quarta-feira, 9 de dezembro de 2020

MASTER JULIO CAMACHO´S FIRST LECTURES IN RIO AFTER A YEAR

Recentemente olhei para meus pés sentado no Mo Gun, e vi meu par de tenis azuis da Nike que ganhara de presente de um To Dai. Então me percebi com minha calça jeans e uma camisa da Moy Yat Ving Tsun. Finalmente eu abri um sorriso, pois esta é uma das indumentárias que Si Fu usava muito em meados dos anos 2000 e mais tarde nem tanto. Então quando ontem estava com a mesma vestimenta e uma mochila de alça atravessada no peito, enquanto caminhava pelo pátio do Downtown. Achei graça novamente. Afinal, com tantos e tantos anos de convivência, acabamos por absorver muito da pessoa a quem somos próximos. Como a maneira de se vestir, a maneira de falar, os gestos que usamos, etc...
Acontece, que nem sempre absorvemos tudo. Alguns pontos que essa pessoa, no caso um Si Fu, passa para a gente. Desperta um certo desconforto pois exige a necessidade de mudança, de transformação. E em nossa pouca abertura para deixarmos para trás o que não nos serve mais. Nos tornamos especialistas em dar desculpas cada vez mais elaboradas para adiar mais uma vez esse processo. E ao Si Fu, só cabe esperar.

I recently looked at my feet sitting on the Mo Gun, and saw my pair of blue Nike sneakers that I had received as a gift from a To Dai. Then I found myself in my jeans and a Moy Yat Ving Tsun shirt. Finally I opened a smile, as this is an outfit that Si Fu wore a lot in the mid 2000s and later not so much. So when yesterday I was wearing the same outfit and a  bag with shoulder strap across my chest, while walking through the Downtown courtyard. I found it funny again. After all, with so many years of living together, we end up absorbing a lot of the person to whom we are close. Like the way of dressing, the way of speaking, the gestures we use, etc ...
It turns out, that we don't always absorb everything. Some points that this person, in the case of a Si Fu, passes on to us. It awakens a certain discomfort because it demands the need for change, for transformation. And in our little opening to leave behind what no longer serves us. We became experts in making ever more elaborate excuses to postpone those processes once again. And for a Si Fu, he can only wait.


Ao passar por um dos blocos do Shopping a céu aberto Downtown. Avistei o local onde Si Fu e membros da Família Kung Fu estavam tomando café[FOTO ACIMA]. Estava havendo uma conversa sobre como poderíamos nos aproveitar da situação que apresentou-se naturalmente a partir de uma colaboradora do estabelecimento. 
Então, era como nos velhos tempos: Percebi meu Si Fu Julio Camacho muito mais relaxado, porém atento. Mais tarde naquela noite, ele mesmo diria para mim na mesa de jantar, que nada mais era como três anos antes. Momento no qual ele tentava criar uma base, para suplantar sua ausência. 
Percebi rostos que não conhecia naquele momento, outros que voltavam depois de muito tempo e os de sempre. Foi um momento realmente agradável. 

When passing through one of the blocks of the Downtown Outdoor Mall. I spotted the place where Si Fu and members of the Kung Fu Family were having coffee [PHOTO ABOVE]. There was a conversation about how we could take advantage of the situation that arose naturally from an employee at the establishment.
So, it was like the old days: I realized my Si Fu Julio Camacho was much more relaxed, but attentive. Later that night, he himself would say to me at the dinner table, that it was nothing like three years before. Moment when he tried to create a base, to overcome his absence.
I noticed faces that I didn't know at the time, others that came back after a long time and the usual ones. It was a really nice moment.
[Si Fu durante animada conversa com os presentes]
[Si Fu during an exciting lecture with the present people]

Ao adentrar o espaço da sede, parei por alguns momentos próximo a porta de entrada. Era a primeira vez que pisava ali, apesar de muito trabalho já ter sido realizado. É comum um Si Fu passar muito tempo preparando um To Dai, e quando este To Dai está pronto para ajudar em alto nível. Também é hora dele ir viver sua própria história. Eu sou um desses caras. E parado ali na porta, vi que ainda tinha muita coisa a ser feita e que eu poderia estar dando a diferença. Mas naqueles poucos segundos, não consegui pensar em como fazer isso nesse momento em termos de agenda. Sentei-me ao fundo, próximo a janela, pois batia um vento vindo lá de fora. Olhei ao redor, vi algumas coisas ainda desmontadas numa sala. Realmente foi evento de duas camadas para mim: Como seguir com minha própria trajetória profissional em duas áreas, sem deixar de dar a diferença neste local que chamamos de Sede do Clã Moy Jo Lei Ou? Parece-me então que houve ontem uma tomada de consciência. 

When I entered the space of our new Mo Gun, I stopped for a few moments near the entrance door. It was the first time that I stepped there, although much work had already been done. It is common for a Si Fu to spend a lot of time preparing a To Dai, and when this To Dai is ready to help at a high level. It is also time for him to go live his own story. I am one of those guys. And standing there at the door, I saw that I still had a lot to do and that I could be making a difference. But in those few seconds, I couldn't think of how to do that right now in terms of my schedule. I sat in the back, next to the window, because there was a wind coming from outside. I looked around, saw some things still dismantled in a small room. It really was a two-layer event for me: How to follow my own professional career in two areas, while making a difference in this place that we call the  Moy Jo Lei Ou Clan Headquarters?It seems to me then that there was an awareness yesterday.
Durante um colóquio despretensioso, Si Fu parecia apresentar de maneira bem elementar. Alguns dos conceitos que provavelmente está estudando e se aprofundando. E com isso, naturalmente darão o tom das interações em nossa Família Kung Fu nos próximos meses, talvez anos. 
Daquilo que foi dito, quero destacar o trecho que me inspirou na primeira parte deste artigo: Si Fu comentou sobre a ideia de “Crise“ dentro do que chamamos de “Vida Kung Fu“, ser um processo simbólico. Enquanto que em nossas vidas, passa a ser um processo real. E assim, ele comentou sobre a importância de nos permitirmos estarmos abertos para vivenciar estas experiências no campo do simbólico. Afinal, a trajetória dentro do Sistema Ving Tsun segundo ele, é muito menos complexa do que as nossas vidas cotidianas e seus desafios. 
Encerramos a noite em um animado jantar onde temas variados surgiram. A carne estava deliciosa! Transitamos entre temas e lembranças divertidas e curiosidades dos EUA e viagens. E enquanto caminhava com Si Fu , Claudio e João em direção ao meu carro. Num tom mais sério e assertivo, Si Fu pontuava alguns “furos“ sugerindo que a percepção dos mesmos e seus respectivos ajustes fossem feitos de imediato a partir do momento em que fossem tomadas notas do que acontecia e poderia melhorar. 
Deixei Si Fu no local em que está hospedado e após deixar João no ponto de ônibus fui para casa ouvindo os áudios de um To Dai que precisava de ajuda em uma questão sua. Então em um simples momento eu virava o botão de To Dai para Si Fu novamente. O trabalho parece nunca parar, mas quando finalmente finalizei o tema do meu To Dai. Coloquei a música “Tougher than the rest“ do Bruce Springsteen no som do carro, e cruzando da Zona Oeste a Zona Norte, refleti sobre tudo...

During an unpretentious colloquium, Si Fu seemed to present in a very elementary way. Some of the concepts that he is probably studying and going deeper. And with that, those subjects will naturally set the tone for the interactions in our Kung Fu Family in the coming months, perhaps years.
From what has been said, I want to highlight the passage that inspired me in the first part of this article: Si Fu commented on the idea of ​​“Crisis” within what we call “Kung Fu Life“, being a symbolic process. While in our lives, it becomes a real process. And so, he commented on the importance of allowing ourselves to be open to live these experiences in the symbolic field. After all, the trajectory within the Ving Tsun System, according to him, is much less complex than our daily lives and its challenges.
We ended the night at a lively dinner where varied themes emerged. The meat was delicious! We move between fun themes and memories and curiosities from the USA and traveling. And while walking with Si Fu, Claudio and João towards my car. In a more serious and assertive tone, Si Fu punctuated some “holes” suggesting that its perception and the respective adjustments should be made immediately from the moment when notes were taken of what happened and could improve.
I left Si Fu at the place where he is staying and after leaving João at the bus stop I went home listening to the whatsapp audios of a To Dai who needed help on a matter of his own. Then in a single moment I turned the To Dai button to Si Fu again. The work never seems to stop, but when I finally finished the theme of my To Dai. I put the song "Tougher than the rest" by Bruce Springsteen on the car stereo, and crossing from the West Zone to the North Zone, I reflected on everything ...


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira “Moy Fat Lei“
moyfatlei.myvt@gmail.com

 

segunda-feira, 7 de dezembro de 2020

KUNG FU LIFE WITH MY MASTER JULIO CAMACHO AFTER A YEAR

 

Não é que eu não tenha tido nenhuma vivencia com meu Mestre desde 29 de Janeiro. Acontece que um dia depois de seu retorno, nos foi possível passarmos um tempo juntos presencialmente e não mais remotamente através do ZOOM, Skype ou outra ferramenta videoconferência.
A própria maneira que essas horas que passamos juntos se deu, foi bem interessante. Estava com alguns de meus alunos e minha aluna Caroline Archanjo que mora no Mo Gun avisou-me que o Si Fu queria falar comigo. Foi então que percebi que ele havia me enviado uma série de mensagens e eu não tinha percebido. Nos falamos então rapidamente por telefone, e fui até seu encontro...
Foi como fazer um tour por alguns lugares que costumávamos nos encontrar. Visitamos até mesmo o Barra Garden rapidamente, e lembramos brevemente da Paula Gama quando decidíamos onde colocar o carro. 
Si Fu“[師父] é um termo que não tem paralelos em nosso idioma. Usamos este termo do dialeto cantonês, para nos referirmos ao líder do que se conhece por “Família Kung Fu“ [ou “Si Mun“ 師門 em cantonês]. Eu por outro lado, gosto de focar mais no ideograma que o compõe: “Fu“[Que significa “Pai“]. Afinal, minha relação com meu “Si Fu“[師父] Julio Camacho, já transcendeu o que eu conseguiria expressar em palavras há muito tempo. Talvez, uma fala do “Si Fu“[師父] de meu “Si Fu“[師父], o Grão-Mestre Leo Imamura. Possa elucidar um pouco melhor: “...Meus pais me deram meus valores, mas foi meu Si Fu[師父] quem me ensinou a defende-los...“. - Legal, né?
Viajando de carro com Si Fu desde o Recreio até a Tijuca, cruzando as subidas e descidas e as direitas e esquerdas, da misteriosa Estrada das Canoas. Conversamos de maneira bem especial sobre como tem sido para ele começar uma vida do zero em um novo país. Ele citou por exemplo, a perspectiva de que começa sua vida nos EUA com menos do que um recém-nascido. Ele me levou a refletir, que documentos simples que um bebe tem ao nascer, ele precisou buscar ao chegar. Além disso, chamou-me a atenção o novo olhar de Si Fu a lugares de nossa cidade. - “...Quero muito ter voces lá comigo...Dentre outras coisas, para 'subir a régua' também, sabe? “- Indagou-me ele olhando pela janela do carro, parecendo já visualizar esse momento e seus possíveis desdobramentos. 
Enquanto conversávamos, não me sentia ansioso por entrar em temas pendentes. Parecia que nem tínhamos passado tantos meses longe. É um sentimento bem especial...
Já na Estrada das Canoas, Si Fu compartilhou comigo seu profundo entendimento sobre o uso de Certificados em nosso Clã... Foram vários minutos com ele explicando-me de maneira quase que didática, sobre cada aspecto relacionado ao compromisso vitalício e o uso de certificados nesses casos. 
Quando chegamos a Tijuca, ele falou de sua filha mais velha Jade. Ele contou animado sobre o carro que havia comprado para ela, como isso se deu, e sobre a perspectiva de voltar com ela dirigindo até o Recreio. Naquele momento, lembrei-me do meu pai. Em vários momentos em que nossa relação ficava tensa, eu conversava com Si Fu. E apesar de tantas conversas, de todas a fala dele que mais me marcou foi: “...Um Si Fu é treinado para ser Si Fu. Um pai não recebe treinamento para ser pai... Você precisa ser mais compreensível com seu pai...“ - Si Fu então ilustrou seu raciocínio com uma anedota: “... Tinha um médico com aquelas motos da Harley-Davidson... Ele levou a uma oficina bem daquelas pobrezinhas e o mecânico quando estava quase consertando a moto disse ao médico: 'Você vê né Doutor... Essa moto aqui vale milhares de Reais e eu coloquei ela pra funcionar mesmo sem ter estudado para isso. O senhor estudou, 'conserta' as pessoas e ganha muito mais do que eu...A vida é injusta...- O médico refletiu por um momento e respondeu - ' Você esta comparando uma moto a um ser humano? Tudo bem. Nesse caso, quando voce conseguir consertar uma Harley-Davidson com ela funcionando sem deixar ela desligar...Voce conversa comigo...' - Si Fu riu e concluiu: “...Um pai aprende durante...Um Si Fu aprende antes e durante...
Quando estacionamos, Si Fu me convidou a ir até uma padaria que fica embaixo do prédio onde suas filhas vivem basicamente. Aquele gesto me tocou muito, pois mesmo sem estar com suas filhas por tanto tempo, Si Fu pediu que esperassem um pouco mais terminar a conversa comigo enquanto tomávamos café. Si Fu conversou comigo sobre temas muito especiais que levarei comigo para sempre. Ele me trouxe uma nova perspectiva sobre “Valores pessoais“.
Voltei para casa comendo um sanduiche de presunto e com um sentimento muito especial em relação ao desenvolvimento humano de meu Si Fu ao ter tomado contato em como ele está lidando com certos temas do cotidiano e inerentes as nossas vidas. Percebi que sempre existem outros degraus para subir nessa jornada de ser algum alinhado no que se refere a relação entre nossas ações e nossos valores pessoais. 

It's not that I haven't had any experience with my Master since January 29th. It turns out that one day after his return, it was possible for us to spend time together in person and no longer remotely through ZOOM, Skype or another video conferencing tool.
The very way that these hours we spent together was very interesting. I was with some of my students and my student Caroline Archanjo who lives at Mo Gun told me that Si Fu wanted to talk to me. It was then that I realized that he had sent me a series of messages and I hadn't noticed. We then spoke quickly on the phone, and I went to meet him ...
It was like taking a tour of some places we used to meet. We even visited Barra Garden Mall quickly, and briefly remembered Paula Gama when we decided where to put the car.
“Si Fu“ [師父] is a term that has no parallel in our western languages. We use this term from the Cantonese dialect, to refer to the leader of what is known as the "Kung Fu Family" [or "Si Mun" 師 門 in Cantonese]. I, on the other hand, like to focus more on the ideogram that composes it: "Fu" [Which means "Father"]. After all, my relationship with my “Si Fu“ [師父] Julio Camacho, has already transcended what I could express in words a long time ago. Perhaps, a speech from the “Si Fu“ [師父] of my “Si Fu“ [師父], Grand Master Leo Imamura. Could elucidate a little better: "... My parents gave me my values, but it was my Si Fu [師父] who taught me to defend them ...". - Cool huh?
Traveling by car with Si Fu from Recreio[West zone] to Tijuca[North Zone], crossing the ascents and descents and the rights and lefts, of the mysterious Canoas Road. We talked in a very special way about what it's been like for him to start life from scratch in a new country. He cited, for example, the prospect that he begins his life in the United States with less than a newborn. He led me to reflect, what simple documents a baby has at birth, he had to look for when he arrived. In addition, Si Fu's new look at places in our city caught my attention. - "... I really want to have you there with me ... Among other things, to 'raise the bars' too, you know? “- He asked me looking out the car window, seeming to already visualize that moment and its possible good consequences.
As we talked, I did not feel anxious to get into pending issues. It felt like we hadn't even been away for so many months. It's a very special feeling ...
On the Canoas Road, Si Fu shared with me his deep understanding of the use of Certificates in our Clan ... He spent several minutes with me explaining to me in an almost didactic way, about every aspect related to lifetime commitment and the use of certificates in such cases.
When we arrived in Tijuca, he talked about his eldest daughter Jade. He said excitedly about the car he had bought for her, how it happened, and about the prospect of driving back to Recreio with her on the wheel. At that moment, I remembered my father. At various times when our relationship became tense, I talked to Si Fu. And in spite of so many conversations, of all his speeches that most marked me was: “... A Si Fu is trained to be Si Fu. A father is not trained to be a father ... You need to be more understandable with your father ... "- Si Fu then illustrated his words with an anecdote:" ... There was a doctor with those Harley-Davidson bikes. He took it to a workshop like those very simple ones and the mechanic when he was almost fixing the bike said to the doctor: 'You see, Doctor ... This bike is worth thousands of Reais[brazilian currency] and I put it to work even without having studied for it. You studied, how to 'fix' people and earn a lot more than me ... Life is unfair ...- The doctor reflected for a moment and replied - 'Are you comparing a motorcycle to a human being? It's all right. In that case, when you can fix a Harley-Davidson with it running without letting it hang ... You talk to me ... '- Si Fu laughed and concluded: “... A father learns during parenting ... 
When we parked, Si Fu invited me to go to a bakery that is under the building where his daughters basically live. That gesture touched me a lot, because even without being with his daughters for so long, Si Fu asked them to wait a little longer to finish the conversation with me while we were having coffee. Si Fu talked to me about very special topics that I will take with me forever. It brought me a new perspective on "Personal values".
I came home eating a ham sandwich and with a very special feeling towards the human development of my Si Fu when I got in touch with how he is dealing with certain themes of everyday life and inherent in our lives. I realized that there are always other steps to climb on this journey of being aligned in what concerns the relationship between our actions and our personal values.



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira  “Moy Fat Lei 
moyfatlei.myvt@gmail.com

domingo, 29 de novembro de 2020

THE KUNG FU OF THE “BARRILETE COSMICO“


by
Thiago Pereira

 Comecei a gostar do “Calcio “ em 1994. Depois da final entre Brasil e Itália na Copa do Mundo daquele ano, a Panini resolveu lançar o álbum oficial CALCIO '94 e os cards da Série A italiana. Tive ambos. Passei a gostar do Milan e também do Napoli. Deste segundo, o tom de azul de seu uniforme me encantou. E não é possível ter contato com o Napoli sem saber da história de Diego Maradona naquele time.
Se Falcao era considerado “O Rei de Roma“, Diego se tornaria maior do que São Gennaro, padroeiro da cidade de Nápoles. 

I started to like “Calcio” in 1994. After the final between Brazil and Italy at the World Cup that year, Panini decided to release the official album CALCIO '94 and the cards of the Italian Serie A. I had both. I started to like Milan and also Napoli. This second team, the blue of its uniform enchanted me. And it is not possible to have contact with Napoli without knowing the story of Diego Maradona in that team.
If Falcao was considered “The King of Rome“, Diego would become bigger than San Gennaro, patron of the city of Naples.

Maradona foi vendido ao Barcelona mas sua passagem por lá apenas lhe rendeu contusões, confusões e aborrecimentos. E foi exatamente o time da região mais pobre da Itália na época,e uma das mais pobres de toda a Europa, que contrataria o jogador mais caro daqueles tempos. 
Parecia destino caber a Maradona, saído da Villa Fiorito da província de Buenos Aires, resgatar a dignidade de um povo chamado de “Cholerosi“[e outros impropérios] , em faixas exibidas em estádios por toda a Itália.. 

Maradona was sold to Barcelona but his passage there only gave him bruises, confusions and annoyances. And it was exactly the team from the poorest region of Italy at the time, and one of the poorest in all of Europe, that would hire the most expensive player of those times.
It seemed destiny to Maradona, who left Villa Fiorito in the province of Buenos Aires, to rescue the dignity of a people called "Cholerosi" [and other insults], in banners displayed in stadiums across the italian country.


Quando uma pessoa pensa no termo Kung Fu (功夫) pode ter imagens dos filmes filmes chineses de artes marciais vindo a sua cabeça. Acontece, que este termo é muito mais profundo do que isso. 
Segundo o Grão Mestre brasileiro de Ving Tsun, Sr. Leo Imamura: “ ... Durante as Dinastias Song e Ming, da China, o termo kung fu era amplamente empregado pelos confucianos, taoístas e budistas como a arte de viver a vida em geral e todos eles consideravam seus ensinamentos como diferentes escolas de kung fu...“  - O Grão-Mestre continua: “...Trabalhar o Kung Fu (功夫) é também encontrar modos apropriados de realizar esforços (empregando tempo) ou instruções particulares sobre como realizar esforços, isso é também o sentido no qual nós podemos falar sobre kung fu como uma forma de arte...

When a person thinks of the term Kung Fu (功夫) he may have images from Chinese martial arts films coming to his head. It turns out, that this term goes much deeper than that.
According to the Brazilian Grand Master of Ving Tsun, Mr. Leo Imamura: “... During the Song and Ming Dynasties of China, the term kung fu was widely used by Confucians, Taoists and Buddhists as the art of living life in general and they all considered their teachings to be different kung fu schools ... "- The Grand Master continues:" ... To work Kung Fu (功夫) is also to find appropriate ways of making efforts (using time) or particular instructions on how to make efforts, this is also the sense in which we can talk about kung fu as an art form ... "
Maradona chegou ao Napoli em 1984, e foi somente na temporada 1986-87 que ele levou o time a realizar o que parecia impossível: Vencer a Série A do Calcio Italiano. A festa em Napoli durou dois meses. E segundo relatos do presidente da maior torcida organizada da época. Penduraram uma faixa na entrada do cemitério da cidade com os dizeres:“... Vocês não sabem o que perderam...“

Mas foi apenas graças a uma tomada de consciência de Diego sobre sua forma de jogar, que isso se tornou possível. Maradona percebeu rapidamente, a diferença do Calcio para outras Ligas em que havia jogado. Disse ele: “... O futebol italiano era mais duro. Eu precisei me adaptar e aprender a jogar com um timing diferente. Se eu aumentasse meu timing para entrar no ritimo do jogo... Se eu fosse para uma extremidade...Abandonando minha técnica para priorizar a velocidade...Eu poderia correr mais rápido, porém seria um inútil. E se eu fosse a toda velocidade usando técnica...Seguramente minha técnica não teria funcionado...Eu precisava encontrar um equilíbrio, e isso não era nem um pouco fácil...“

Maradona arrived at Napoli in 1984, and it was only in the 1986-87 season that he led the team to accomplish what seemed impossible: to win Serie A of the Calcio Italiano. The party in Napoli lasted two months. And according to reports by the president of the Napoli´s Ultras of the time. They hung a banner at the entrance to the city's cemetery with the words: "... You don't know what you missed ..."

But it was only thanks to Diego becoming aware of his way of playing that this became possible. Maradona quickly realized the difference between Calcio and other leagues in which he had played. He said: “... Italian football was rougher. I had to adapt and learn to play with a different timing. If I increased my timing to get into the rhythm of the game ... If I went to an end ... Abandoning my technique to prioritize speed ... I could run faster, but I would be useless. And if I went full speed using technique ... Surely my technique would not have worked ... I needed to find a balance, and that was not easyat all  ... "


Quando Diego Maradona usou seu Kung Fu (功夫) e  encontrou seu equilíbrio na maneira que jogava futebol. O time do Napoli venceu  duas vezes o Campeonato Italiano, uma Copa Italia, e uma Copa da UEFA. E Maradona se tornou Deus naquela cidade... Tudo é Kung Fu (功夫).

When Diego Maradona used his Kung Fu (功夫) and found his balance in the way he played football. Napoli's team has twice won the Italian Championship, an Italian Cup, and a UEFA Cup. And Maradona became God in that city ... Everything is Kung Fu (功夫).


quarta-feira, 25 de novembro de 2020

First Ving Tsun classes of Master Julio Camacho in the USA

by
Thiago Pereira


Imagine-se saindo de seu país aos cinquenta anos de idade, para começar um trabalho do zero no competitivo mercado dos Estados Unidos. Some a isso, deixar família, amigos, alunos e qualquer outra pessoa de seu convívio[com exceção de seu cônjuge] em seu país de origem. Parece um cenário desafiador, certo? 
Apesar de ser conhecido como uma pessoa inovadora e que gosta de se desafiar. Nem mesmo o Mestre Senior Julio Camacho, poderia imaginar que assim que pisasse em território americano, todo o comércio fecharia por conta da pandemia. Porém, ele não se desesperou. Lembrou-se de um conceito que seu Mestre Leo Imamura costuma citar, chamado “Espera Estratégica“. Que tem sua elucidação atribuída ao sinólogo francês François Jullien.
Certa vez, Grão-Mestre Leo Imamura propôs o seguinte questionamento:“...Não seria importante nós preocuparmos com o futuro?“- Ele mesmo responde:“...Pensar no futuro sim, mas nos preocuparmos não... O futuro é uma ficção, pois ele será o presente de amanhã. Tudo é presente, e o futuro é consequencia do presente de hoje“. 
Segundo o Grã-Mestre Leo Imamura, todos os sinais de ansiedade são muito importantes para a sobrevivencia de uma pessoa, mas o excesso de ansiedade é que se torna um problema. Pois este quando em excesso, ao invés de preparar alguém para sobreviver. Propicia sintomas como o medo de enfrentar situações, em decorrência de não saber o que fazer ou como atuar em um cenário “VUCA“[Que é a sigla em ingles para: Volatil, incerto, complexo e ambiguo].
Ele explica que em relação a um cenário deste tipo, o “Volátil“ diz respeito a uma mudança a toda hora. “Incerto“ , pois não se sabe com certeza como ele será. “Complexo“, pois nada é simples, tudo tem uma implicação futura. E finalmente “Ambíguo“ pois as coisas não são o que parecem.

Imagine yourself leaving your country at the age of fifty, to start a job from scratch in the competitive United States market. Add to that, leaving family, friends, students and anyone else in your life [with the exception of your spouse] in your home country. It sounds like a challenging scenario, right?
Despite being known as an innovative person and who likes to challenge himself. Even Senior Master Julio Camacho could not imagine that as soon as he set foot on American territory, all stores and services would close due to the pandemic. However, he did not despair. He remembered a concept that his Master Leo Imamura used to quote, called “Strategic Waiting”. Which has its elucidation attributed to the French sinologist François Jullien.
Once, Grand Master Leo Imamura asked the following question: “... Wouldn't it be important for us to be concerned with the future?” - He himself answers: “... Thinking about the future, yes, but not worrying ... The future it is a fiction, because it will be tomorrow's present. Everything is present, and the future is a consequence of today's present ”.
According to Grandmaster Leo Imamura, all signs of anxiety are very important for a person's survival, but excess of anxiety becomes a problem. For this when in excess, instead of preparing someone to survive. It provides symptoms such as fear of facing situations, due to not knowing what to do or how to act in a “VUCA“ scenario [which is the acronym in English for: Volatile, uncertain, complex and ambiguous].
He explains that in relation to a scenario of this type, the "Volatile" refers to a change all the time. "Uncertain", because it is not known for sure how it will be. "Complex", because nothing is simple, everything has a future implication. And finally “Ambiguous” because things are not what they seem.

Diante desse cenário volátil. incerto, complexo e ambíguo. O Mestre Senior Julio Camacho fez uso da chamada “Espera Estratégica“. Ele não se desesperou, soube aguardar o momento certo de começar a atuar, enquanto cultivava potenciais. E por isso, foi com alegria que recebi as fotos de mais uma aula que deu no último Sábado em território americano. Esta porém, resultado de entrevistas que vem dando para canais de brasileiros. Principalmente de pessoas que residem na Flórida e que produzem conteúdo para outros cidadãos brasileiros. 
As entrevistas tem sido muito bem sucedidas, com as próprias equipes entusiasmadas, elogiando principalmente a quantidade de conteúdo compartilhado pelo Mestre Senior e uma curiosa sensação que haveria mais para ser compartilhado se houvesse mais tempo. 

Faced with this volatile scenario. uncertain, complex and ambiguous. Senior Master Julio Camacho made use of the so-called “Strategic Waiting”. He didn't despair, he knew how to wait for the right moment to start acting, while cultivating potentials. And so, it was with joy that I received the photos of another class that he gave last Saturday in American territory. This, however, is the result of interviews he has been giving to Brazilian channels. Especially from people who reside in Florida and produce content for other Brazilian citizens.
The interviews have been very successful, with the teams enthusiastic, praising mainly the amount of content shared by the Senior Master and a curious feeling that there would be more to be shared if there was more time.
Mestre Senior Julio Camacho começa um trabalho com diferentes grupos em diferentes localidades da Florida. Ele chama essa atuação de um “Trabalho móvel“. Os deslocamentos tem sido fáceis e cada localidade tem apresentado uma cultura própria muito diferente da outra. 
Apesar de num primeiro momento a intenção fosse trabalhar diretamente com americanos, a base cultural tem ajudado muito no entendimento do “Programa Fundamental“. Programa este desenvolvido pelo próprio Mestre Senior, a fim de que dentre outros “features“, um único profissional pudesse atender um grupo maior sem perder a qualidade. 
O Mestre Senior mais uma vez escolhe plantar sementes para daqui a um tempo. Tendo em vista que logo em breve estará de volta ao Brasil e permanecerá no país por um mês.
Este tipo de conduta, demonstra na prática o que se entende por  “Espera Estratégica“. Além disso, a ética do Mestre Senior que está sempre alinhada. Não lhe permite ficar ansioso sobre o futuro e nem se desesperar.  O que para todos os seus descendentes, é uma grande inspiração.

 Senior Master Julio Camacho starts his work with different groups in different locations in Florida. He calls this performance a "mobile work". Getting around has been easy and each location has its own culture very different from the other.Although at first the intention was to work directly with Americans, the cultural base has helped a lot in understanding the "Fundamental Program". This program was developed by the Senior Master himself, so that, among other features, a single professional could attend a larger group without losing quality.

The Senior Master once again chooses to plant seeds for a while. Bearing in mind that soon he will be back in Brazil and will remain in the country for a month.This type of conduct demonstrates in practice what is meant by "Strategic Waiting". In addition, the ethics of the Senior Master who is always aligned. It does not allow him to be anxious about the future or to despair.iWich for all his descendants, is a great inspiration.

domingo, 22 de novembro de 2020

Carol and Well: “Taking Si Fu Thiago Pereira to ride a motorcycle and dance“

 


Introdução por:
Mestre Thiago Pereira

A vida tem sido dura com todos nós nesse ano de 2020, mas talvez por ter aprendido por mais de vinte anos com meu Mestre Julio Camacho a relaxar em situações de crise. Acredito que tenha desenvolvido uma certa sensibilidade para apreciar pequenos e singelos momentos como se fossem únicos, e deles, extrair algum aprendizado. 
Minha vida particular começou a ir mal desde Junho de 2017, e além disso, muito trabalho e pouco tempo para dedicar a mim mesmo. Então no ano de 2019 resolvi me dedicar mais tempo: Me matriculei numa moto-escola para realizar o sonho de aprender a pilotar uma moto. Além disso, descobri um local próximo ao Mo Gun que tem shows ao vivo de bandas que tocam trilhas sonoras de filmes e músicas das décadas de  '70 e '80.. Eu comecei a frequentar o local, e cada vez que entro lá, é um momento que tenho para dançar e cantar... Além disso, pude fazer novas amizades.
Conversando com meu Mestre Julio Camacho certa vez, ele disse-me que um bom Si Fu consegue prover Vida-Kung Fu em qualquer ambiente. E com isso, aceitei o convite do meu discípulo Wellington Souza para treinar em sua moto e convidei minha discípula Caroline Archanjo para me acompanhar numa das idas ao Pub que toca músicas antigas... Nas linhas a seguir, eles compartilhar um pouco sobre como foram esses momentos para eles...

Thiago Pereira “Moy Fat Lei“
Novembro de 2020

Introduction by:
Master Thiago Pereira

Life has been hard on all of us in 2020, but perhaps because I learned for more than twenty years with my Master Julio Camacho to relax in crisis situations. I believe that I have developed a certain sensitivity to appreciate small and simple moments as if they were unique, and to extract some learning from them.
My private life started to go badly since June 2017, and besides, a lot of work and little time to dedicate myself. So in 2019 I decided to dedicate more time to myself: I enrolled in a motorcycle school to fulfill the dream of learning to ride a motorcycle. In addition, I discovered a location near Mo Gun that has live shows by bands that play movie soundtracks  and music from the 70´s  and the '80s . I started going to the place, and every time I go there, it's a moment I have to dance and sing ... Besides, I was able to make new friends.
Talking to my Master Julio Camacho once, he told me that a good Si Fu can provide Kung Fu-Life in any environment. And with that, I accepted the invitation of my disciple Wellington Souza to train on his motorcycle and invited my disciple Caroline Archanjo to accompany me on one of the flashback nights at the Pub that plays old songs ... In the following lines, they share a little about how were these moments for them ...

Thiago Pereira “Moy Fat Lei“
November 2020


ENSINANDO SI FU A ANDAR DE MOTO
por Wellington Souza

TEACHING SI FU TO RIDE A MOTORCYCLE
by Wellington Souza


 Hoje foi um muito dia especial! Aqui estou, tendo acesso ao Domínio “Cham Kiu”. Uma bela manhã de Domingo na Península da Barra da Tijuca, onde vivi mais um momento de “Vida Kung Fu” com meu Si Fu Thiago Pereira. Após o café da manhã, pude me sentir como um instrutor de moto-escola;

Today was a very special day! Here I am, having access to the Domain “Cham Kiu”. A beautiful Sunday morning in the Barra da Tijuca Peninsula, where I lived another moment of “Kung Fu-Life” with my Si Fu Thiago Pereira. After breakfast, I could feel like a motorcycle school instructor;


Si Fu ficou treinando na minha moto para fazer a prova que será em breve. Percebi que Si Fu precisava de alguns ajustes, entre uma volta e outra, ele parava ao meu lado e tirava algumas dúvidas em relação a ajustes entre máquina/homem.Então ao final, perguntei a Si Fu sobre sua experiência. Ele disse-me que teve dificuldades em colocar à moto no neutro e outros assuntos relacionados. 

Si Fu was training on my bike to do the exams that will be soon. I realized that Si Fu needed some adjustments, between laps and turns, he would stop by my side and clear up some doubts regarding adjustments between machine / man. Then at the end, I asked Si Fu about his experience. He told me that he had difficulties putting the bike in neutral and other related matters.
Então ele nos conduziu até um jardim onde falou: ”Preste atenção”. Quando percebi, que estava tendo acesso ao Cham Kiu, travei!!! E Si Fu perguntava:”Você está entendendo o que está acontecendo?” - E eu continuei travado por um tempo, até que consegui executar o que foi mostrado. Sigamos!

Then he led us to a garden where he said: "Pay attention". When I realized that I was having access to Cham Kiu, I froze up !!! And Si Fu asked, "Do you understand what is happening?" - And I stayed stuck for a while, until I managed to execute what was shown. Let's go!

 O discípulo no 10 do Mestre Thiago Pereira: 
Wellington Souza “Moy Waan Lei Tung”

The Number 10 disciple of Master Thiago Pereira.
Wellington Souza “Moy Waan Lei Tung”

APRENDENDO A DANÇAR COM SI FU
por Caroline Archanjo

LEARNING TO DANCE WITH SI FU
by Caroline Archanjo



Pude acompanhar meu Si Fu até um Pub, que é um local que ele gosta bastante de frequentar, por duas vezes nas últimas semanas. Num primeiro momento, eu estava ainda com certo nível de tensão, e certamente não parecia alguém que costuma frequentar o lugar. Mas apesar disso, foi um ótimo momento para poder apreciar as músicas, o ambiente e ouvir Si Fu falar um pouco sobre algumas músicas e sobre as bandas, muitas das quais eu não conhecia. Na nossa segunda ida, Si Fu compartilhou um pouco comigo sobre saber se adequar ao ambiente, pois eu estava bastante travada e encostada todo o tempo na mesa, e falou sobre como eu poderia acompanhar qualquer música dançando, através do que ele chamou de “Siu Nim Do da dança" risos. Um simples movimento dos calcanhares para dentro,como quando entramos em “Yi Ji Kim Yeung Ma”, só que em tempos diferentes que permite dançar qualquer ritmo. Foi bem divertido, e consegui me sentir parte do ambiente acompanhando passos de épocas em que nem era nascida. Algo bem diferente de nossa primeira ida. 

I was able to accompany my Si Fu to a Pub, which is a place he likes a lot to go . At first, I was still with a certain level of tension, and I certainly didn't look like someone who used to frequent the place. But despite that, it was a great time to be able to enjoy the songs, the environment and hear Si Fu talk a little about some songs and bands, many of which I didn't know. On our second moment there, Si Fu shared with me a little bit about knowing how to adapt to the environment, as I was very stuck and leaning all the time at the table, and talked about how I could follow any song dancing, through what he called “A Siu Nim Do for dance "[laughs]. A simple movement of the heels inwards, as when entering" Yi Ji Kim Yeung Ma ", in different timing that allows dancing to any rhythm. It was very fun, and I managed to feel part of the environment accompanying steps from times when I wasn't even born, something quite different from our first trip.


Pude aprender também sobre relaxar mais e saber manter a atenção de forma mais relaxada, e apreciar bastante a noite, e me lembrei de uma frase que Si Fu costuma dizer e que pra mim é bastante especial: "Um dia, uma vida." Certamente essa experiência vai me lembrar de apreciar cada momento, vivendo cada dia ao máximo. E me lembrar de não deixar de dançar. 

I was also able to learn about relaxing more and knowing how to keep my attention in a more relaxed way, and really enjoy the night, and I remembered a phrase that Si Fu used to say and that is very special to me: "One day, one life." This experience will certainly remind me to enjoy every moment, living each day to the fullest. And remember not to stop dancing.

Discípula numero 6 do Mestre Thiago Pereira,
Caroline Archanjo “Moy Ging Feng”

The number 6 disciple of Master Thiago Pereira
Caroline Archanjo “Moy Ging Feng” 


PRÓXIMO ARTIGO DOS MEMBROS 
VITALÍCIOS DA FAMÍLIA MOY FAT LEI:

NEXT ARTICLE BY THE
SPECIAL STUDENTS OF MOY FAT LEI FAMILY:


Dizem que tudo o que você faz com seu Si Fu, seu discípulo fará com voce!
No próximo artigo dos membros vitalícios. Thiago Duarte vai reclamar do “Lap Sau” igual seu Si Fu fez no ano de 2000, para só então começar a apreciar o “Siu Nim Tau”! Não perca!

They say that whatever you do with your Si Fu, your disciple will do with you too!
In the next article of the special students. Thiago Duarte will complain about the “Lap Sau” just like his Si Fu did in 2000, only then to start enjoying “Siu Nim Tau”! Don't miss out!


MASTER JULIO CAMACHO´S INCREDIBLE REMOTE BIRTHDAY

by
Thiago Pereira
 
Nunca estivemos tão longe e nunca estivemos tão próximos... Num ano em que o improvável não nos surpreende mais, o carioca e Mestre Senior de Ving Tsun Kung Fu Julio Camacho. Celebrou seu natalício na companhia de sua leal esposa e de alunos espalhados em várias partes do mundo, através de uma celebração virtual que já entrou para a história. Além dos alunos, familiares, companheiros de jornada e de profissão, além dos próprios líderes da instituição a qual é vinculado [Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence] também estiveram presentes. 
Organizado pelos próprios alunos do Mestre Senior, o evento contou com um divertido QUIZ a respeito de marcos de sua vida. Porém, os momentos emocionantes também se fizeram presentes! Como quando Mestre Julio Camacho rememorou as etapas para conseguir seu visto de cidadão americano, e da importância de seu Mestre Leo Imamura neste processo. Ele também lembrou-se de momentos com seu já falecido avo, e quanto as palavras dele após um campeonato de Surf do qual participara quando jovem, moldaram seu caráter determinado. 

We have never been so far and we have never been so close ... In a year in which the improbable does not surprise us anymore, the carioca and Senior Master of Ving Tsun Kung Fu Julio Camacho. He celebrated his birthday in the company of his loyal wife and students scattered around the world, through a virtual celebration that has now entered history. In addition to students, family members, fellow martial artists and professionals, as well as the leaders of the institution to which he is linked [Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence] were also present.
Organized by the Senior Master students themselves, the event featured a fun QUIZ about milestones in his life. However, the emotional moments were also present, as when Master Julio Camacho recalled the steps to obtain his visa as an American citizen, and the importance of his Master Leo Imamura in this process. He also remembered moments with his late grandfather, and how much his words after a Surf Championship in which he participated as a young man, shaped his determined character.


De um apartamento minimalista que deixaria Dieter Rams orgulhoso e onde vive com sua esposa na Florida. O Mestre Senior acompanhou vestido a caráter. Depoimentos emocionantes das quase cem pessoas que estiveram on line no fim da tarde do último Sábado para prestigiá-lo. 
E foi quando falou de seu estilo de vida que ele homenageou sua esposa, a Sra. Marcia Moura Camacho. Segundo o Mestre carioca que reside desde Janeiro nos EUA, tem sido ela a pessoa que está com ele em seu dia a dia: Amiga, confidente, a pessoa que houve suas vitórias e lamúrias... Mestre Julio Camacho fez questão de valorizar a pessoa que está com ele nesses momentos de altos e baixos que este ano lhe trouxe. 
Além dela, Mestre Julio Camacho também se emocionou falando dos seis meses que pode viver com sua mãe, a Sra Vera Camacho, em sua casa nos EUA. - “...Eu deixava a Marcia no trabalho e depois passávamos o dia todo juntos...“ - Disse ele sorrindo. Sobre o futuro, além de projetos profissionais que começam a florescer na Florida com os primeiros grupos de alunos. Mestre Julio Camacho sorriu ao se dirigir as suas filhas, falando da ansiedade em estar junto delas depois de tanto tempo. 
A página INSIDE VING TSUN deixa os parabéms ao Mestre Julio Camacho por mais um ano de vida!

 From a minimalist apartment that would make Dieter Rams proud and where he lives with his wife in Florida. The Senior Master watched the emotional testimonies of the nearly one hundred people who were online in the late Saturday afternoon to honor him.
And it was when he spoke of his lifestyle that he honored his wife, Mrs. Marcia Moura Camacho. According to the Master from Rio de Janeiro who has lived in the United States since January, she has been the person who is with him in his daily life: Friend, confidant, the person who hears about his victories and complaints ... Master Julio Camacho made a point of valuing the person who is with him in those moments of ups and downs that this year has brought him.
Besides her, the Master was also touched talking about the six months he can live with his mother, Mrs. Vera Camacho, at his home in the USA. - "... I used to leave Marcia at work and then spent the whole day together with my mom ..." - He said smiling. About the future, in addition to professional projects that start to flourish in Florida with the first groups of students. Master Julio Camacho smiled as he addressed his daughters, talking about the anxiety of being with them after so long.
The INSIDE VING TSUN page congratulates Master Julio Camacho for another year of life!

quarta-feira, 18 de novembro de 2020

An essay on pain during the practice of Yi Ji Kim Yeung Ma [二字鉗羊馬]


 Quando tomei contato pela primeira vez com a estrutura de base chamada Yi Ji Kim Yeung Ma [二字鉗羊馬], não consegui entende-la. Eu era pregresso de outra arte marcial, e das demais que eu havia tido contato, nunca tinha visto nada parecido. Porém, antes de mais nada, eu era um grande aficionado pelas produções cinematográficas chinesas. Então, apesar de não entender aquela postura, eu imaginava que poderia ser algum tipo de postura especial que teria seu segredo revelado mais adiante. 
De fato, esse “mais adiante“, levou alguns anos...Mas essa é outra história. Pois algo que me chamou a atenção desde e o primeiro momento, era a dor causada nas pernas ao tentar permanecer nessa estrutura por muito tempo.
As vezes a dor era nas coxas, então eu tentava me organizar e a dor passava para os joelhos na semana seguinte. Depois, tornozelos e assim por diante... Foi então que eu afastei mais os pés um do outro, o que me deu um conforto maior. Mas foi em 2001, um ano depois destes primeiros acontecimentos, que ouvi de Si Fu que a pessoa que afasta os pés um do outro para fugir do desconforto, terá problemas quando chegar ao Domínio Cham Kiu, pois o espaço entre os passos terá a tendência a ser grande. O que levaria você a demorar mais a colocar o pé no chão, e isso te deixaria mais exposto.
Ele falava isso para outro praticante, e eu ouvi mesmo assim. 

When I first came into contact with the stance structure called Yi Ji Kim Yeung Ma [二字 鉗 羊馬], I couldn't understand it. I was a practitioner of another martial art before Ving Tsun, and of the others I had had contact with, I had never seen anything like it. However, first of all, I was a big fan of Chinese film productions. So, although I didn't understand that posture, I imagined it could be some kind of special posture that would have its secret revealed later.
In fact, this "later" took a few years ... But that is another story. Because something that caught my attention since the first moment, was the pain caused in the legs when trying to stay in this structure for a long time.
Sometimes the pain was in my thighs, so I tried to organize myself and the pain passed to my knees the following week. Then, ankles and so on ... It was then that I moved my feet further apart, which gave me greater comfort. But it was in 2001, a year after these first events, that I heard from Si Fu that the person who moves their feet apart to escape the discomfort, will have problems when start at the Domain Cham Kiu, because the space between the feet will have the tendency to be large. Which would take you longer to put your foot on the ground, and that would leave you more exposed.
He said this to another practitioner, and I heard it anyway.

Ei, as vezes a vida fica difícil, não é mesmo? Ao lidarmos com situações que vão além da nossa capacidade de compreensão naquele momento, tendemos a fugir delas...negá-las... E assim também acontece com o Yi Ji Kim Yeung Ma [二字鉗羊馬]. Afinal, por ser uma configuração corporal exótica ao nosso dia a dia, nosso corpo nos primeiros momentos parece não conseguir entender o que deve fazer. Com isso, ele deposita energia em excesso em pontos desnecessários, o que causa a dor. E nós, acabamos por cair no enfrentamento desta dor. 
Uma possibilidade a qual tive acesso com meu Si Fu, é a de que não devemos recusar esse momento da dor. Pois segundo ele, demoramos muito para chegar nesse ponto. Por que então não curtir o momento? Pois a maioria dos praticantes, quando começam a sentir dor ou desconforto, resolvem parar. 
As vezes eu gosto de dizer que nunca desisti. Isso não é completamente verdade. Desistimos de coisas importantes diariamente, das menores as maiores. Geralmente por conta da dor ou da frustração que nos causam. E eu tenho algumas destas desistências em minha trajetória de vida. A diferença, é que com relação ao Yi Ji Kim Yeung Ma [二字鉗羊馬], eu posso tentar mais uma vez agora mesmo. Outras desistências, nunca mais terei outra chance de voltar e tentar novamente.
Por isso acredito, na importância da prática das artes marciais. Tendo Kung Fu, você até pode fazer uma parada estratégica, mas você segue em frente e ainda curte a dor e o desconforto.

Hey, sometimes life gets tough, doesn't it? When dealing with situations that go beyond our ability to understand at that moment, we tend to run away from them ... to deny them ... And so it is with Yi Ji Kim Yeung Ma [二字 鉗 羊馬]. After all, because it is an exotic body configuration to our daily lives, our body at first seems to be unable to understand what it should do. With this, it deposits excess energy in unnecessary points, which causes the pain. And we ended up falling for this pain.
One possibility that I had access to with my Si Fu is that we must not refuse this moment of pain. According to him, it took us a long time to reach that point. So why not enjoy the moment? Because most practitioners, when they start to feel pain or discomfort, decide to stop.
Sometimes I like to say that I never gave up. This is not completely true. We give up important things daily, from the smallest to the largest. Usually because of the pain or frustration they cause us. And I have some of these dropouts in my life. The difference is that with Yi Ji Kim Yeung Ma [二字 鉗 羊馬], I can try it again right now. Other withdrawals, I will never have another chance to go back and try again.
That is why I believe in the importance of practicing martial arts. When you have Kung Fu, you can even make a strategic stop, but you move on and still enjoy the pain and discomfort.

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira “Moy Fat Lei“
moyfatlei.myvt@gmail.com

domingo, 15 de novembro de 2020

An essay on mental attitude in the Baat Jaam Do[(八斬刀)] Domain


 
Você consegue sofrer calado?  Voce consegue se decepcionar e não expressar essa decepção corporalmente? 

Quando me dei conta de que não poderia praticar e entender o Domínío Baat Jaam Do(八斬刀) na base da força, passei a ter uma espécie de bloqueio. Eu simplesmente pensava em praticar e dizia a mim mesmo que não conseguiria entender. Então, era como se eu jogasse na conta do Baat Jaam Do(八斬刀), uma atitude mental que era minha. Eu listava uma série de razões para praticar outros Domínios e não lidar com a frustração de me sentir literalmente burro, quando se tratava do uso das facas. 

Can you suffer quietly? Can you be disappointed and not express that disappointment bodily?

When I realized that I could not practice and understand the Baat Jaam Do (八 斬 刀) Domain using brute force, I started to have a kind of  mental blockade. I just thought about practicing and told myself that I would not understand. So, it was like I was thorwing on Baat Jaam Do (八 斬 刀) account, a mental attitude that was mine. I listed a number of reasons for practicing other Domains and not dealing with the frustration of feeling literally stupid when it came to using knives.


Obviamente que o mesmo acontece na vida cotidiana. Ainal de contas, o Baat Jaam Do(八斬刀) é uma profunda experiência de aprendizado para nos reconhecermos. Então é como se voce não quisesse lidar com uma situação que está trazendo um certo nível de aflição ou desconforto. Voce simplesmente diz não a ela e finge que não existe. Com a atitude mental do Baat Jaam Do(八斬刀), voce pode passar a desenvolver um aspecto maior de “aceitação“: “Ok, isso me aconteceu, e agora? Como eu trabalho em cima disso?“. Então de repente, voce passa a entender que é justamente porque uma situação é de um jeito que eu vou me beneficiar dela. E não  “apesar“ dela. 

Obviously the same is true in everyday life. After all, Baat Jaam Do (八 斬 刀) is a profound learning experience for us to recognize ourselves. So it's like you don't want to deal with a situation that is bringing you a certain level of distress or discomfort. You just say no to it and pretend it does not exist. With the mental attitude of Baat Jaam Do (八 斬 刀), you can start to develop a greater aspect of "acceptance": "Okay, that happened to me, now what? How do I work on that? “. Then suddenly, you come to understand that it is precisely because a situation is in a way that I will benefit from it. And not "despite" it.
Porém, aqui cabe outra pergunta: Se você não consegue sofrer calado. Se você não consegue se decepcionar e não expressar essa decepção corporalmente. Pode ser o caso de trabalhar isso, ao não fazer caretas ou expressões faciais desnecessárias quando golpear. Pois devemos observar nossa conduta diante de situações simples[ou simbólicas] num primeiro momento. Pois se nessas situações simples ou simbólicas, eu fico apático ou reajo de maneira infantil. Será que em situações complexas ou que não sejam simbólicas a minha conduta não seria a mesma? 
Portanto, expressões desnecessárias ou pesadas[mau humor, melancolia, etc...] não ajudam o artista marcial. Já que até mesmo Si Taai Gung Moy Yat falava na ideia de usarmos o verbo “play“ ao invés de “fight“ quando nos referíssemos ao Sistema Ving Tsun. “Play“ no sentido de “brincar“ e no sentido de aspecto artístico. 

However, here is another question: If you can't suffer in silence. If you can't be disappointed and don't express that disappointment bodily. It may be the case to work this out, by not making faces or unnecessary facial expressions when throwing a punch, kick or any technique. For we must observe our conduct in the face of simple [or symbolic] situations at first. Because if I get apathetic or react in a childish way in simple situations. Could it be that in complex situations or that are not symbolic, my conduct would not be the same?
Therefore, unnecessary or heavy expressions [bad mood, melancholy, etc ...] do not help the martial artist. Since even Si Taai Gung Moy Yat spoke of the idea of using the verb "to play" instead of "to fight" when referring to the Ving Tsun System. "Play" in the sense of "playing"[like kids] and in the sense of artistic aspect.



THE DSICIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira “Moy Fat Lei“
moyfatlei.myvt@gmail.com



terça-feira, 10 de novembro de 2020

A NEW DISCIPLE IN MOY FAT LEI KUNG FU FAMILY

 


De um jeito muito peculiar, a vida foi se ajustando naturalmente para que no último Sábado houvesse o convite para discipulado de Dimitri Andrade, durante um café da manhã muito acolhedor organizado pelo próprio e seu “Gai Siu Yan“[apresentador formal] Matheus Alves. 
O processo chamado de “Baai Si“ foi proposto em novas etapas pelo meu Mestre Julio Camacho, sendo a primeira delas o que chamamos de “Convite Formal“.

In a very peculiar way, life adjusted naturally so that last Saturday there was an invitation for discipleship for Dimitri Andrade, during a very cozy breakfast organized by himself and his “Gai Siu Yan“ [formal introducer] Matheus Alves.
The process called "Baai Si" was proposed in new stages by my Master Julio Camacho, the first of which is what we call "Formal Invitation".

[Matheus apresenta Dimitri durante o convite 
formal na manhã do último Sábado]

[Matheus introduces Dimitri during the 
formal invitation on Saturday morning]

O convite formal é um momento em que o próprio aspirante a membro vitalício de uma Família Kung Fu, organiza uma refeição em algum local de sua escolha sob uma “Perspectiva Kung Fu“, para que o convite ocorra. Para que haja esse processo envolvendo o desenvolvimento do “Kung fu“, a figura do “ Gai Siu Yan“ é fundamental. Pois este será o responsável não só por apresentar formalmente o praticante ao Si Fu e a Família Kung Fu, como também é aquele praticante mais antigo com que este candidato poderá se sentir mais confortável para contar em seus primeiros momentos após ser admitido na Família Kung Fu.


The formal invitation is a moment when the aspiring Kung Fu Family member organizes a meal in a place of his choice under a "Kung Fu Perspective", so that the invitation occurs. In order to have this process involving the development of "Kung fu", the figure of "Gai Siu Yan" is essential. Because he will be responsible not only for formally introducing the practitioner to Si Fu and the Kung Fu Family, but he is also the oldest practitioner that this candidate may feel most comfortable with in his first moments after being admitted to the Kung Fu Family. .
[Almoço com Matheus e Wellington no final
da manhã do último Sábado]

[Lunch with Matheus and Wellington at the end 
last Saturday morning]


Matheus Alves é um membro vitalício de minha Família Kung Fu. Um jovem que chegou no Mo Gun pela primeira vez com seus dois melhores amigos e com camisas com motivos de jogos de video game e outros personagens. Matheus dedicou-se com afinco nos últimos três anos ao processo de transmissão tendo um papel cada vez mais relevante dentro de nossa Família Kung Fu. Por conta disso, seu contato com Dimitri se deu naturalmente e ele acabou escolhendo Matheus como seu “Gai Siu Yan“. 
Pude almoçar com Matheus uma semana antes do convite e no final da manhã em que o convite ocorreu. Olhando para Matheus tão jovem assumindo uma posição de relevância em diferentes níveis, me faz pensar na importância de nos dedicarmos com afinco ao que nos propomos a fazer. Afinal, podemos estar dando o exemplo a alguém, sem que ao menos saibamos. 

Matheus Alves is a lifelong member of my Kung Fu Family. A young man who arrived at Mo Gun for the first time with his two best friends and in shirts with motifs from video games and other characters. Matheus has dedicated himself to the transmission process over the last three years, playing an increasingly important role within our Kung Fu Family. Because of this, his contact with Dimitri came naturally and he ended up choosing Matheus as his “Gai Siu Yan“.
I was able to have lunch with Matheus a week before the invitation and at the end of the morning when the invitation occurred. Looking at Matheus so young taking on a relevant position at different levels, it makes me think of the importance of dedicating ourselves to what we set out to do. After all, we may be setting an example for someone, without even knowing it.



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira “Moy Fat Lei“
moyfatlei.myvt@gmail.com