quarta-feira, 30 de outubro de 2019

"KUNG FU LIFE" PERSONAL REPORT TO MY STUDENTS.

Diferente de uma escola de artes marciais com objetivo numa espécie de treinamento. Um "Mo Gun", enquanto "Casa-Kung Fu" de uma Família Kung Fu como a minha, guarda sempre alguma surpresa. Não é incomum por exemplo, que sem mais nem menos, todos os alunos numa mesma noite faltem. E que dessa forma, aquele membro da Família que você não tem muito contato apareça e o nascimento da relação, de fato, se dê ali.
Foi assim que na última Quinta no bairro do Méier. Eu, meu discípulo Cayo Cesar, e dois To Dai: André e Rafa. Tivemos um momento bem especial e intimista onde pude compartilhar momentos dos meus vinte anos na Família Kung Fu, a serem celebrados no dia seguinte.
Os presentes fizeram perguntas muito especiais que me ajudaram a falar sobre o tema. E, apesar de termos vivido um momento oportuno, existe um instrumento no Programa Moy Yat Ving Tsun de Inteligência Marcial com esse nome, para quem não tem muita disponibilidade,

Unlike a martial arts school wich objective is only training. A "Mo Gun", while a "Kung Fu House" of a Kung Fu Family like mine. Always has some surprise. It is not uncommon, for example, that all of a sudden, all students in one night skip class. And that way, that Family member you don't have much contact with will appear and the birth of the relationship actually happens there.
That's how it was last Thursday in the Méier neighborhood. Me, my disciple Cayo Cesar, and two To Dai: Andre and Rafa. We had a very special and intimate moment where I could share moments of my twenty years in the Kung Fu Family, to be celebrated the next day.
Those present asked very special questions that helped me talk about the topic. And even though we had a good time. There is an instrument in the Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence Program for these occasions, for people who dont have many time. 
Si Gung compartilhou em sua última visita ao Núcleo Freguesia, que socialmente a relação "Si Fu-To Dai", não é entendida. Ele comentou num tom que variava entre brincadeira e seriedade, que nosso cônjuge, não tem a obrigação de entender que você vai encontrar com o Si Fu para jantar e pagar esse jantar. E é por essa falta de tempo e de entendimento de nossos pares sobre o "Provimento de Vida Kung Fu", que existe o Programa Moy Yat Ving Tsun de Inteligência Marcial e seus instrumentos. Eles permitirão, a partir de um horário marcado, que momentos oportunos como esse que vivemos na última Quinta, possam acontecer.

Si Gung shared on his last visit to the MYVT Freguesia School, that socially the relationship "Si Fu-To Dai" is not understood. He commented in a tone that ranged from jest to seriousness, that our spouse is under no obligation to understand that you will meet Si Fu for dinner and pay for that dinner. And it is because of our lack of time and understanding of the "Kung Fu Life Provision" that the Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence Program and its instruments exist. They will allow, from a scheduled time, that opportune moments like the one we lived last Thursday could happen.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com 

terça-feira, 29 de outubro de 2019

CINEMA WITH THE KUNG FU FAMILY AND MARIA CLARA'S BIRTHDAY.

Algumas pessoas sabem do quanto gosto de cinema. Realmente é um hobby do qual não abri mão, nem nos meus momentos financeiros mais difíceis. risos. Assistir uma produção na sala de cinema enquanto como pipoca e bebo uma Coca-cola bem gelada, é algo que adoro. Tendo dito isso, o que poderia ser melhor do que viver tudo isso com pessoas que você gosta?
Alguns dos membros da minha Família Kung Fu me convidaram para acompanhá-los até o cinema no bairro do Cachambi para juntos, assistirmos "CORINGA".

Some people know how much I like movies. It really is a hobby I didn't give up on, even in my most difficult financial times. laughs. Watching a production in the movie theater while eating popcorn and drinking a very ice Coke is something I love. Having said that, what could be better than living it all with people you like?
Some of my Kung Fu Family members invited me to accompany them to the cinema in the Cachambi neighborhood to watch "Joker" together.
Antes disso, dois dos To Dai presentes:Jorio e Thaigo. Almoçaram comigo num restaurante no mesmo Shopping. Durante o almoço, tivemos uma conversa bem interessante sobre a diferença entre "rito" e "Humanidade" presentes na doutrina de Confúcius, que permeia toda o Pensamento Clássico Chinês. Falamos também, sobre como esta consciência de qual função estamos a exercer em cada momento, tem relação com os diferentes tipos de mobilização intra e interpessoal, na transmissão de um Sistema de variação como o Ving Tsun.

Before that, two of the To Dai present had lunch with me at a restaurant in the same mall. During lunch we had a very interesting conversation about the difference between "rite" and "Humanity" in the Confucius doctrine, which permeates all Chinese Classical Thought. We also talk about how this awareness of what function we are performing at any given moment has to do with the different types of intra and interpersonal mobilization in the transmission of a  System of Variation like Ving Tsun
Um dia antes, nesse final de semana tão especial, fui convidado pelo meu To Dai José Carlos, a estar presente no aniversário de 1 ano de sua filha. Meu discípulo Matheus Alves me acompanhou, e fomos muito bem recebidos por José e sua esposa. Além disso, foi uma oportunidade de passar um dia inteiro com Matheus em diferentes cenários desde o café da manhã.
Durante todos estes momentos, como meu Si Fu diz, é importante que não confunda as relações e que não se perca de vista a "Verticalidade" da relação "Si Fu-To Dai" pelo excesso de proximidade ou falta de atenção simplesmente.

A day earlier, of this very special weekend, I was invited by my To Dai José Carlos to attend his daughter's 1 year old birthday party. My disciple Matheus Alves accompanied me, and we were very well received by Jose and his wife. Also, it was an opportunity to spend a whole day with Matheus in different scenarios since breakfast.
During all these moments, as my Si Fu says, it is important not to confuse relationships and not to lose sight of the "Verticality" of the "Si Fu-To Dai" relationship by simply too much time together or too lack of attention.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

domingo, 27 de outubro de 2019

BRUCE LEE´S STUDIO REOPENS AFTER 50 YEARS

Font: NBC Los Angeles - www.nbc.losangeles.com


Depois de fechado por 50 anos, o estúdio de artes marciais de Bruce Lee em Chinatown reabriu suas portas no último Domingo, liderado por um estudante de segunda geração de Bruce Lee, como um artigo de Gene Kang da NBC Los Angeles, publicado na semana passada diz.
O estúdio estava vazio desde 1969. Foi onde o lendário artista marcial Bruce Lee ensinou aos seus alunos Jeet Kune Do - que em cantonês significa: "o caminho do punho interceptador" - agora é ensinado no estúdio por Eric Carr, um aluno de Jerry Poteet, que aprendeu com Bruce Lee.

After being closed for 50 years, Bruce Lee’s martial arts studio in Chinatown reopened its doors Sunday, led by a second-generation student of Lee’s as an article by Gene Kang from NBC Los Angeles wrote last week says.
The studio, was vacant since 1969. It was where legendary martial artist Lee taught his students Jeet Kune Do— which is Chinese for "way of the intercepting fist" — is now taught in the studio by Eric Carr, a student of Jerry Poteet, who himself learned the style from Bruce Lee.



Parte desse legado envolve a aceitação de alunos de todas as origens no estúdio, no espírito do estilo de ensino de Bruce Lee.
Os alunos de Carr acreditam que os princípios filosóficos do Jeet Kune Do afetam positivamente também suas vidas fora do estúdio.

Part of that legacy involves accepting students of all backgrounds into the studio, in the spirit of Bruce Lee's own teaching style.
Carr’s students believe the philosophical principles of Jeet Kune Do have affected their lives outside of the studio.



quinta-feira, 24 de outubro de 2019

FLAMENGO'S KUNG FU PERSPECTIVE: BRUNO HENRIQUE´S GOAL.

No Brasil, o time mais popular se chama Flamengo. De fato, seu slogan mais conhecido é: "O mais querido do Brasil'. Na noite de de 23 de Outubro de 2019, o Flamengo após 38 anos, chega novamente a final da competição mais importante do continente Sul-Americano: A Copa Libertadores da America. Para tal, conseguiu massacrar a equipe do Grêmio com cinco gols, no Estádio do Maracanã lotado com 69.409 pessoas. Sendo 63.409 pagantes.
Apesar da goleada, tudo começou com o gol de Bruno Henrique(foto). Jogador que participou de doze gols do Flamengo na competição, seja dando assistência ou marcando o gol. Mas, será que essa final de Copa Libertadores começou mesmo com o gol do Bruno Henrique?

In Brazil, the most popular football (Soccer) team is called Flamengo. In fact, its best-known slogan is: 'The most beloved of Brazil'. On the night of 23 October 2019, Flamengo after 38 years, reaches the final of the most important competition of the South American continent: The Libertadores Cup. To do so, it managed to massacre the Grêmio(a soccer team from the south of Brazil) with five goals, in the Maracanã Stadium crowded with 69,409 people, being 63,409 paying.
Despite the defeat, it all started with the goal of Bruno Henrique (photo above). Player who participated in twelve goals of Flamengo in the competition, either assisting or scoring the goal. But did this Copa Libertadores final really started with Bruno Henrique's goal?
Quando estive com meu Si Fu em 2017 na Espanha, ficamos hospedados junto do meu irmão Kung Fu Claudio Teixeira, na casa do Mestre Senior Marcelo Navarro(foto), meu Si Suk. Na tarde de Sábado, Si Suk assistia a uma partida da Premier League enquanto todos se arrumavam para a palestra que ocorreria em seu Mo Gun com Si Fu.
Sentamos juntos para assistir, e de alguma forma, comentei que ainda preferia o futebol brasileiro. Si Suk Navarro, que é argentino, ficou espantado com meu comentário. Si Fu que estava na sala riu. Si Suk Navarro disse que não havia comparação na maneira com que se joga bola na europa e em países como Brasil e Argentina. Disse ele, que não só a estrutura e organização, mas a velocidade do jogo, é muito superior à nossa na América do Sul.

When I was with my Si Fu in 2017 in Spain, we were staying with my  Kung Fu brother Claudio Teixeira, at the house of Senior Master Marcelo Navarro (photo), my Si Suk. On a Saturday afternoon, Si Suk watched a Premier League(England Soccer League) match as everyone prepared for the lecture that would take place at his Mo Gun with Si Fu.
We sat together to watch, and somehow I commented that I still preferred Brazilian football(soccer). Si Suk Navarro, who is Argentinian, was amazed at my comment. Si Fu who was in the room laughed. Si Suk Navarro said there was no comparison in the way people play soccer in Europe and in countries like Brazil and Argentina. He said that not only the structure and organization, but the speed of the game, is much higher than ours in South America.
Pedro Ivo(foto), discípulo número 17 de Si Fu e meu irmão kung Fu mais novo. É o torcedor do Flamengo mais fanático em todo o Grande Clã Moy Yat Sang. Si Fu se diverte, pois enxerga por muitas vezes em Pedro, a paixão cega de todo o torcedor do Flamengo, acostumado a vencer tudo entre o final da década de '70 e início da década de '90, e que não aceitava a decadência do time.

Pedro Ivo (photo above), Si Fu's disciple number 17 and my younger kung Fu brother. He is the most fanatical Flamengo fan in the Grand Clan Moy Yat Sang. Si Fu has a lot of fun talking to him about soccer, as he often sees in Pedro, the blind passion of all Flamengo fans. Used to winning everything between the late '70s and early' 90s, and who did not accept the decadence of the team.
Há 40 anos, em 19 de agosto de 1978, mesmo desfalcado de Zico(o maior jogador de sua história), o Flamengo vencia um dos jogos mais memoráveis de sua história, ao bater o poderoso Real Madrid por 2 a 1 na Espanha – num jogo em que teve três jogadores, o técnico Cláudio Coutinho e todo o banco de reservas expulsos por uma arbitragem que favorecia o Real Madrid – e levantar o Troféu Ciutat de Palma, em Mallorca.

Forty years ago, on August 19, 1978, even missing Zico (the greatest player in its history), Flamengo won one of the most memorable games in its history, beating the powerful Real Madrid 2-1 in Spain - during amatch in which it had three players, coach Claudio Coutinho and the entire reserve bench kicked out by a referee favoring Real Madrid - and winning the Ciutat de Palma Trophy in Mallorca.
E para o torcedor do Flamengo como eu e Pedro Ivo, ficaram as marcas do time invencível liderado por uma espécie de semi-deus chamado Zico. O time invencível de Zico, ainda contava com o maior lateral direito da história do futebol : Leandro "Peixe-frito".
Zico era uma unanimidade nacional, e por conta disso e das incontáveis vitórias, acabou virando inclusive tema de músicas como "CAMISA 10 da GÁVEA"(clique aqui), de um dos maiores discos brasileiros do século 20, chamado "África Brasil" do genial cantor Jorge Ben. Seu time arrastava multidões para o Maracanã. Meu pai, esteve presente no jogo do Flamengo contra seu arquirrival ,Vasco da Gama em 1981. Com um público de inacreditáveis 161.989 pessoas. Isso antes das obras no estádio encomendadas pela FIFA.

And for Flamengo fans like me and Pedro Ivo, we had the marks of the invincible team led by a kind of demigod called Zico(photo above). Zico's invincible team still had the biggest right side in football history: Leandro "The Fried-Fish".
Zico was a national unanimity, and because of this and countless victories, ended up becoming theme of songs such as "JERSEY NUMBER 10 FROM GÁVEA" (click here), one of the greatest Brazilian albums of the 20th century, called "Africa Brazil" genius singer Jorge Ben. His team dragged crowds to Maracana. My father was present at Flamengo's game against his arch rival Vasco da Gama in 1981. With an incredible audience of 161,989 people. This is before the stadium works commissioned by FIFA.
Acontece que quando o Flamengo já não era mais o chamado "Flamengo de Zico". Vimos surgir o chamado "Anjo loiro da gávea" Sávio (foto). Um ponta esquerda que em 1994 jogava praticamente sozinho num melancólico time do Flamengo. No ano seguinte, vimos chegar Romario (em seu auge) e Edmundo, para formarem um possível ataque imbatível. Nada poderia ter dado mais errado!
E no supersticioso futebol brasileiro, ficou o estigma que o craques que se destacavam em outro time, não conseguiam se sobressair no Flamengo. Sendo talvez o maior caso o tri-campeão da Libertadores e Bi-campeão mundial de clubes Palhinha.

It turns out that when Flamengo was no longer called the "Zico's Flamengo". We saw the so-called "Blonde Angel of the Gavea" Savio (photo). A left winger who in 1994 played practically alone in a melancholy Flamengo team. The following year we saw Romario (at its peak) and Edmundo arrive to form a possible unbeatable attack. Nothing could have gone more wrong!
And in the superstitious Brazilian football, was the stigma that the players who stood out in another team, could not excel in Flamengo. Perhaps the biggest case being the three-time Libertadores Champion and two-time World Club Champion Palhinha.
 A decadência do sobrenatural time da década de 80, parecia não ter fim. Em meados dos anos 2000, com o estádio do Maracanã lotado, Cabañas(foto) arrasou com o time carioca. O Flamengo só perderia a vaga na Copa Libertadores se levasse três gols em casa do América do México. Por isso, fez festa antes do jogo começar, e Cabañas fez os três impossíveis gols que eliminariam o Flamengo. Por conta disso, materializou-se outras superstição: A de que o Flamengo perde se chegar como favorito num jogo que vale classificação.

The decadence of the supernatural team of the 1980s seemed endless. In the mid-2000s, with the Maracanã stadium full, Cabañas (photo) rocked the Rio team. Flamengo would only lose their place in the Libertadores Cup if they took three goals at home from America do Mexico. So, made party before the game began, and Cabañas scored the three impossible goals that would eliminate Flamengo. Because of this, other superstition materialized: The one that Flamengo loses if it comes as a favorite in a game worth rating.
O Professor Ni, da Grand Valley University, cunhou a expressão "Perspectiva Kung Fu".

Segundo o Professor Pei MinNi, a "Perspectiva Kung Fu", pode ser encontrada em várias artes e orientações sobre como cultivar a pessoa e sua vida. Essa talvez seja a ênfase do Dr. Ni com relação ao termo "Kung Fu". Já que, em sua pesquisa, são elencados os seguintes empregos para essa noção:
(1) esforços dispendidos em algo,
(2) modos apropriados de realizar esforços (empregando tempo) ou instruções particulares
sobre como realizar esforços, isso é também o sentido no qual nós podemos falar sobre kung
fu como uma forma de arte,
(3) incorporação das habilidades resultantes destes esforços, e
(4) os propósitos das habilidades alcançadas.
Para ele, o kung fu permite perceber a união do homem à ação de uma maneira que a ação
humana não é tratada meramente como um resultado de escolhas racionais ou procedimentos
técnicos, mas como resultado do cultivo humano. Ele chamou esse conhecimento de "Perspectiva Kung Fu".

According to Professor Pei MinNi, the "Kung Fu Perspective" can be found in various arts and guidelines on how to cultivate the person and his life. This may be Dr. Ni's emphasis on the term "Kung Fu." Since, in his research, the following points are listed for this notion:
(1) efforts expended on something,
(2) Appropriate ways of making efforts (by employing time) or particular instructions on how to make efforts, this is also the sense in which we can speak of kung fu as an art form,
(3) incorporation of the skills resulting from these efforts, and
(4) the purposes of the skills achieved.
For him, kung fu allows one to perceive the union of man with action in a way that human action is not treated merely as a result of rational choices or technical procedures, but as a result of human cultivation. He called this knowledge "Kung Fu Perspective".

Grão-Mestre Leo Imamura,meu Si Gung,  uma das maiores autoridades em Cultura Clássica Chinesa na América Latina. Fala sempre da importância de se entender um acontecimento em três momentos distintos: Pré-Evento, Trans-Evento e Pós-evento. Segundo ele, o que a maioria das pessoas enxergam como o evento em si, é apenas o momento mais aparente. Portanto, nessa lógica clássica chinesa, quando algo de fato começa? E quando esse acontecimento termina?

Grand Master Leo Imamura, my Si Gung, one of the greatest authorities in Chinese Classical Culture in Latin America. Always speaks of the importance of understanding an event in three distinct moments: Pre-Event, Trans-Event and Post-event. According to him, what most people see as the event itself is just the most apparent moment. So in this classical Chinese logic, when does something really begin? And when does this event end?
A falta de visão de que o ponto mais alto da "Era Zico", era exatamente o ponto mais alto de sua decadência no plano latente? Superstições são realmente relevantes para resultados no mundo material?
O ex-jogador do arquirrival do Flamengo, Pedrinho, comentou numa TV paga sobre a importância do ex-presidente do clube do Flamengo, Eduardo Bandeira de Mello: "...A aceitação dos torcedores naquele momento da visão do Bandeira de Mello. Você pode ter cinco ou seis anos se abdicando de ter jogadores de mais qualidade, porque você abatendo as dívidas, para chegar dali a cinco ou seis anos você ter um dinheiro para contratar jogadores melhores "– disse Pedrinho na TV num programa esportivo.

The lack of vision that the highest point of the "Zico Era" was exactly the highest point of its latent decay? Are superstitions really relevant to results in the material world?
Former Flamengo archrival player Pedrinho commented on a pay-TV channel about the importance of former Flamengo´s president Eduardo Bandeira de Mello: "... The acceptance of fans at that moment from the vision of Bandeira de Mello. You can have five or six years giving up having more quality players, because you are reducing debts, to reach five or six years from now you have money to hire better players "- said Pedrinho on TV in a sports program.
Bandeira de Mello(foto), foi alvo de inúmeras críticas. Porém, foi o único gestor do Flamengo, capaz de enxergar a retomada de sucesso do time mais popular do Flamengo, não como uma linha reta, mas como um processo composto por ciclos. Ele enxergou a importância de se trabalhar na prefiguração dos acontecimentos, para que depois, mesmo sem sua presença na presidência, o Flamengo possa estar vivendo o "trans-evento" do seu trabalho no "pré-evento".
A pergunta que fica é: Quando começou a ser construído o primeiro gol do Flamengo na noite histórica de ontem, feito por Bruno Henrique?

Bandeira de Mello (photo), has been the target of numerous criticisms. However, he was the only Flamengo manager, able to see the successful resumption of Flamengo's most popular team, not as a straight line, but as a process composed of cycles. He saw the importance of working on the foreshadowing of events, so that later, even without his presence in the presidency, Flamengo could be experiencing the "trans-event" of his work in the "pre-event".
The question that remains is: When did the first Flamengo goal was built on the historic night yesterday, made by Bruno Henrique?


The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

domingo, 20 de outubro de 2019

Grand Master Leo Imamura's inspiring words about professionalism and leadership.

Era para ser uma tarde de muito aprendizado sobre Siu Nim Tau no Núcleo Freguesia, Mo Gun da Família Moy Fei Lap, Família Kung Fu esta liderada pelo Mestre Felipe Soares. Acontece que com poucos minutos de seminário, fui surpreendido por palavras fortes e inspiradoras de Grão Mestre Leo Imamura(Foto) sobre o que é e como é, ser um profissional de artes marciais.
À todo o momento vivemos transições ininterruptas, e como a maioria dessas transformações são "micro-transformações", acabamos por não perceber quando elas ocorrem. Por outras vezes, podemos sentir que elas estão acontecendo. E me percebo num momento de transição como Si Fu muito forte. E talvez por isso, essas palavras tenham me tocado tanto...

It was supose to be an afternoon of much learning about Siu Nim Tau in the MYVT Freguesia School , Mo Gun of the Moy Fei Lap Family, Kung Fu Family wich is led by Master Felipe Soares. It turns out that with just a few minutes of seminar, I was surprised by Grand Master Leo Imamura's strong and inspiring words (Photo) about what it is and how to be a martial arts professional.
We experience uninterrupted transitions all the time, and since most of these transformations are "micro-transformations," we do not realize when they occur. At other times we may feel that they are happening. And I find myself in a very strong moment of transition as a Si Fu . And maybe that's why those words touched me so much ...
Si Gung falou da importância de nos dedicarmos a entender com afinco o que estamos fazendo e qual nosso papel social. Fez comentários sobre a mesa ancestral, e como a relação com a "eficiência invisível" dessa ancestralidade, pode nos ajudar a aprender como nos entendermos melhor com o "não aparente" - "Um líder, precisa ser capaz de sentir as coisas no ar..." - Disse ele.
Si Gung também fez comentários sobre a fraqueza que carregamos quando em primeiro lugar, escolhemos sempre "negar". E como a relação "Si Fu-To Dai" é importante nesse aspecto - "...Quando alguém nos diz algo, primeiro nós negamos para depois ouvirmos...O Si Fu é a pessoa que você elegeu para ser a única que você não vai negar primeiro. Você primeiro vai ouvir e só depois negar...Se for o caso..."

Si Gung spoke of the importance of working hard to understand what we are doing and what our social role is. He commented on the ancestral table, and how the relationship to the "invisible efficiency" of this ancestry can help us learn how to better understand ourselves with the "not apparent" - "A leader needs to be able to feel things in the air. .." - He said.
Si Gung also commented on the weakness we carry when we first choose to "deny" first. And since the relationship "Si Fu-To Dai" is important in this respect - "... When someone tells us something, we first deny it and then listen ... A Si Fu is a person you have chosen to be the only one you will not deny first. You will first listen and only then deny ... If it is needed to ... "
Mas o que me tocou de verdade, ainda estava por vir: Si Gung em determinado momento, começou a compartilhar com os presentes de maneira muito forte e assertiva, sobre sua visão a respeito do profissional de artes marciais: "...Recentemente tive a oportunidade de falar sobre 'profissionalismo nas artes marciais' no Núcleo Copacabana. Foi muito importante falar sobre isso, porque as pessoas querem trabalhar com artes marciais, mas não estão preparadas de verdade. Ser profissional de artes marciais é ser um guerreiro..." - Ele disse aquilo, com o tom de voz de quem viveu aquelas palavras: "... Não existe a possibilidade de ser um profissional de artes marciais, sem antes ser um guerreiroTem pessoas que se a conta não fecha não dormem...A pessoa tem tanto medo que não consegue nem dormir..." - Continuou. - "...Eu trabalho com artes marciais a mais tempo, mas levando em consideração o tempo que estou na Família, são trinta anos...Trinta e um anos, agora, como profissional...E sabe como começa o meu mês? " - Ele fez um gesto indicando um número com a mão direita e riu, parecendo notar a surpresa em alguns dos olhares: "...Mas não tem problema, eu vou aos poucos..."

But what really touched me was yet to come: Si Gung at one point began to share with those present very strongly and assertively about his view of the martial arts professional: "... I recently had the opportunity to talk about 'professionalism in martial arts' at the MYVT Copacabana School. It was very important to talk about it, because people want to work with martial arts, but they're not really prepared. Being a martial arts professional is being a warrior ... " - He said that, with the tone of the voice of those who lived those words: "... There is no possibility of being a martial arts professional without being a warrior. There are people who if in the end of the month, is not able to pay the bills , can not even sleep ... The person is so afraid that can not even sleep .. . ... "- Continued. - "... I've been working with martial arts ....considering the time I'm joined the Family, it's thirty years ago ... Thirty-one years as a professional ... And you know how my month starts ? "- He gestured to a number with his right hand and laughed, seeming to notice the surprise in some of the eyes:" ... But no problem, I'm going slowly ... "
Si Gung encerrou sua fala, comentando sobre a importância de nos perguntarmos se "temos estomago" para exercer essa função.
Àquelas foram palavras que me tocaram, e junto de outras mais que ouvi nas primeiras horas de Seminário, me fizeram refletir muito não somente sobre o trabalho que venho realizando. Mas principalmente, sobre a maneira pela qual realizo esse trabalho.
"...Você paga o jantar para o Si Fu, porque da mesa toda, ele é o único que está prestando atenção em tudo, para ser capaz de prover a Vida Kung Fu. Agora, se o Si Fu está ali só para comer, ele tem que dividir a conta também.." - Disse Si Gung.

Si Gung ended his speech by commenting on the importance of asking ourselves if "we have the stomach" to perform this function.
Those were words that touched me, and along with others I heard in the early hours of the Seminar, they made me reflect a lot not only on the work I have been doing. But mostly, about the way I do this work.
"... You pay dinner for your Si Fu, because of the whole table, he is the one who is paying attention to everything, to be able to provide Kung Fu Life. Now, if Si Fu is just there to eat , he has to pay the bill too .. "- Said Si Gung.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvT@gmail.com


segunda-feira, 14 de outubro de 2019

MOY FAT LEI FAMILY TRADITIONAL CEREMONY (BY CLAUDIO TEIXEIRA)

(Mestre Thiago Pereira, Mestre Senior Julio Camacho e Sra Marcia Moura Camacho)
(Master Thiago Pereira, Senior Master Julio Camacho and Mrs. Marcia Moura Camacho)


Dia  01 de Outubro de 2019,  foi realizada na Rua Gustavo Gama, 25 no Bairro Méier, na cidade do Rio de Janeiro, a CX Cerimônia Tradicional do Clã Moy Jo Lei Ou e 17o Ato Cerimonial da Família Moy Fat Lei. Onde tive a honra de ter sido convidado como Testemunha Formal pelo meu Si Hing ( irmão kung fu mais velho ) Mestre Thiago Pereira.

October 1, 2019, was held at Gustavo Gama Street, 25, in the Méier district of the city. from Rio de Janeiro, the CX Traditional Ceremony of the Moy Jo Lei Ou Clan  and 17th Moy Fat Lei Family Ceremonial Act. Where I had the honor of being invited as a Formal Witness by my Si Hing (elder kung fu brother) Master Thiago Pereira .
(Claudio Teixeira e Vitor Antonio, sendo este último discípulo da 
Mestra Ursula Lima, foram testemunhas honoráveis nesta Cerimônia Tradicional).

(Claudio Teixeira and Vitor Antonio, being this last one, one of the
Master Ursula Lima disicples, were honorable witnesses in this Traditional Ceremony).

A cerimônia teve a presença do meu Si Fu, o Mestre Sênior Julio Camacho, e de minha Si Mo, sua esposa Márcia Moura, Co-líder do Clã Moy Jo lei Ou, onde foram admitidos à Família do meu Si Hing Thiago Pereira como novos To Dai (aquele que segue) o praticante do Programa Fundamental do Núcleo Méier Thiago Torres e membro Rodrigo Caputo, numa celebração criteriosamente preparada pela Família Moy Fat Lei.

The ceremony was attended by my Si Fu, Senior Master Julio Camacho, and my Si Mo, his wife Marcia Moura, Co-leader of Clan Moy Jo Lei Ou, where they were admitted to the Family of my Si Hing Thiago Pereira as new To Dai (the one who follows) , Thiago Torres and Rodrigo Caputo, in a celebration carefully prepared by the Moy Fat Lei Family.



(Official Photo of the Ceremony)

Retornar à casa da Família Kung Fu de meu Si Hing após onze meses, desde a celebração do encerramento das atividades do ano de 2018, para esse ato me ampliou a admiração que tenho por ele no processo de liderança do processo de transmissão de nosso legado. A primeira impressão que me saltou aos olhos, foi a maneira que aquela simples casa que alugou no Méier para se estabelecer, onde fizemos um churrasco de fim de ano no terraço, nesse curto espaço de tempo foi sendo lapidada até se transformar num belíssimo Mo Gun (Sala de Guerra) onde a materialização do nosso conceito de atenção cuidadosa pode ser notado em cada detalhe criteriosamente bem cuidado da ambiência objetiva.
A cerimônia em si expôs elementos claros de como o Mestre Thiago conduz sua família dentro de sua maneira exigente de ser, sem sufocar a espontaneidade dos membros. Dando espaço para o desenvolvimento humano através das possibilidades do  Sistema Ving Tsun para duas pessoas  tão distintas como o sóbrio Thiago Torres e o despojado Rodrigo Caputo, este último que apesar de ser ingressante é praticante de longa data, advindo da Família Jo Lei Ou, mas que optou por ser To Dai do Mestre Thiago Pereira, entrando uma geração mais fundo em nossa arte genealógica, de acordo com as palavras do meu Si Fu que explicou o quanto lhe é benéfico esse movimento de alguém que ainda não se tornou Discípulo optar por entrar na família de um dos seus Discípulos. Minha Si Mo, brindou-nos com palavras precisas através do seu olhar atento aos detalhes destacando as caraterísticas singulares de cada um dos ingressantes, enquanto eu em minha fala pude ressaltar o quanto a Vida Kung Fu pode trazer sintonia relacional em pessoas tão distintas ampliando o potencial das realizações pessoais. Mas como não poderia deixar de ser, Meu Si Fu "roubou
a cena" convidando o recém incorporado membro da Família Moy Fat Lei à desde daquele momento inaugurar o Processo Discipular, em razão da longa relação dele com meu Si Hing, surpreendendo e trazendo muita emoção à todos os presentes.


Returning to the home of my Si Hing's Kung Fu Family after eleven months, since the celebration of the closing of the activities of 2018, for this act has increased my admiration for him in the process of leading the process of transmitting our legacy. The first impression that struck my eyes was the way that simple house rented in Méier to settle, where we had a year-end barbecue on the terrace, in that short time was polished to become a beautiful Mo Gun (Martial Room) where the materialization of our concept of careful attention can be noted in every carefully judicious detail of the objective ambience.
The ceremony itself laid out clear elements of how Master Thiago leads his family into their demanding ways without stifling the spontaneity of the members. Making room for human development through the possibilities of the Ving Tsun System for two people as distinguished as the sober Thiago Torres and the cool  Rodrigo Caputo, the latter who, although a newcomer, is a longtime practitioner, coming from the Jo Lei Ou Family, but who chose to be To Dai by Master Thiago Pereira, entering a deeper generation in our genealogical art, according to the words of my Si Fu who explained how beneficial this movement of someone who has not yet become Disciple choose to enter in the family of one of his Disciples. My Si Mo, gave us precise words through her keen eye for detail highlighting the unique characteristics of each of the entrants, while I in my speech could highlight how much Kung Fu Life can bring relational tune in such distinct people by broadening the potential of personal achievements. But how could it be, My Si Fu "stole

the scene "inviting the newly incorporated member of Moy Fat Lei Family  to from that moment inaugurate the Discipleship Process, due to his long relationship with my Si Hing, surprising and bringing a lot of emotion to all present.
(Mestre Julio Camacho explica um pouco sobre os novos "Nomes Kung Fu")
(Master Julio Camacho explains a bit about the new "Kung Fu Names")

Após o Ato Cerimonial, a Família Moy Fat Lei organizou uma saborosa refeição no próprio Núcleo Méier promovendo uma ambiência muito aconchegante, para darmos continuidade à programação da noite, onde em cumprimento à Terceira Etapa do Processo Discipular foram entregues os nomes Kung Fu, dos três últimos Discípulos que firmaram o compromisso de relação Vitalícia com o Mestre Thiago. Sendo que a presença de Meu Si Fu trouxe um tom especial para Verônica, Thalles e Wellington, que puderam ouvir uma explicação ampla de cada um dos ideogramas de seus respectivos nomes, de maneira compreenderem melhor a Missão, a Advertência e a Natureza que cada um recebeu nesse dia memorável.
Findando a noite, enquanto retornava para casa, pude refletir o quanto me é inspirador participar de momentos tão vigorosos como esta cerimônia, em ter o oportunidade de apreciar o amadurecimento da robusta família de meu Si Hing sendo conduzida com esmero e dedicação por seu jovem grande líder. Se tornando uma referência de todo potencial de nosso Sistema para toda a Denominação Moy Yat Ving Tsun no mundo, de longe sendo o bem mais precioso que um Si Fu possa possuir, uma preciosidade cujo brilho e fascínio aumenta a cada dia no contínuo e infindável processo de desenvolvimento humano.

After the Ceremonial Act, the Moy Fat Lei Family organized a tasty meal at the Méier School itself, promoting a very cozy ambience, to continue the evening's program, where, in compliance with the Third Stage of the Discipleship Process, the three Kung Fu names were given to the new disciples of Master Thiago Pereira. . Since the presence of My Si Fu brought a special tone to Veronica, Thalles and Wellington, who could hear a broad explanation of each of the ideograms of their respective names, so as to better understand Mission, Warning and Nature than each of the names has wich theyreceived on that memorable day.

Ending the night as I returned home, I was able to reflect on how inspiring I was to participate in such vigorous moments as this ceremony, in having the opportunity to enjoy the maturity of my Si Hing's robust family being conducted with care and dedication by this great young man. Becoming a reference to the full potential of our System for all the Moy Yat Ving Tsun Denomination in the world, by far the most precious asset that a Si Fu can possess, a preciousness whose brilliance and fascination is increasing every day in the continuous and endless process. of human development.

sábado, 12 de outubro de 2019

GRAND MASTER LEO´S LECTURE ABOUT FEMININE NATURE


Numa Sexta-feira na cidade do Rio de Janeiro, meu Si Gung, Grão-Mestre Leo Imamura(Foto). Esteve presente no Copacabana Suits Atlantica Hotels, RJ (Zona Sul da cidade). Para fazer uma palestra aberta sobre um tema bem desafiador de se abordar nos dias atuais: "O Impacto do Feminino na Gestão de Conflitos."
Se você perguntasse para as diferentes pessoas ali presentes, incluindo o próprio Si Gung. Para cada uma delas, a experiência da palestra foi completamente diferente. E para mim também...Afinal, essa palestra começara para mim ainda em 2007. E eu nem sabia disso...

Some Fridays ago in the city of Rio de Janeiro, my Si Gung, Grand Master Leo Imamura(Photo above). Was present at Copacabana Suits Atlantica Hotels, Rio (South Zone of the city). To lead an open lecture on a very challenging topic to address these days: "The Impact of Feminine on Conflict Management."
If you asked the different people there, including Si Gung himself. For each of them, the talk experience was completely different. And for me too ... After all, this talk had started for me still in 2007. And I didn't even know it ...

Doze anos antes...
Twelve years before ...
Em Fevereiro de 2007, tínhamos agendada uma reunião que contou com a presença do meu Si Suk, o Mestre Leonardo Mordente e do meu Si Fu, na casa de uma irmã Kung Fu na Gávea. Naquela ocasião, três irmãs Kung Fu(incluindo a dona da casa), estavam promovendo uma peça sobre o Sistema Ving Tsun. Si Fu me indicou para roteirista, mas uma delas foi absolutamente contra. Segundo ela, que não me conhecia muito bem, eu era "apenas um garoto". (E provavelmente eu era mesmo, em vários aspectos..risos). 
No dia da tal reunião, eu apareci com uma bermuda jeans que ia até o tornozelo, uma sandália despojada, e uma camisa do personagem Shaka de Virgem. 
Lembro claramente da expressão de incredulidade de Si Fu olhando para mim na lendária "lanchonete do posto", quando me perguntou: "Pereira, eu estou tentando entender a razão de você estar vestido assim, mas confesso que está difícil de entender." - Todos pararam de comer e senti os olhares sobre mim. Si Fu prosseguiu: "Sua irmã Kung Fu justifica a discordância com sua participação pelo fato de achar você imaturo para a tarefa e você vem vestido de Cavaleiro do Zodiaco. Você consegue me explicar sua lógica?"
Sem conseguir me justificar, peguei um ônibus, voltei em casa, pedi o carro do meu pai emprestado e fui ao compromisso com a roupa que apareço na foto acima. Corri tanto com aquele Siena 2002, que cheguei ainda junto do Si Fu que estava com os demais em seu Zafira na Gávea. - "Agora sim!" - Disse ele.

In February 2007, we had scheduled a meeting attended by my Si Suk, Master Leonardo Mordente and my Si Fu, at the home of a sister Kung Fu in Gávea. At that time, three Kung Fu sisters (including the house owner) were promoting a play about the Ving Tsun System. Si Fu indicated me as a screenwriter, but one of them was absolutely against. According to her, who didn't know me very well, I was "just a boy". (And probably I was, in many ways..laughs).
On the day of such a meeting, I showed up in a pair of ankle-length denim shorts, a stripped sandal, and a shirt of the "Knights of the Zodiac" anime.
I clearly remember Si Fu's expression of disbelief looking at me in the legendary "coffee shop"(where we used to go) when he asked me, "Pereira, I'm trying to understand why you're dressed like this, but I confess it's hard to understand."-  Everyone stopped eating and I felt the stares on me. Si Fu continued: "Your Kung Fu sister justifies the disagreement with your participation by finding you immature for the task and you are dressed as a Kinght of the Zodiac. Can you explain your logic to me?"

Unable to justify myself, I took a bus, came home, change my clothes, borrowed my father's car, and went to the appointment with the clothes that appear in the picture above. I ran so fast with that 2002 Siena that I even got there together to Si Fu that was with the others in his Zafira already in Gávea. - "Now yes!" - He said.


Dias atuais...
Current days...

Já estava desde cedo com meu Si Fu e Si Mo, e a partir da hora do almoço, meu To Dai Thiago Duarte(foto), passou a me acompanhar. Sabe, ainda hoje é novidade para mim ter um To Dai me acompanhando nesses momentos. Estive em tantos episódios do Grande Clã Moy Yat Sang com Si Fu, que já é parte de mim segui-lo. Por isso, me preocupo tanto com a mensagem que estou passando a cada momento. O interessante, é que também deixamos "vazar" coisas boas, como por exemplo: Fibra , dedicação e esse desejo legitimo de cuidar do Si Fu.
Eu estava usando uma camisa regata, e meu plano era colocar o blazer por cima. Quando o fiz, percebi que ficara completamente ridículo. Percebi então que não havia me preparado adequadamente para a ocasião. Afinal, diferente de 2007, represento muito mais do que a mim mesmo em ocasiões públicas e do círculo marcial agora. Mais do que isso: Meu To Dai estava muito bem apresentável.
Quando Si Fu e Si Mo entraram no Uber, meu outro To Dai , Rodrigo Caputo havia chegado e o deixei por alguns minutos com Thiago. Fui até a loja da Reserva e pensei no que Si Fu faria. Decidi que escolheria a camisa que combinasse melhor com o restante da roupa. Sem me importar com o preço.

I was already early with my Si Fu and Si Mo, and from lunch time, my To Dai Thiago Duarte(photo above), came to accompany me. You know, even today it's news for me to have a To Dai accompanying me at these times. I've been to so many episodes of the Grand Clan Moy Yat Sang with Si Fu that it's already part of me to follow him. That is why I care so much about the message I am giving each moment. The interesting thing is that we also let good things "leak", such as: Fiber, dedication and this legitimate desire to take care of Si Fu.
I was wearing a tank top, and my plan was to put a jacket on. When I did, I realized that I was completely ridiculous. I realized then that I had not prepared properly for the occasion. After all, unlike 2007, I represent much more than myself on public occasions and in the martial circle now. More than that: My To Dai was very presentable.
When Si Fu and Si Mo got the Uber, my other To Dai, Rodrigo Caputo had arrived and I left him for a few minutes with Thiago. I went to the Reserva  store and thought about what Si Fu would do. I decided I would choose the shirt that best matched the rest of the outfit. No matter what the price.
Eu estava ali sentado no fundo da sala onde acontecia a palestra, e como uma intuição vinda de algum lugar, achei que Si Gung me chamaria para fazer uma demonstração. Você podia me ver ali , tirando o blazer, minhas pulseiras, meu relógio e meu cordão. De repente, um slide dizia que haveria uma demonstração. Si Gung ficou em silêncio e seus olhos me encontraram lá no fundo. Ele disse: "...Gostaria então de contar com a ajuda do Mestre Thiago Pereira aqui na frente..."
Sabe, a "Vida Kung Fu" é imbatível. Não sei nem se Si Gung teria me convidado se eu estivesse ainda usando aquela camisa regata completamente inapropriada. Mas sabe do que mais? Se não fosse o episódio da camisa dos Cavaleiros do Zodiaco em 2007, eu não teria tomado consciência de nada disso.
Então, como diz meu Si Fu, é possível concluir que podemos fazer qualquer coisa com arte. Inclusive nos vestirmos.

I was sitting there in the back of the lecture room, and as an intuition from somewhere, I thought Si Gung would call me for a demonstration. You could see me there, taking off my jacket, my bracelets, my watch and my necklace. Suddenly a slide said there would be a demonstration. Si Gung was silent and his eyes found me deep inside. He said: "... I would like to have the help of Master Thiago Pereira here in front ..."
You know, "Kung Fu Life" is unbeatable. I don't even know if Si Gung would have invited me if I was still wearing that completely inappropriate tank top. But you know what? If it wasn't for the episode of the Knights of the Zodiac shirt in 2007, I wouldn't have been aware of any of this.
So, as my Si Fu says, it can be concluded that we can do anything with art. Even getting dressed.


The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


sábado, 5 de outubro de 2019

UMA PERSPECTIVA KUNG FU PARA A LUTA DO DIA A DIA

Era uma Sexta agitada, que finalizava uma semana infernal... Era como se por um mês, o meu mundo tivesse virado uma máquina de lavar. Naquele dia, não deveria ser possível encontrar-me com Si Fu e Si Mo, mas a força da relação me levou a fazer uma série de ajustes para estar com os dois por conta de um convite de Si Fu. Pois enquanto aguardávamos a chegada de Si Gung Leo Imamura ao Rio de Janeiro, Si Fu levaria Si Mo para conhecer o Forte de Copacabana.
Não sei ao certo por quantas horas ficamos sentados nesse banco olhando o mar. Dentre tantas coisas que conversamos, avaliamos as perfomances de diferentes praticantes de Stand-Up Paddle que praticavam esse esporte ali à nossa frente. Si Fu também me pediu para explicar porque gosto tanto do personagem "Rambo", e após assistir junto comigo um episódio do meu programa de Youtube "Cultura Kung Fu", fez algumas considerações .


Ao longo da minha vida, muitas pessoas dos meus círculos de amigos, não entenderam, questionaram, ou me colocaram contra a parede. Por conta da minha dedicação à relação "Si Fu-To Dai". Bem, acredito que você que está lendo, possa se perguntar também de vez em quando, o que um passeio a pé pelo Forte de Copacabana, pode lhe ajudar em termos técnicos por exemplo...
Para continuar respondendo a essa pergunta, quero compartilhar minha visão sobre o trabalho
do Professor Peimin Ni da Grand Valley University do Havaí.



Meu interesse sobre a sua pesquisa adveio, da descoberta de seu trabalho pelo meu Si Gung Leo Imamura. Pois sua visão a respeito dos clássicos chineses como obras que fazem parte do que ele chama de Instrução Kung Fu, lhe despertaram a curiosidade.
Ainda que essa abordagem não seja a única (autores como François Jullien apresentaram proposta
semelhante) achei interessante apresentar o olhar do Doutor Ni, pois o seu trabalho ganhou
grande repercussão quando escreveu o artigo “Kung Fu for Philosophers” no New York Times.
Segundo o Professor Peimin Ni, durante as Dinastias Song e Ming, da China, o termo "kung fu"
era amplamente empregado pelos confucianos, taoístas e budistas como a arte de viver a vida
em geral e todos eles consideravam seus ensinamentos como diferentes escolas de kung fu.


(Si Fu e Si Mo, escolhendo a refeição no Menu)


Assim, a essência do Kung Fu, pode ser encontrada em várias artes e orientações sobre como cultivar a pessoa e sua vida. Essa talvez seja a ênfase do Dr. Ni com relação ao termo "Kung Fu". Já que, em sua pesquisa, são elencados os seguintes empregos para essa noção:
(1) esforços dispendidos em algo,
(2) modos apropriados de realizar esforços (empregando tempo) ou instruções particulares
sobre como realizar esforços, isso é também o sentido no qual nós podemos falar sobre kung
fu como uma forma de arte,
(3) incorporação das habilidades resultantes destes esforços, e
(4) os propósitos das habilidades alcançadas.
Para ele, o kung fu permite perceber a união do homem à ação de uma maneira que a ação
humana não é tratada meramente como um resultado de escolhas racionais ou procedimentos
técnicos, mas como resultado do cultivo humano. Ele chamou esse conhecimento de "Perspectiva Kung Fu".


Como meu Si Fu por mais de vinte cinco anos, tem a "Vida Kung Fu" como meio de acesso ao Sistema Ving Tsun. Ele resume todo esse conceito, numa única frase: "Thiago, a vida pode ser simples".



Mestre Thiago Pereira
Discípulo do Mestre Senior Julio Camacho
Responsável pelo Núcleo Méier 
da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence
moyfatlei.myvt@Gmail.com

TAKING SI FU AND SI MO FOR A WALK AT COPACABANA FORTRESS

Era uma Sexta agitada, que finalizava uma semana infernal... Era como se por um mês, o meu mundo tivesse virado uma máquina de lavar. Naquele dia, não deveria ser possível encontrar-me com Si Fu e Si Mo, mas a força da relação me levou a fazer uma série de ajustes para estar com os dois por conta de um convite de Si Fu. Pois enquanto aguardávamos a chegada de Si Gung Leo Imamura ao Rio de Janeiro, Si Mo levaria Si Fu para conhecer o Forte de Copacabana.
Não sei ao certo por quantas horas ficamos sentados nesse banco olhando o mar. Dentre tantas coisas que conversamos, avaliamos as perfomances de diferentes praticantes de Stand-Up Paddle que praticavam esse esporte ali à nossa frente. Si Fu também me pediu para explicar porque gosto tanto do personagem "Rambo", e após assistir junto comigo um episódio do meu programa de Youtube "Cultura Kung Fu", fez algumas considerações .

It was a busy Friday, ending an infernal week ... It was as if for a month my world had become a washing machine. That day it should not be possible to meet Si Fu and Si Mo, but the strength of the relationship led me to make a series of adjustments to be with both of them on Si Fu's invitation. For while we waited for Si Gung Leo Imamura to arrive in Rio de Janeiro, Si Mo would take Si Fu to visit Copacabana Fortress. 
I am not sure how many hours we sat on this bench watching the sea. Among so many things we talked about, we evaluated the performances of different Stand-Up Paddle practitioners who practiced this sport in front of us. Si Fu also asked me to explain why I like the character "Rambo" so much, and after watching with me an episode of my Youtube show "Kung Fu Culture", made some considerations.
Ao longo da minha vida, muitas pessoas dos meus círculos de amigos, não entenderam, questionaram, ou me colocaram contra a parede. Por conta da minha dedicação à relação "Si Fu-To Dai". Bem, acredito que você que está lendo, possa se perguntar também de vez em quando, o que um passeio a pé pelo Forte de Copacabana, pode lhe ajudar em termos técnicos por exemplo...
Para continuar respondendo a essa pergunta, quero compartilhar minha visão sobre o trabalho
do Professor Peimin Ni da Grand Valley University do Havaí.

Throughout my life, many people in my circles of friends have not understood, or questioned, or placed me against the wall. Because of my dedication to the "Si Fu-To Dai" relationship. Well, I believe that you who are reading, may also wonder from time to time, what a walking tour at Copacabana Fortress can help you in technical terms for example ...
To continue answering this question, I want to share my insight into the work of Professor Peimin Ni of Hawaii's Grand Valley University.

Meu interesse sobre a sua pesquisa adveio, da descoberta de seu trabalho pelo meu Si Gung Leo Imamura. Pois sua visão a respeito dos clássicos chineses como obras que fazem parte do que ele chama de Instrução Kung Fu, lhe despertaram a curiosidade.
Ainda que essa abordagem não seja a única (autores como François Jullien apresentaram proposta
semelhante) achei interessante apresentar o olhar do Doutor Ni, pois o seu trabalho ganhou
grande repercussão quando escreveu o artigo “Kung Fu for Philosophers” no New York Times.
Segundo o Professor Peimin Ni, durante as Dinastias Song e Ming, da China, o termo "kung fu"
era amplamente empregado pelos confucianos, taoístas e budistas como a arte de viver a vida
em geral e todos eles consideravam seus ensinamentos como diferentes escolas de kung fu.

My interest in his research came from the discovery of his work by my Si Gung Leo Imamura. For his view of the Chinese classics as works that are part of what he calls the Kung Fu Instruction aroused Si Gung´s curiosity.
Although this approach is not the only one (authors such as François Jullien put forward a similar proposal) I found it interesting to present Doctor Ni's vision, because his work gained great repercussion when he wrote the article “Kung Fu for Philosophers” in the New York Times.
According to Professor Peimin Ni, during the Song and Ming Dynasties of China, the term "kung fu" was widely used by Confucian, Taoist, and Buddhist as the art of living life in general, and they all considered their teachings to be different schools of Kung Fu. 
(Si Fu e Si Mo, escolhendo a refeição no Menu)
(Si Fu and Si Mo, choosing what they gonna eat from the Menu)

Assim, a essência do Kung Fu, pode ser encontrada em várias artes e orientações sobre como cultivar a pessoa e sua vida. Essa talvez seja a ênfase do Dr. Ni com relação ao termo "Kung Fu". Já que, em sua pesquisa, são elencados os seguintes empregos para essa noção:
(1) esforços dispendidos em algo,
(2) modos apropriados de realizar esforços (empregando tempo) ou instruções particulares
sobre como realizar esforços, isso é também o sentido no qual nós podemos falar sobre kung
fu como uma forma de arte,
(3) incorporação das habilidades resultantes destes esforços, e
(4) os propósitos das habilidades alcançadas.
Para ele, o kung fu permite perceber a união do homem à ação de uma maneira que a ação
humana não é tratada meramente como um resultado de escolhas racionais ou procedimentos
técnicos, mas como resultado do cultivo humano. Ele chamou esse conhecimento de "Perspectiva Kung Fu".

Thus, the essence of Kung Fu can be found in various arts and guidelines on how to cultivate the person and their life. This may be Dr. Ni's emphasis on the term "Kung Fu." Since, in his research, the following uses are listed for this notion:
(1) efforts expended on something,
(2) Appropriate ways of making efforts (employing time) or particular instructions on how to make efforts, this is also the sense in which we can speak of kung fu as an art form,
(3) incorporation of the skills resulting from these efforts, and
(4) the purposes of the skills achieved.
For him, kung fu allows one to perceive the union of man with action in a way that human action is not treated merely as a result of rational choices or technical procedures, but as a result of human cultivation. He called this knowledge "Kung Fu Perspective".
Como meu Si Fu por mais de vinte cinco anos, tem a "Vida Kung Fu" como meio de acesso ao Sistema Ving Tsun. Ele resume todo esse conceito, numa única frase: "Thiago, a vida pode ser simples".

Like my Si Fu for over twenty five years, he has "Kung Fu Life" as a means of access to the Ving Tsun System. He sums up this whole concept in one sentence: "Thiago, life can be simple."


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com