Mostrando postagens com marcador biu jee. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador biu jee. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 3 de abril de 2024

Master Washington Fonseca's "Biu Ji Spirit"

Master Washington Fonseca giving a lecture at the Brazilian Federal Senate. 


Então eu encontrei o Grão Mestre Leo Imamura já me sentindo muito mal naquela manhã na padaria Manhattan. Achei que fosse acordar melhor, mas a febre não baixava. Consegui comprar um antibiótico com a ajuda do meu discípulo Lucas Eustáquio, e tudo o que eu queria era deitar e dormir. Eu tinha marcado uma aula de "Biu Ji" com o Si Gung, e após o café da manhã iríamos para o Instituto Moy Yat. Por dentro, além da dor física, me sentia mal por aquilo estar me abatendo tanto. Eu pensei : "Bom, eu sempre segui cumprindo meus deveres mesmo com a saúde bem ruim. Eu devo estar mal mesmo" - Eu consegui fazer aquela aula de "Biu Ji" sabe-se lá como, orientado pelo Si Gung e com a ajuda do Lucas. Mas eu também já havia desistido de ir no almoço com o Si Gung e seus pais. Ele havia me convidado, para mim era uma honra a oportunidade de estar presente em um momento particular do Si Gung, mas eu já estava com o espírito quebrado. Voltei para a casa do Lucas, após a prática de "Biu Ji" e dormi até o horário de levar o Si Gung ao aeroporto com o querido Mestre Herbert e o Lucas novamente. Essas aventuras se passaram em Novembro passado...

So, I when I met Grandmaster Leo Imamura that morning, I was already feeling very unwell at the Manhattan bakery. I thought I'd wake up feeling better, but the fever wouldn't go down. I managed to buy an antibiotic with the help of my disciple Lucas Eustáquio, and all I wanted was to lie down and sleep. I had scheduled a "Biu Ji" class with Si Gung, and after breakfast, we would go to the Moy Yat Institute. Inside, besides the physical pain, I felt bad for it affecting me so much. I thought, "Well, I've always followed through with my duties even when my health is very poor. I must be really unwell." Somehow, I managed to do that "Biu Ji" class, guided by Si Gung and with Lucas's help. But I had also given up on going to lunch with Si Gung and his parents. He had invited me, and for me, it was an honor to have the opportunity to be present at such a personal moment for Si Gung, but I was already feeling broken-spirited. I returned to Lucas's house after the "Biu Ji" practice and slept until it was time to take Si Gung to the airport with dear Master Herbert and Lucas again. These adventures took place last November...

(Mestre Washington à direita, organizing the filming material.)
(Master Washington on the right, organizing the filming material.)

Pessoas de alto calibre subiram ao púlpito do Senado Federal naquela segunda-feira, dia 18, mas confesso que fiquei muito tocado com o discurso do Mestre Washington Fonseca. Ele havia falado comigo cerca de três dias antes, mencionando o quão mal de saúde estava na véspera do evento do Painel[dia 16/03]. No entanto, ele concluiu sua mensagem deixando claro: "Mas eu estarei lá!". Quando o encontrei naquela manhã de sábado, ele estava totalmente focado em organizar tudo para o painel, apesar de sua saúde debilitada. Durante o episódio em São Paulo, Si Gung mencionou uma ou duas coisas, talvez para verificar se eu estava aberto a reconsiderar minha desistência do almoço. Com o Si Suk Washington, ele foi muito direto sobre o quão vital ele era para aquela atividade. No entanto, isso não precisava ser dito, pois o Mestre Washington estava plenamente ciente disso, e fiquei feliz em poder ajudar.

People of high caliber took to the lectern at the Federal Senate on that Monday, the 18th, but I must confess I was deeply moved by Master Washington Fonseca's speech. He had spoken to me about three days earlier, mentioning how unwell he was on the eve of the Panel event [on the 16th of March]. However, he concluded his message making it clear: "But I will be there!". When I met him on that Saturday morning, he was completely focused on organizing everything for the panel, despite his weakened health. During the episode in São Paulo, Si Gung mentioned one or two things, perhaps to check if I was open to reconsidering my withdrawal from the lunch. With Si Suk Washington, he was very direct about how vital he was to that activity. However, this didn't need to be said, as Master Washington himself was fully aware of it, and I was glad to be able to help.

(Mesa com a visão do Mestre Washington do Painel.)
(Table with Master Washington's view of the Panel.)

Quando o material em vídeo estiver pronto, talvez você esteja atento ao que estiver passando na tela. Tudo o que foi dito naquele Painel foi muito especial. Porém, para mim, também será possível lembrar do esforço do Si Suk Washington para estar ali. Em determinado momento, cheguei à mesa dele, e havia uma embalagem da mesma pastilha que tomei em São Paulo antes de conseguir o antibiótico. A embalagem estava vazia; lembrei o Si Suk Washington para estar atento à quantidade de pastilhas por dia. Ele me olhou por alguns segundos sem nada dizer. Em minha imaginação, dei voz a esse olhar dele: "E o que você sugere?"

When the video material is ready, perhaps you will be attentive to what is playing on the screen. Everything that was said during that Panel was very special. However, for me, it will also be possible to remember Si Suk Washington's effort to be there. At one point, I approached his table, and there was a packet of the same lozenges that I had taken in São Paulo before getting the antibiotic. The packet was empty; I reminded Si Suk Washington to be mindful of the quantity of lozenges per day. He looked at me for a few seconds without saying anything. In my imagination, I gave voice to that look of his: "And what do you suggest?"
Então, honestamente, eu não me lembro do que o Mestre Washington Fonseca disse naquele púlpito. Eu estava fazendo uma profunda reflexão sobre a lição que havia aprendido com ele naquele final de semana. Ele ficou doente com os mesmos sintomas que eu, de garganta inflamada e febre, e fez o que precisava ser feito. É claro que somos pessoas com organismos diferentes, mas enquanto ele falava, também me lembrei do meu Si Suk André Cardoso, que como já mencionei aqui, no meu primeiro dia no "Biu Ji", me disse o seguinte: "...Thiagão, no 'Biu Ji', fazemos as coisas sem desculpas, sem demora, e fazemos o que tiver que ser feito com o que tivermos no momento..." Eu ouvi aquelas palavras quando tinha 18 anos, e aos 40 percebi que uma febre ainda conseguia me fazer parar. Mas se você quer saber o que aprendi com o Si Suk Washington e seu exemplo de um "espírito de 'Biu Ji'" para a vida, é que provavelmente perdi um excelente almoço com o Si Gung e os pais dele em São Paulo em novembro passado.

So, honestly, I don't remember what Master Washington Fonseca said on that podium. I was deeply reflecting on the lesson I had learned from him that weekend. He had fallen ill with the same symptoms as me, a sore throat and fever, and he did what needed to be done. Of course, we are individuals with different bodies, but as he spoke, I also recalled my Si Suk André Cardoso, who, as I've mentioned before, on my first day in "Biu Ji," said the following: "...Big Thiago, in 'Biu Ji,' we do things without excuses, without delay, and we do what needs to be done with what we have at the moment..." I heard those words when I was 18, and at 40, I realized that even a fever could still stop me. But if you want to know what I learned from Si Suk Washington and his example of a "Biu Ji spirit" for life, it's that I probably missed out on an excellent lunch with Si Gung and his parents in São Paulo last November.


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of  Moy Fat Lei Family
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 






quarta-feira, 20 de junho de 2018

THE FIRST MEMBERS TO ACCESS "BIU JI"

Recentemente tive a oportunidade de dar acesso a dois membros de minha Família Kung Fu ao Domínio "Biu Ji". Vitor Sá e Keith Markus, são membros vitalícios de Décima Terceira Geração , e participaram deste momento, que foi um dos últimos marcos em nosso primeiro endereço no bairro do Méier.

I recently had the opportunity to give access to two members of my Kung Fu Family to the "Biu Ji" Domain . Vitor Sá and Keith Markus, are special students of the Thirteenth Generation of Moy Yat Lineage, and participated in this moment, which was one of the last milestones in our first address in the Méier neighborhood.
(Momentos antes da minha Cerimônia de acesso ao Domínio "Biu Ji", que ocorrera dois anos depois de eu ter tido acesso a este domínio, por não ter conseguido participar da Cerimônia na época certa.)

(Moments before my "Biu Ji" Domain Access Ceremony, which occurred two years after I had access to this domain, because I was unable to attend the Ceremony at the right time.)

Ainda posso lembrar de quando acessei o Domínio “Biu Ji” do Sistema Ving Tsun. Era uma manhã de Sábado e eu acordei me sentindo mal, por conta disso, não compareci na Cerimônia que me daria acesso a este Domínio. Após conversar com Si Fu, esclareci o ocorrido, e me foi dada uma autorização especial para começar a prática mesmo sem ter realizado a Cerimônia. Assim, foi apenas em 2004 que realizei a Cerimônia. Por coincidência, também em Niterói, numa região que nunca havia estado antes, chamada Pendotiba.

I can still remember when I accessed the "Biu Ji" Domain of the Ving Tsun System. It was a Saturday morning and I woke up feeling ill, because of that, I did not attend the Ceremony that would give me access to this Domain. After talking to Si Fu, I clarified what happened, and I was given a special authorization to begin the practice even without having performed the Ceremony. So it was only in 2004 that I performed the Ceremony. Coincidentally, also in Niterói, in a region that had never been before, called Pendotiba.

(O primeiro e histórico grupo de membros da Família Moy Jo Lei Ou a acessar o Biu Ji com Si Fu. Da esquerda para a direita: Gil Batista, Flavio Jesus e Murilo Nascimento)

(The first and historic group of members of the Moy Jo Lei Ou Family to access Biu Ji with Si Fu. From left to right: Gil Batista, Flavio Jesus and Murilo Nascimento)


Os primeiros membros da Família Moy Jo Lei Ou a acessarem este Domínio que compõe o que chamamos de “Nível Avançado”, foram meus irmãos Kung Fu Flavio Jesus, Gil Batista e Murilo Nascimento. Isso ocorre, porque eu e Si Hing Leonardo Reis, dentre outros, éramos membros da Família Moy Yat Sang, e só anos depois, faríamos o ingresso formal na Família Moy Jo Lei Ou, devido a nossa relação com nosso Si Fu Julio Camacho.

The first members of the Moy Jo Lei Ou Family to access this Domain that makes up what we call the "Advanced Level" were my Kung Fu brothers  Flavio Jesus, Gil Batista and Murilo Nascimento. This is because I and Si Hing Leonardo Reis, among others, were members of the Moy Yat Sang Family, and only years later, we would formally enter the Moy Jo Lei Ou Family, due to our relationship with our Si Fu Julio Camacho.
(Si Fu acompanhado por Gil e Murilo durante sessão de cinema nas dependências do prédio de outro membro da Família Moy Jo Lei Ou chamado Ricardo Teixeira.)

(Si Fu accompanied by Gil and Murilo during movie session on the movie hall of the building of other member of the Moy Jo Lei Ou Family named Ricardo Teixeira.)

Gil e Murilo eram onipresentes na Família Kung Fu. Participavam de todos os processos importantes naqueles tempos, desde tutorizar as sessões do Núcleo Jacarepaguá até mesmo uma pintura na residência do Si Fu.

Gil and Murilo were ubiquitous in the Kung Fu Family. They participated in all the important processes in those times, from tutoring the sessions of the Jacarepaguá School to even a painting at the Si Fu residence.
(Intervalo entre as obras do Núcleo Barra da Tijuca : Gil, Murilo e Si Fu)
(Interval between the works of Barra da Tijuca School: Gil, Murilo and Si Fu)


Era como se a Família Moy Jo Lei Ou, tivesse uma impressionante sorte, de contar logo de cara, com membros tão dedicados quanto Gil e Murilo. Além deles, Pablo Valente, Ricardo Teixeira, Flavio Jesus e Aurea Celi compunham aquele primeiro time. E logo depois, Paula Gama e Xenia D’Avila completaram esta primeira geração.

It was as if the Moy Jo Lei Ou Family, had an impressive fortune, to count straight away, with members as dedicated as Gil and Murilo. Besides them, Pablo Valente, Ricardo Teixeira, Flavio Jesus and Aurea Celi made up that first team. And soon after, Paula Gama and Xenia D'Avila completed this first generation.

(Os dois membros exemplares dos primeiros anos da Família Moy Jo Lei Ou posam para matéria no jornal "O Globo" sobre a Moy Yat Ving Tsun)

(The two exemplary members of the early years of the Moy Jo Lei Ou Family pose for material in the newspaper "O Globo" about Moy Yat Ving Tsun)

O que ocorre, é que o caminho das artes marciais quando levado a sério, atravessa diferente fases da vida de um praticante e de sua personalidade. Nem sempre, esses fatores se combinam e nesse caso , ocorre o afastamento do mesmo. E muitas das vezes, de pessoas que você nunca sonharia que seria possível ocorrer um afastamento. Como foi o caso de Gil e Murilo. Ao ponto, de mais de uma década depois, apenas os irmãos Kung Fu que permaneceram desde então, lembrarem de nomes que eram quase impensáveis de não se conhecer.

What happens is that the way of the martial arts when taken seriously, goes through different phases of the life of a practitioner and his personality. Not always, these factors combine and in this case, the separation occurs. And many times, people you would never dream that it would be possible to leave the family. As was the case with Gil and Murilo. To the point, of more than a decade later, only the Kung Fu brothers who have remained since, remember names that it was almost unthinkable not to know in the Kung Fu Family.


(A jovem Jade ao lado de Murilo, durante obra do Núcleo Barra)
(The young Jade next to Murilo, during the work of the Barra Core)

Mais de uma década depois de seus afastamentos, me encontro como Líder da Família Moy Fat Lei, e recentemente,dois membros de minha Família Kung Fu tiveram acesso ao Domínio “Biu Ji”. São dois dos To Dai mais dedicados, e não pude resistir à lembrança de Gil e Murilo. Ainda que sejam casos completamente diferentes.

More than a decade after their departure, I am  the Moy Fat Lei Family Leader, and recently two members of my Kung Fu Family have had access to the "Biu Ji" Domain. They are two of the most dedicated To Dai, and I could not resist the memory of Gil and Murilo. Although they are completely different cases.



(Com meu To Dai Pedro Freire jogando sinuca no interior de São Paulo durante viagem em 2016)
(With my To Dai Pedro Freire playing pool in the São Paulo's countryside during a trip in 2016)

É verdade, que outro de meus To Dai, Pedro Freire que atualmente reside em Volta Redonda. Estava praticando o Domínio “Mui Fa Jong” quando precisou interromper sua prática. Mas assim como eu, Pedro migrou de uma Família Kung Fu para outra. No caso, da Família Moy Jo Lei Ou para a Família Moy Fat Lei.

It is true that another of my To Dai, Pedro Freire who currently resides in Volta Redonda city. He was practicing the "Mui Fa Jong" Domain when he had to stop his practice. But like me, Pedro migrated from one Kung Fu Family to another. In his case,from  the Moy Jo Lei Ou Family to the Moy Fat Lei Family.


Assim sendo, foi com muita satisfação que dei acesso ao Domínio “Biu Ji” aos membros vitalícios de décima terceira geração da Linhagem Moy Yat, Vitor Sá e Keith Markus. E com isso, todos nós ganhamos: A Família Moy Fat Lei começará a exigir mais maturidade de seu Si Fu e de seus membros. Não por questões técnicas, mas por conta do que esse novo Domínio, começará a demandar da relação de Vida Kung Fu.

It was with great satisfaction that I gave access to the "Biu Ji" Domain to the special students of the thirteenth generation of the Moy Yat Lineage, Vitor Sá and Keith Markus. And with that, we all win: The Moy Fat Lei Family will begin to demand more maturity from their Si Fu and their members. Not for technical reasons, but on account of what this new Domain, will begin to demand of the relation of Kung Fu Life.


(Prática de Chi Geuk do Domínio "Biu Ji" com Gil, orientados por Si Fu)
(Chi Geuk practice of the Domain "Biu Ji" with Gil, oriented by Si Fu)

Seguir nossa vocação nem sempre é fácil, parece ser, assim como o “Biu Ji”. Um exercício constante de recuperar o centro. A nossa Linha Central.


Following our vocation is not always easy, it seems to be  just like "Biu Ji." A constant exercise of recovering the center. Our Center Line.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

terça-feira, 10 de outubro de 2017

WHAT I'M LEARNING FROM BIU JI WITH SI SUK ANDRÉ CARDOSO


(Si Suk André, tão querido por todos, compartilha seu vasto conhecimento 
comigo em prática nas areias da Barra da Tijuca a 13 anos atrás.)

(Si Suk André, so dear to everyone, shares his vast knowledge
with me in practice in the sands of Barra da Tijuca 13 years ago.)

Você bem sabe, que quando pega um pincel e o posiciona sobre o canvas, aquele traçado que você der, não tem mais volta. Você pode apagá-lo, consertá-lo, você pode fazer uso de algum artifício para tornar o erro imperceptível, afinal, não tem ninguém olhando, mas isso tudo não importa. Aquela primeira pincelada estará para sempre no canvas e dentro de você. Porém, acredito que para um artista marcial, mais difícil do que errar uma pincelada, seja não ter ao menos pegado no pincel em primeiro lugar.
Si Suk André Cardoso foi o responsável pelo meu "Biu Ji" do início ao fim. O conheci quando estava na metade do Cham Kiu, ele foi alguém por quem me encantei e me inspirei por muitas vezes. E até hoje é assim. Quando ele chegava num lugar, ele buscava ser gentil e falar com todos os presentes, e esse carinho, era sempre retribuído.

You know very well that when you take a brush and place it on the canvas, that first stroke you make, there is no turning back. You can erase it, fix it, you can make use of some artifice to make the error imperceptible, after all, there is no one looking, but it does not matter. That first brush stroke will be forever on the canvas and inside you. However, I believe that for a martial artist, it is more difficult than to miss a stroke of brushstroke, or not to have at least taken in the brush in the first place.

Si Suk André Cardoso was responsible for my "Biu Ji" from start to finish. I met him at the Mo Gun when I was in the middle of Cham Kiu, he was someone I loved and was inspired by many times. And to this day it is so. When he arrived in a place, he tried to be kind and talk to everyone present, and that affection was always reciprocated.

(O "poder secreto" de Si Suk André era seu carisma. 
Estar com ele era certeza de sorrir em algum momento)

(Si Suk André's "secret power" was his charisma.
Being with him was sure to smile at some point)

Já contei aqui, sobre quando no meu primeiro momento formal no Biu Ji ele me disse: "Thiagão, presta atenção: No Biu Ji, você deve entender que se deve com o que tiver, fazer o que for, na hora que é preciso, sem desculpas e sem demora.... " - Eu abri um sorriso, achei que seria mais "animado" que o Cham Kiu àquela altura.

I have already told you about when, at my first formal moment at Biu Ji, he said to me: "Thiago, pay attention: At Biu Ji, you must do what you have to with what you have, whatever you do, when you need it, without excuses and without delay .... "- I opened a smile, I thought it would be more" lively "than Cham Kiu at that time.
(No Restaurante Estrela do Sul no Recreio, 
durante aniversário de meu Si Fu Julio Camacho que observa nossa demonstração de "Biu Ji".
A camisa e gravata que uso eram de meu avô. A calça foi dada também por ele um ano antes)

(At Estrela do Sul Restaurant in Recreio,
during my Si Fu Julio Camacho's birthday. He was watching our demonstration of "Biu Ji".
The shirt and tie I wore was my grandfather's. The pants were also given by him a year earlier)


Anos depois das tardes com Si Suk André, no meu entender, o "Biu Ji" expressa o que você desenvolveu no Siu Nim Tau e Cham Kiu. Um bom tutor, vai exigir de você de forma que você precise tomar decisões e se responsabilizar por elas sem muito tempo para planejá-las. Talvez você precise jogar o braço para só depois colocar o corpo por detrás, isso porque, talvez a prática não lhe dê tempo de fazer diferente.Talvez , por vezes, eu tenha me esquecido disso. Me vi em situações do dia-a-dia, querendo fazer movimentos estruturados como se estivesse no Cham Kiu. E não estou me referindo ao ano de 2002, quando estava aprendendo, mas anos e anos depois. Si Fu diz para mim: "Você se apoia muito pouco nos potenciais das situações." - E isso me custou e custa muito caro.
Si Fu aparenta ser alguém que naturalmente vive bem em "situações de crise" ou simplesmente , situações que pedem uma decisão imediata . Já Si Suk André me parecia ter aprendido a lidar com situações assim. E por isso, talvez eu me identificasse tanto com ele.


Years after the afternoons with Si Suk André, in my opinion, "Biu Ji" expresses what you have developed in Siu Nim Tau and Cham Kiu. A good tutor will require you so that you have to make decisions and take responsibility for them without too much time to plan them. You may need to throw your arm away only after putting the body behind you, because perhaps the practice will not give you time to do it differently. Sometimes I forget that. I found myself in day-to-day situations, wanting to make structured moves as if I were in Cham Kiu. And I'm not referring to the year 2002, when I was learning Biu Ji, but years and years later. Si Fu says to me: "You rely very little on the potentials of the situations." -And that costs me a lot.
Si Fu appears to be someone who naturally lives well in "crisis situations" or simply, situations that call for an immediate decision. Already Si Suk André seemed to have learned to deal with such situations. And for that, maybe I'd identify with him so much.

(Prática Coletiva nas manhãs de Domingo voltada para os "loucos" da Família. 
Por isso,apelidamos esses encontros de "Sunday Bloody Sunday" ..risos Na foto, eu e o irmão Kung Fu Roberto Viana fazemos o "Biu Ji")

(Collective Practice on Sunday mornings for the "crazy ones" from the family.
That's why we call these Sunday Bloody Sunday meetings. In the photo, I and Kung Fu Brother Roberto Viana do the "Biu Ji")

No "Biu Ji" nao podemos "travar" o Chi Sau. Alguém que saiba tirar proveito, poderá usar seu braço pesado a favor dele e você será golpeado. Você também não deveria no "Biu Ji", ficar preso a um padrão, Si Fu sempre fala, que alguém com um padrão fácil de ler é alguém fácil de ser manipulado.
Talvez por isso, certa vez Si Fu me disse algo, que acredito que apenas um "Si Fu" poderia dizer a um To Dai e ficar tudo bem: "Pereira, às vezes você é muito burro." - Disse ele de forma séria e frustrada.
Eu havia trazido um imbróglio e ficamos em silêncio nos olhando depois dele dizer isso. Si Fu completou um minuto depois: "Não estou te chamando de burro por chamar. Me refiro ao fato de você às vezes empacar em algo, em uma ideia e não enxergar o que está bem na sua frente."

In "Biu Ji" we can not "brake" Chi Sau. Someone who knows how to take advantage, can use your heavy arm in his favor and you will be beaten. You also should not in "Biu Ji," get stuck to a model, Si Fu always talks, that someone with an easy-to-read pattern is someone easy to manipulate.
Maybe that's why Si Fu once told me something, that I believe that only a "Si Fu" could say to a To Dai and be okay: "Pereira, sometimes you are very dumb." - He said it seriously and frustrated.

I had brought an imbroglio and we were silent looking each other after he said it. Si Fu completed a minute later: "I'm not calling you dumb just for calling. I mean, sometimes you pack into something, an idea, and you can not see what's right in front of you."


(O Mo Gun nessa época era como o Dream Team de basquete dos EUA em 1992. 
Algumas das maiores lendas do Ving Tsun no Rio eram os tutores. Você me vê próximo a duas delas)

(The Mo Gun at that time was like the Dream Team of US basketball in 1992.
Some of the greatest legends of Ving Tsun in Rio were the tutors. You see me next to two of them)

Então um dia eu estava triste com algo que tinha acontecido, cheguei meio cabisbaixo com minha bicicleta no Mo Gun, e a energia de Si Suk André quando cumprimentava alguém, não encontrou "eco" em mim. Ele me olhou com suas características sobrancelhas levantadas por trás de seus óculos arredondados, quando estava curioso com algo ou em dúvida sobre alguma coisa, e me perguntou se estava tudo bem. Era o ano de 2005, estávamos sozinhos no Mo Gun e ele me convidou para sentar com ele numa sala nos fundos, onde haviam várias mesas e computadores, era onde funcionava a área administrativa.
Contei o que havia acontecido, Si Suk André não queria falar o que disse em seguida, mas colocou o seguinte para mim: "É Thiagão, as vezes só temos mesmo uma chance, se perdermos já era. " - Nossa! Eu posso lembrar como se fosse hoje. Eu olhei para o chão com as mãos apoiadas nas minhas coxas sentado na cadeira e fiquei em silêncio. Si Suk André finalmente completou: "Sinto muito Thiagão, parece não ter jeito."
Confesso que estava esperando uma palavra de apoio ou de motivação, mas Si Suk André fez o que se deveria fazer numa prática na natureza do Biu Ji , ainda que eu já estivesse no Mui Fa Jong, que é o fato de que não é nossa escolha golpear ou não golpear. A ocupação da Linha Central até o o ponto central de máximo alcance, é uma consequência da relação entre as duas partes naquele domínio.

Then one day I was saddened by something that had happened, I got half-disheveled with my bike in the Mo Gun, and the energy of Si Suk André when he greeted someone, did not find "echo" in me. He looked at me with his characteristic eyebrows raised behind his rounded glasses, when he was curious about something or in doubt about something, and asked me if everything was okay. It was the year 2005, we were alone in the Mo Gun and he invited me to sit with him in a back room where there were several tables and computers, it was where the administrative area worked.

I told him what had happened, Si Suk André did not want to say what he said next, but he put the following to me: "Yeah Thiago, sometimes we only have one chance, if we lose there is nothing to do."-  I can remember it as if it were today. I looked at the floor with my hands on my thighs sitting on the chair and I was silent. Si Suk André finally completed: "I'm sorry Thiagoo, there seems to be no way."

I confess that I was expecting a word of support or motivation, but Si Suk André did what he should do in a practice in the nature of Biu Ji, even though I was already in Mui Fa Jong, which is the fact that it is not our choice striking or not striking. The occupation of the Center Line to the central point of maximum reach is a consequence of the relationship between the two parties in that domain.

(Em 2007 recebi o "Biu Ji Certification"das mãos da Si Taai Po Helen Moy  
em pessoa. Na foto acima, faço a execução da sequência observado por Si Fu)

(In 2007 I received the "Biu Ji Certification" from the hands of Si Taai Po Helen Moy
in person. In the picture above, I execute the sequence observed by Si Fu)

Anos mais tarde, Si Fu me perguntou se eu sabia porque o verbo "aprender" não tinha conjugação no passado no idioma chinês, respondi que não. Si Fu disse: "Na lógica chinesa, você está sempre aprendendo, não existe a ideia de você já ter aprendido algo completamente."
Acredito que até hoje esteja aprendendo sobre tudo que Si Suk André me falou. Tento fazer as coisas sem demora , sem arranjar desculpas. Procuro fazer o que é necessário com o pouco que tenho,  mas nem sempre tenho sucesso. Outras vezes, me pergunto se ainda sou "tão burro" quanto Si Fu alertou naquele dia, infelizmente acho que ainda sou(risos). Porém, o mais importante: As palavras de Si Suk André naquela noite de 2005. A cada oportunidade perdida, a "Porrada" vem sem demora. E cada uma delas eu lembro do Si Suk. Ele já não está mais ativo na Família Kung Fu, mas continuo aprendendo com suas palavras todas as vezes. Infelizmente, quase sempre fora do timing... Algo tão importante no "Biu Ji"...

Years later, Si Fu asked me if I knew why the verb "learn" had no conjugation in the past in the Chinese language, I answered "no". Si Fu said, "In Chinese logic, you are always learning, there is no idea that you have already learned something completely."

I believe that to this day I am learning everything Si Sok Andre told me. I try to do things without delay, without making excuses. I try to do what is necessary with what little I have, but I do not always succeed. Other times, I wonder if I'm still "as dumb" as Si Fu warned that day, unfortunately I still think I am (laughs). But the most important: Si Suk André's words on that night of 2005. With every opportunity lost, the strike comes without delay. And each of them I remember Si Suk. He is no longer active in the Kung Fu Family, but I keep learning his words every time. Unfortunately, almost always out of timing ... Something so important in "Biu Ji" ...

(Si Fu pratica a caligrafia num de seus antigos Mo Gun)
(Si Fu practices the calligraphy in one of his old Mo Gun)

Esse não é um artigo para ser pesaroso. Veja, muitas vezes quando falamos de arte, podemos pensar num primeiro momento, na expressão realista . Se for na caligrafia, pensamos na "mais bonita". Mas foi também Sun Zi que disse que "enxergar uma montanha não é sinal de boa visão". Por isso, mesmo para um cara  às vezes atrapalhado com o timing como eu, aprendi como ser "golpeado" quando isso acontece e seguir sorrindo. Porque assim como a obra que para os desentendidos não pode ser chamada de arte, também dá para ficar bom de Kung Fu quando algo dá errado. Mas você vai precisar enxergar com o coração, e não com os olhos.

This is not an article to be sorry. See, often when we speak of art, we can think at first, in the realistic expression. If it's in calligraphy, we think of the "most beautiful." But it was also Sun Zi who said that "seeing a mountain is not a sign of good vision." So even for a guy sometimes fumbling with timing like me, I learned how to be "beaten" when it happens and keep smiling. Because as well as the work that for the misunderstood can not be called art, it is also possible to get good Kung Fu when something goes wrong. But you will have to see with your heart, not with your eyes.


The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

terça-feira, 13 de junho de 2017

"Biu Ji" in Gama Filho University : Playing dirty.

( Aqui, faço a demonstração do Biu Ji observado pelo Si Fu, 
na Cerimônia para entrega do "Biu Ji Certification") 

(Here, I demonstrate the Biu Ji observed by Si Fu,
In the Ceremony for delivery of the "Biu Ji Certification")

Meu MP3 azul com 250MB ficava pendurado no meu pescoço por dentro da camisa , estava tocando "Pride" do U2, música que eu adoro, com o volume no máximo. Eu caminhava rapidamente pelas ruas do Engenho de Dentro em direção a Universidade Gama Filho no bairro da Piedade, ambos na Zona Norte do Rio.
Eu havia acabado de sair de mais uma tarde na antiga "Unidade Méier" que funcionava em uma escola de dança com Si Suk Ursula. Naquela época, era ela quem coordenava as práticas, eu apenas assistia dentro de minhas limitações, as sessões do Ving Tsun Experience.
Minha pressa se dava, por conta de que tinha uma apresentação da matéria Parasitologia em alguns minutos. Era uma disciplina muito "pesada" de Ciências Biológicas e eu não tinha conseguido fazer a apresentação, tão pouco, poderia não apresentar nada, pois minha formatura dependia desta matéria e ainda tinham os membros do meu grupo, o que fazer?

My blue MP3 with 250MB was hanging on my neck inside the T-shirt I was wearing, the MP3 was playing "Pride" perofmerd by U2, music that I love, with the volume at most. I walked briskly through the streets of Engenho de Dentro neighborhood toward Gama Filho University in the Piedade neighborhood, both in the North Zone of Rio.
I had just left one more afternoon in the old "MYVT Méier Studio" that was inside a dance school with Si Suk Ursula. At that time, it was she who coordinated the practices in Meier, I only used to support within my limitations, the sessions of the Ving Tsun Experience.
I was in a hurry due to the fact that I had a presentation of Parasitology in a few minutes. It was a very "heavy" discipline of Biological Sciences and I had not been able to make the presentation, but also, I had to do it, because my graduation depended on this subject , what to do?

(Si Fu demonstra o Biu Ji para uma platéia de Mestres, Grão-Mestres 
e população local em Shun De, sul da China, na localidade em que o ancestral Chan Wa Sun nasceu.) 

(Si Fu demonstrates Biu Ji for an audience of Masters, Grand Masters
And local people in Shun De, southern China, where the ancestor Chan Wa Sun was born.)

Quando tive o primeiro contato com o Biu Ji em idos de 2002, minha experiência foi muito pobre, devido a minha falta de maturidade na época. Por ter permanecido na Família todo este tempo, pude reviver o "Biu Ji" muitas e muitas vezes, entendendo ele de forma melhor.
Sempre disseram que o Biu Ji é um Domínio com potencial para trabalhar você em situações emergenciais. Com os anos, pude entender aos poucos, que os próprios "Jiu Sik" presentes no Biu Ji possuem esse potencial. E  mais do que isso: Si Gung disse recentemente que o ordenamento deles também promove a experiência de Biu Ji.
Acontece que na vida, muitas vezes somos exigidos de forma emergencial e precisamos lidar com isso com assertividade , sem demora e sem desculpas.

When I had the first contact with Biu Ji in 2002, my experience was very poor due to my lack of maturity at the time. Because I have been in the Family all this time, I have been able to relive the "Biu Ji" many, many times, understanding it better.
Family members have always said that Biu Ji is a Domain with the potential to work you in emergency situations. Over the years, I have gradually understood that the "Jiu Sik" themselves present at Biu Ji possess this potential. And more than that: Si Gung said recently that their order also promotes the experience of Biu Ji.
It turns out that in life, we are often required in an emergency and we need to deal with it with assertiveness, without delay and without excuses.

(Si Fu com sua filha Jade em 2003 no pátio de um dos prédios em que viveu) 
(Si Fu with his daughter Jade in 2003 in the courtyard of one of the buildings in which he lived)

Certa vez , em 2003, estava um pouco triste por algo que tinha acontecido e isso acabou por vazar na prática: Meu Si Suk Felipe Soares me acertou um golpe na cabeça e eu que já estava ,acabei como dizemos na Família , "descompensando".  Si Fu, sempre atencioso , sabia que o problema nao tinha sido o soco. Após conversarmos rapidamente, ele me convidou para dormir na sua casa naquela noite. Para mim, era uma grande honra, mas principalmente, era mais uma prova, do quanto Si Fu nunca mediu esforços para cuidar de alguém da Família.
Quando sentamos em seu carro, ele deu a partida, e logo estávamos subindo uma ladeira próxima ao Mo Gun, nesse ponto da viagem ele disse: "Thiago, não quer aproveitar para conversarmos? " - Balancei a cabeça positivamente e ele complementou: "Inclusive me ajuda, a Jade(foto) está doente e eu não durmo a quatro dias."
Quando ouvi aquilo, fiquei muito admirado em como Si Fu não havia demonstrado em nenhum momento enquanto esteve no Mo Gun, cansaço ou falta de paciência. Ele nem mesmo mencionou isso. Ao mesmo tempo, me senti envergonhado, pois meu problema não parecia mais tão grande assim.

Once, in 2003, I was a bit sad about something that had happened and it ended up leaking in practice: My Si Suk Felipe Soares hit me in the head and I was already in a bad mood, I ended up, as we say in the Family, "decompensating." Si Fu, always thoughtful, knew that the problem had not been the punch. After we talked quickly, he invited me to sleep in his house that night. For me, it was a great honor, but mostly, it was another proof, of how Si Fu never spared efforts to care for someone in the Family.
When we sat in his car, he turn it on, and soon we were going up a slope near the Mo Gun, at this point of the trip he said: "Thiago, do not you want to take advantage of it to talk?" - I said ok and he added: "It will helps me, as Jade (photo above) is sick and I do not sleep for four days. "
When I heard that, I was astonished at how Si Fu had not at any time demonstrated while was at the  Mo Gun, fatigue or lack of patience. He did not even mention that. At the same time, I felt ashamed, because my problem did not seem so big anymore.

(Aqui, apareço na porta de entrada do Espaço Dharma antes de mais uma tarde com a Si Suk Ursula. Na altura do meu pescoço, é possível ver os fones do meu saudoso 
e companheiro de caminhadas MP3 azul) 

(Here, I appear at the entrance to Dharma Studio before another afternoon with Si Suk Ursula. At the height of my neck, it is possible to see the headphones of my longing
And
hiking companion blue MP3 )

Devido a essas experiências vividas , já estava em mim, a ideia do "Biu Ji" como ferramenta para aquela situação com a apresentação de Parasitologia, só não sabia ainda como resolvê-la. Foi então que lembrei-me que na minha mochila estava um CD do professor ,com toda a matéria que eu precisava apresentar já em power point que uma amiga havia me dado. Ela tinha feito a matéria antes de mim na própria grade de Biologia, pensei então que por estar fazendo com enfermagem , poderia usar o CD como se fosse meu. Apenas o professor reconheceria os slides.  Eu precisava caprichar na explicação deles e aparentar não saber a origem do CD.

Because of these experiences, I already had the idea of "Biu Ji" as a tool for that situation with the presentation of Parasitology, I just did not know how to solve it. It was then that I remembered that in my backpack was the teacher's CD, with all the material that I needed to present already in power point that a friend had given me. She had done the discipline before me on the Biology grid itself, I thought then that because I was doing within nursing course, I could use the CD as if it were mine. Only the teacher would recognize the slides. I needed to brush up on the explanation and pretend not to know the origin of the CD.
(Si Fu me fala sobre movimentos da primeira parte do Biu Ji, durante evento promovido na praia da Barra pelo antigo Núcleo Jacarepaguá em 2004. Ao fundo é possível ver Si Suk Ursula ) 

(Si Fu tells me about movements of the first part of Biu Ji, during an event promoted on Barra Beach by the former MYVT Jacarepagua School in 2004 . At the bottom it is possible to see Si Suk Ursula)

Tudo bem, confesso que estava jogando "sujo" , mas precisava ser feito. Quando comecei a apresentação , ouvi os primeiros risos,o que mostrava que mais pessoas conheciam aquele CD. O professor estava com um sorriso sarcástico e sem aguentar me interrompeu e perguntou onde tinha conseguido os slides. Dei uma de desentendido e depois de dar uma explicação mirabolante , me foi dada a oportunidade de explicar a matéria. Minha nota foi diminuída mas consegui passar nesta disciplina.

Okay, I confess I was playing "dirty", but it had to be done. When I started the presentation, I heard the first laughs, which showed that more people knew that CD. The teacher had a sarcastic smile and could not stop interrupting me and asked where I had gotten the slides. I gave a misunderstanding and after giving a miracle explanation, I was given the opportunity to explain thepresentation. My grade was decreased but I was able to pass this course.
(Foto Si-To registrada por ocasião da inauguração oficial do Núcleo Méier em 2012) 
(Photo Si-To registered on the occasion of the official inauguration 
of the MYVT Méier School in 2012)

Sobre esta história, minha satisfação foi a de não ter desistido no meio do caminho , criado uma desculpa, ou falado para mim mesmo, que eu poderia fazer novamente depois. Eu apenas resolvi a situação e me formei. Em algum momento, eu teria escutado de Si Fu o seguinte exemplo: "Quando você tira a carteira de motorista , você senta, mexe no retrovisor, bota o cinto, dirige conforme a lei. Muitas vezes numa situação emergencial , não vai dar tempo de colocar o cinto, nem ver nada disso ,e inclusive talvez você tenha que dar um 'cavalo-de-pau', mas para fazer isso tudo, o básico precisou ser aprendido antes". - Si Fu se referia a importância do Siu Nim Tau e Cham Kiu antes do Biu Ji.

About this story, my satisfaction was that I did not give up halfway, created an excuse, or told myself that I could do it again afterwards. I just solved the situation and graduated. At some point I would have listened from Si Fu as the following example: "When you take your driver's license, you sit, move in the mirror, push your belt, drive according to the law.Sometimes, during an emergency, You will be not able to put on the belt, or see any of that, and maybe you even have to perform a '   
rocking horse',  but to do it all, the basics needed to be learned first. "-  Si Fu referred to the importance of Siu Nim Tau and Cham Kiu before Biu Ji.

 Um dos equívocos mais comuns no Biu Ji, é a de empreender por vontade própria , situações emergenciais tanto na execução da forma, quanto na prática a dois. Assim como a vida, a maneira com que o Biu Ji está configurado , já nos proporciona potenciais suficientes para explorarmos essas situações emergenciais, não precisamos criá-las artificialmente.

One of the most common misconceptions in Biu Ji is to undertake of own will, emergency situations both in the execution of the form, and in practice between two people. Just like life, the way Biu Ji is set up, gives us enough potentials to explore these emergencies, we do not have to create them artificially.
(Foto da minha formatura em Ciências Biológicas pela Universidade Gama Filho)
(Photo of my graduation in Biological Sciences from Universidade Gama Filho)

Quando me formei, a Universidade Gama Filho já estava em decadência e foi bem difícil conseguir completar a grade curricular e conseguir as documentações por exemplo. Das situações mais simples às mais complexas, tudo parecia simplesmente atravancado dentro da Universidade. Por isso, quando consegui me formar, sabia que muito dessa conquista, estava ligada a capacidade que havia adquirido de lidar com situações emergenciais ou de crise. Afinal, eu não sou assim. Por natureza , sou tímido, introvertido, e conformado . Qualquer outra atitude minha naquele período, eu chamo de "Kung Fu".

When I graduated, Gama Filho University was already in decline and it was very difficult to complete the curriculum and get the documentation for example. From the simplest to the most complex, everything seemed simply cluttered within the University. So when I was able to graduate, I knew that much of this achievement was linked to the capacity I had acquired to deal with emergency or crisis situations. After all, I'm not like that. By nature, I am shy, introverted, and conformed. Any other attitude of mine in that period, I call "Kung Fu."


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com