Mostrando postagens com marcador biu je. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador biu je. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 3 de abril de 2024

Master Washington Fonseca's "Biu Ji Spirit"

Master Washington Fonseca giving a lecture at the Brazilian Federal Senate. 


Então eu encontrei o Grão Mestre Leo Imamura já me sentindo muito mal naquela manhã na padaria Manhattan. Achei que fosse acordar melhor, mas a febre não baixava. Consegui comprar um antibiótico com a ajuda do meu discípulo Lucas Eustáquio, e tudo o que eu queria era deitar e dormir. Eu tinha marcado uma aula de "Biu Ji" com o Si Gung, e após o café da manhã iríamos para o Instituto Moy Yat. Por dentro, além da dor física, me sentia mal por aquilo estar me abatendo tanto. Eu pensei : "Bom, eu sempre segui cumprindo meus deveres mesmo com a saúde bem ruim. Eu devo estar mal mesmo" - Eu consegui fazer aquela aula de "Biu Ji" sabe-se lá como, orientado pelo Si Gung e com a ajuda do Lucas. Mas eu também já havia desistido de ir no almoço com o Si Gung e seus pais. Ele havia me convidado, para mim era uma honra a oportunidade de estar presente em um momento particular do Si Gung, mas eu já estava com o espírito quebrado. Voltei para a casa do Lucas, após a prática de "Biu Ji" e dormi até o horário de levar o Si Gung ao aeroporto com o querido Mestre Herbert e o Lucas novamente. Essas aventuras se passaram em Novembro passado...

So, I when I met Grandmaster Leo Imamura that morning, I was already feeling very unwell at the Manhattan bakery. I thought I'd wake up feeling better, but the fever wouldn't go down. I managed to buy an antibiotic with the help of my disciple Lucas Eustáquio, and all I wanted was to lie down and sleep. I had scheduled a "Biu Ji" class with Si Gung, and after breakfast, we would go to the Moy Yat Institute. Inside, besides the physical pain, I felt bad for it affecting me so much. I thought, "Well, I've always followed through with my duties even when my health is very poor. I must be really unwell." Somehow, I managed to do that "Biu Ji" class, guided by Si Gung and with Lucas's help. But I had also given up on going to lunch with Si Gung and his parents. He had invited me, and for me, it was an honor to have the opportunity to be present at such a personal moment for Si Gung, but I was already feeling broken-spirited. I returned to Lucas's house after the "Biu Ji" practice and slept until it was time to take Si Gung to the airport with dear Master Herbert and Lucas again. These adventures took place last November...

(Mestre Washington à direita, organizing the filming material.)
(Master Washington on the right, organizing the filming material.)

Pessoas de alto calibre subiram ao púlpito do Senado Federal naquela segunda-feira, dia 18, mas confesso que fiquei muito tocado com o discurso do Mestre Washington Fonseca. Ele havia falado comigo cerca de três dias antes, mencionando o quão mal de saúde estava na véspera do evento do Painel[dia 16/03]. No entanto, ele concluiu sua mensagem deixando claro: "Mas eu estarei lá!". Quando o encontrei naquela manhã de sábado, ele estava totalmente focado em organizar tudo para o painel, apesar de sua saúde debilitada. Durante o episódio em São Paulo, Si Gung mencionou uma ou duas coisas, talvez para verificar se eu estava aberto a reconsiderar minha desistência do almoço. Com o Si Suk Washington, ele foi muito direto sobre o quão vital ele era para aquela atividade. No entanto, isso não precisava ser dito, pois o Mestre Washington estava plenamente ciente disso, e fiquei feliz em poder ajudar.

People of high caliber took to the lectern at the Federal Senate on that Monday, the 18th, but I must confess I was deeply moved by Master Washington Fonseca's speech. He had spoken to me about three days earlier, mentioning how unwell he was on the eve of the Panel event [on the 16th of March]. However, he concluded his message making it clear: "But I will be there!". When I met him on that Saturday morning, he was completely focused on organizing everything for the panel, despite his weakened health. During the episode in São Paulo, Si Gung mentioned one or two things, perhaps to check if I was open to reconsidering my withdrawal from the lunch. With Si Suk Washington, he was very direct about how vital he was to that activity. However, this didn't need to be said, as Master Washington himself was fully aware of it, and I was glad to be able to help.

(Mesa com a visão do Mestre Washington do Painel.)
(Table with Master Washington's view of the Panel.)

Quando o material em vídeo estiver pronto, talvez você esteja atento ao que estiver passando na tela. Tudo o que foi dito naquele Painel foi muito especial. Porém, para mim, também será possível lembrar do esforço do Si Suk Washington para estar ali. Em determinado momento, cheguei à mesa dele, e havia uma embalagem da mesma pastilha que tomei em São Paulo antes de conseguir o antibiótico. A embalagem estava vazia; lembrei o Si Suk Washington para estar atento à quantidade de pastilhas por dia. Ele me olhou por alguns segundos sem nada dizer. Em minha imaginação, dei voz a esse olhar dele: "E o que você sugere?"

When the video material is ready, perhaps you will be attentive to what is playing on the screen. Everything that was said during that Panel was very special. However, for me, it will also be possible to remember Si Suk Washington's effort to be there. At one point, I approached his table, and there was a packet of the same lozenges that I had taken in São Paulo before getting the antibiotic. The packet was empty; I reminded Si Suk Washington to be mindful of the quantity of lozenges per day. He looked at me for a few seconds without saying anything. In my imagination, I gave voice to that look of his: "And what do you suggest?"
Então, honestamente, eu não me lembro do que o Mestre Washington Fonseca disse naquele púlpito. Eu estava fazendo uma profunda reflexão sobre a lição que havia aprendido com ele naquele final de semana. Ele ficou doente com os mesmos sintomas que eu, de garganta inflamada e febre, e fez o que precisava ser feito. É claro que somos pessoas com organismos diferentes, mas enquanto ele falava, também me lembrei do meu Si Suk André Cardoso, que como já mencionei aqui, no meu primeiro dia no "Biu Ji", me disse o seguinte: "...Thiagão, no 'Biu Ji', fazemos as coisas sem desculpas, sem demora, e fazemos o que tiver que ser feito com o que tivermos no momento..." Eu ouvi aquelas palavras quando tinha 18 anos, e aos 40 percebi que uma febre ainda conseguia me fazer parar. Mas se você quer saber o que aprendi com o Si Suk Washington e seu exemplo de um "espírito de 'Biu Ji'" para a vida, é que provavelmente perdi um excelente almoço com o Si Gung e os pais dele em São Paulo em novembro passado.

So, honestly, I don't remember what Master Washington Fonseca said on that podium. I was deeply reflecting on the lesson I had learned from him that weekend. He had fallen ill with the same symptoms as me, a sore throat and fever, and he did what needed to be done. Of course, we are individuals with different bodies, but as he spoke, I also recalled my Si Suk André Cardoso, who, as I've mentioned before, on my first day in "Biu Ji," said the following: "...Big Thiago, in 'Biu Ji,' we do things without excuses, without delay, and we do what needs to be done with what we have at the moment..." I heard those words when I was 18, and at 40, I realized that even a fever could still stop me. But if you want to know what I learned from Si Suk Washington and his example of a "Biu Ji spirit" for life, it's that I probably missed out on an excellent lunch with Si Gung and his parents in São Paulo last November.


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of  Moy Fat Lei Family
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 






quarta-feira, 19 de junho de 2019

WHAT I LEARNED FROM THE FIRST PART OF "BIU JI"(O que aprendi da 1º parte do Biu Ji)

(Si Suk André e eu em pratica de Chi Sau em 2004 na praia da Barra)
(Si Suk Andre and I during a "Chi Sau" practice at the beach in 2004)


Eu acho que você não pode fazer tudo sozinho e você não precisa apenas de boas pessoas ao seu redor, mas também, você tem que ter sorte.
Durante a minha "jornada" até este ponto nos Círculos de Artes Marciais (Mo Lam), conheci algumas pessoas muito especiais que me apoiaram muito! Um deles, claro, foi o meu querido Si Suk Andre Cardoso (Foto).
Ele era um cara engraçado e gentil. Ele poderia fazer você gostar dele sem nenhum esforço. Eu não sei explicar como.Ele também foi quem me apresentou ao Domínio "Biu Ji" a pedido de Si Fu.

I think that you can not do everything by yourself and you do not only need good people around you, but also, you have to be lucky.
During my "long run" untill this point in Martial Arts Circles (Mo Lam), I met some very special people who supported me a lot! One of them, of course was my dear Si Suk Andre Cardoso(Photo).
He was a funny and gentle guy. He could make you like him without any effort. I can not explain how.
He was also the one who introduced me to "Biu Ji" level by Si Fu´s request.


(Si Suk Andre era tão habilidoso, que eu não tinha a menor chance)
(Si Suk Andre was so skilled, I could even had a stand)



Então você pode ver apenas dois de nós lá, na sala de treinamento do antigo Núcleo Jacarepaguá! Meu amigo, esses foram os velhos tempos!Os primeiros anos da década de 2000!
Eu estava pegando fogo, esperando para aprender o "Biu Ji". Eu tinha 17 anos e também sonhava. Eu gostava do Si Suk Andre porque eu pensei que ele era um artista marcial muito habilidoso. Ele, por outro lado, diria: "Eu sempre me considerei uma pessoa mediana no que diz respeito a aprender as técnicas do Ving Tsun, nunca me considerei um cara com grandes habilidades. Eu confesso a você que apesar de me dedicar ao treinamento, eu não gostava muito de treinar, gostei mais do contato com a Família Kung Fu. "

So you could see only two of us there, at the practice room of the former MYVT Jacarepagua School! My friend, that was the wild old days: The early´s 2000´s!
I was on fire, waiting to learn the "Biu Ji". I was 17 years old and also a dreamer. I looked up to Si Suk Andre because I tought he was a very skilled martial artist. He, on ther hand, would say: "I always thought myself as an average person with regard to learning the techniques of Ving Tsun, never considered myself a guy with great abilities I will confess to you that despite dedicate myself to training, I did not  like much to train, I liked more the contact with the Kung Fu Family. "


(Si Suk André, Si Suk Ursula e eu durante seminário dado por meu Si Fu)
(Si Suk André, Si Suk Ursula and I during a lecture by my Si Fu)



Quando vi Si Suk Andre fazendo a primeira parte da sequência do "Biu Ji", fiquei emocionado! Eu pensei que "Biu Ji" se encaixaria perfeitamente na minha natureza, porque eu pensei que "Biu Ji" não era apenas dinâmico, mas principalmente "explosivo"!
Si Suk André depois me disse algo que eu nunca esquecerei: "Thiago, quando se trata de 'Biu Ji', você sempre tem que lembrar: sem desculpas permitidas, sem desperdício de tempo permitido e você terá que fazer o que for necessário com o que você tem no momento ". - Essas foram palavras selvagens e fortes para mim, de alguém que eu respeito muito.

When I saw Si Suk Andre doing the first part of the "Biu Ji" form, I was thrilled! I tought "Biu Ji" would perfectly fit my nature, because I tought "Biu Ji" was not just dinamic, but mainly "Explosive"!
Si Suk André after that told me something that I would never forget: "Thiago, when its about 'Biu Ji', you always have to remember: No excuses allowed, no wasting of time allowed and you will have to do what is necessary with what you have at the very moment.". - Those were wild and strong words for me, from someone I respect a lot.


(Fazendo o "Biu ji" diante de Si Taai Po Helen Moy. Si Fu me observa em 2007)
(Doing the "Biu Ji" in front of Si Taai Po Helen Moy. Si Fu watches me. 2007)

Com o passar dos anos, percebi que na minha fantasia, eu pensava que a natureza do "Biu Ji" era a mesma que a minha. Na verdade eu não era uma pessoa "explosiva", era apenas uma questão de não ser capaz de antecipar novos ciclos, então eu improvisava todas as vezes em minha vida, porque sempre me via em uma situação emergencial no final das contas. E aí... Eu me protegia explodindo.

As the years passed by, I realized that in my fantasy, I tought the nature of "Biu Ji" was the same as mine. In fact I was not an "Explosive" person, it was only a matter of not being able to antecipate new cicles, so I had to be improvising every time, because I always found myself in a emergencial situation. And I would protect myself exlpoding
(2018: Os dois primeiros membros da Família Moy Fat lei a acessarem o Biu Ji)
(2018: The first two members of my Kung Fu Family to access Biu Ji)

Depois de tantos anos desde que vi Si Suk Andre Cardoso fazendo a primeira parte do "Biu Ji", me vi fazendo o mesmo por dois dos meus discípulos. Foi um ano implacável para mim, mas aquele momento me deixou muito emocionado quando me lembrei de Si Suk Andre. Toda vez que ouço alguém falar sobre a primeira parte do "Biu Ji", lembro dele.
Então, naquela noite, só com os meus dois discípulos, eu disse algo que veio do meu coração! Eram as palavras de Si Suk Andre: "Vocês dois, prestem atenção: quando se trata de 'Biu Ji', vocês sempre tem que lembrar: Sem desculpas permitidas, nenhum desperdício de tempo é permitido e vocês terão que fazer o que for necessário com o que vocês tiverem no momento. "

After so many years since I watched Si Suk Andre Cardoso doing the first part of the "Biu Ji", I saw myself doing the same for two of my disciples. Was a ruthless year for me, but that moment make me very emotional when I remembered Si Suk Andre. Everytime I heard someone talk about the first part of "Biu Ji", I remember him.
So, in that night, only with my two disciples, I said brought from my heart the words of Si Suk Andre: "You two, pay attention: when its about 'Biu Ji', you always have to remember: No excuses allowed, no wasting of time allowed and you will have to do what is necessary with what you have at the very moment."
(Si Fu me fala a respeito da primeira parte do Biu Ji na praia)
(Si Fu explains me about the first part of the Biu Ji at the beach)

Então, você pode perguntar sobre o que é tudo isso: Você vê, o que eu recebi da experiência da primeira parte do "Biu Ji". É um espírito de nunca escolher desculpas em primeiro lugar. Além disso, nunca desperdiçar o tempo da minha vida. E o  mais importante de tudo: fazer o que for necessário com tudo o que eu tenho no momento da chamada para a ação!

So, you may ask whats is all about: You see, what I got from the experience from the first part of the "Biu Ji" form. Is a spirit of never choose excuses in the first place, never wast the time of my life and most important of all: Do whatever is needed with whatever I have in the very moment of the call for action.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

segunda-feira, 15 de outubro de 2018

THE AMAZING ALICE REACHES "BIU JI" LEVEL!

(Maria Alice demonstra o Siu Nim Tau)
(Maria Alices shows her Siu Nim Tau)

Ainda posso me lembrar, numa noite qualquer no estacionamento do condomínio Blue Sky no bairro da Barra da Tijuca, onde o Mo Gun da Família Moy Jo Lei Ou foi localizado em duas etapas diferentes. De uma conversa rápida entre eu e Si Fu, com a presença de Si Suk Homero.
Si Fu disse: “Pereira, você sabia que você é um milagre? “ – Eu me espantei com a frase, mas ao perceber que Si Suk Homero estava rindo, percebi que vinha alguma brincadeira por parte de Si Fu: “Você era um cara chato demais! E ainda assim você tá aqui até hoje! E ainda é diretor do Núcleo Méier! “- Si Suk Homero caiu na gargalhada e Si Fu rindo concluiu: “Então! Isso é um milagre!Você é um milagre

I can still remember one night in the parking lot of the Blue Sky condominium in Barra da Tijuca neighborhood, where the Mo Gun of the Moy Jo Lei Ou Family was located in two different stages. From a quick conversation between me and Si Fu, with the presence of Si Suk Homero.
Si Fu said: "Pereira, did you know that you are a miracle? "- I was startled by the phrase, but upon realizing that Si Suk Homero was laughing, I noticed that there was some joke on the part of Si Fu:" You were a so annoyng guy! And you're still here today! And you are also the director of Méier School! "- Si Suk Homero burst into laughter and Si Fu laughing concluded:" So! This is a miracle! You are a miracle "
(No final dos anos 2000, quando "Just Dance" da Lady Gaga fazia sucesso. 
Maria Alice participava da turma para crianças e jovens )

(In the late 2000s, when Lady Gaga's "Just Dance" was a hit.
Maria Alice participated in the group for children and young people)

Maria Alice começou a praticar no IMC , que é o Programa de “Inteligência Marcial para Crianças”. À época, chamada de “Siu Ye Kuen”. A jovem Alice , tinha nove aninhos, e suas práticas eram coordenadas pelo Daai Si Hing Leonardo Reis e pela Si Suk Nandinha Neves.

Maria Alice started practicing at MIC, which is the "Martial Intelligence for Children" Program. At the time, called "Siu Ye Kuen". The young Alice was nine years old, and her practices were coordinated by Daai Si Hing Leonardo Reis and Si Suk Nandinha Neves.
(Maria Alice e seus dois irmãos: Ana  e Pedro num evento para a turma infantil. 
Os três pareciam ser aficionados por franjas pelo visto)

(Maria Alice and her two brothers: Ana and Pedro in an event for the children's group.
The three seemed to be a fan of hair fringe)


Minhas memórias mais antigas da Maria Alice, são dela com uma franja só de um lado , caída em cima de um dos seus olhos. Ela parecia meio tímida, mas durante a prática acredito que se divertia.
Certa vez, organizei um evento das turmas infantis da antiga Unidade Méier e do Núcleo Barra.
Com a ajuda de meus inseparáveis irmãos: Carlos Antunes e Thiago Silva. Preparamos na noite anterior uma longa mesa e o almoço seria pedido no China In Box.

My earliest memories of Maria Alice, are of her with a hair fringe on one side only, falling over one of her eyes. She seemed a bit shy, but during practice I think she had fun.
I once organized an event for the children's groups of the former Méier Studio and the Barra School.
With the help of my inseparable brothers: Carlos Antunes and Thiago Silva. We prepared a long table the night before and lunch was ordered at China In Box restaurant.
(Cena de um dos filmes que carrego no coração, e que assisto quando as coisas vão mal: "Hook- A Volta do Capitão Gancho."(1992) - Um filme sobre ver o colorido da vida mesmo nos momentos mais difíceis, sob um olhar de criança)

(Scene from one of the movies I carry in my heart, which I watch when things go wrong: "Hook" (1992) - A movie about seeing the color of life even in the most difficult moments, under a look of child)
(Foto da mesa que montei com  ajuda de Carlos Antunes e Thiago Silva, no evento da turma infantil. Para tentar reproduzir o cenário do filme citado acima)

(Photo of the table that I set up with the help of Carlos Antunes and Thiago Silva, in the event of the children's group To try to reproduce the scenario of the movie mentioned above)


Na verdade, tem um filme que gosto muito chamado “Hook – A volta do Capitão Gancho”(1992). Nele, tem uma cena onde Robin Williams, que interpreta Peter Pan já crescido e precisa se lembrar de como usar a imaginação para salvar seus filhos. Janta numa mesa assim mesmo, com os “Garotos Perdidos”. Tomando isso por base, achei que seria uma boa ideia juntar as crianças assim com Si Fu.

In fact, there is a movie that I really like called "Hook"(1992). In it, there is a scene where Robin Williams, who plays Peter Pan already grown up and needs to remember how to use the imagination to save his children. Dinner at a table anyway, with the "Lost Boys". Based on this, I thought it would be a good idea to bring the children together with Si Fu.
(Foto com a querida Alice , Si Hing Leo e Si Fu após mais um evento com a turma infantil em 2009. O olhar da Alice já era diferenciado desde àquela época.)

(Photo with dear Alice, Si Hing Leo and Si Fu after another event with the children's group in 2009. Alice's look was already special since then.)

Então, o primeiro momento emblemático da Alice, foi quando ela começou a comer antes de todo mundo. Si Fu chamou sua atenção e ela acabou se emocionando. Ao lavar o rosto, risos, molhou a camisa verde na pia. Então você pode vê-la na foto oficial daquele dia, com a tal franja e a camisa molhada (risos).

So Alice's first iconic moment was when she started eating before everyone else. Si Fu caught her eye and she was thrilled. As she washed her face, she wet her green shirt in the sink. So you can see it in the official photo of that day, with that hair fringe and wet shirt (laughs).
(Almoço de convite para admissão na Família de alguns membros como Gabriel Faria e Joelson Jr no qual Si Fu revelou depois de mais de dez anos, que sabia que o bilhete anonimo pedindo "Mais luta" era meu.)

(Invitation lunch for admission into the Family of some members such as Gabriel Faria and Joelson Jr in which Si Fu revealed after more than ten years, he knew that I anonymous wrote a note requesting "More fight" was mine.)

Mais de uma década antes desses acontecimentos, Si Fu colocou uma caixinha de “Sugestões” no Mo Gun. A única sugestão foi a minha: “Tem que ter mais luta”. – Escrevi. Tinha meus dezesseis anos, e estava praticando o “Cham Kiu”. De coração, achava a coisa mais sem graça do mundo! E só fui descobrir que ele sabia que tinha sido eu em 2013, quando ele disse: “Pereira , quem mais escreveria ‘Tem que ter mais luta’ com letra de criança? “ – Perguntou ele ao que todos à mesa riram. – “Se não foi a Jade , que era criança na época, só poderia ser você que tem letra de criança até hoje!” – Concluiu rindo.

More than a decade before these events, Si Fu put a box of "Suggestions" in the Mo Gun. The only suggestion was mine: "There has to be more fighting classes." - I wrote. I was sixteen, and I was practicing the "Cham Kiu." In my heart, I thought the most unpleasant thing in the world! And only went to find out that he knew it was me in 2013, when he said: "Pereira, who else would write 'There has to be more fighting classes.' with children's letters? "- He asked as everyone at the table laughed. "If it was not Jade's, who was a child at the time, it could only be you who have children's letters to this day!" - He finished laughing.
(A Família de Maria Alice no dia de sua admissão na Família Moy Jo Lei Ou. Na mesma data a Família Moy Jo Lei Ou celebrava seu décimo aniversário. Observe que dos irmãos, Pedro foi o único que manteve a franja)

(The Family of Maria Alice on the day of her admission into the Moy Jo Lei Ou Family on the same date the Moy Jo Lei Ou Family celebrated her tenth birthday.Note that between the brothers, Pedro was the only one who kept the hair fringe)


Diferente de mim, que também comecei cedo. Alice reapareceu para mim na Família em 2013 , quando foi admitida na Família Kung Fu, aparentando estar mais madura. Ela não passava a ideia , de ser alguém que um dia Si Fu dissesse que era um “Milagre” (risos). Mas sim, alguém que contribuiria de maneira ímpar, para o legado de nossa Família.

Unlike me, I also started at an early.age Alice reappeared for me in the Family in 2013, when she was admitted to the Kung Fu Family, pretending to be more mature. She did not pass the idea, of being someone who one day Si Fu would say was a "Miracle" (laughs). But yes, someone who would contribute in a unique way, to the legacy of our Family.
(Evento divertidíssimo na Barra da Tijuca numa noite de Sábado. 
Alice aparece no canto esquerdo com Julia , filha mais nova de Si Fu que gosta muito dela.)

(Fun event in Barra da Tijuca on a Saturday night.
Alice appears in the left corner with Julia, Si Fu's younger daughter who really likes her.)


Em meados desta década, almoçando com a Família Kung Fu no PF Chang´s. Ouvi de Alice uma verdadeira aula sobre oriente médio, e dos costumes daquela região. Honestamente, não lembrava da Alice falando tanto. E naquele momento, achei que ela fosse alguma especialista no assunto. Posso dizer que saí dali sabendo mais do que imaginava.
Si Fu havia perguntado alguma coisa a respeito do tema, e ela simplesmente deu um show. Algo que ele mesmo, na volta para casa, fez questão de destacar conversando comigo e o Si Hing Cledimilson.
Acontece que Alice não era especialista naquele assunto. Ela pareceu, para mim a partir dali. Uma especialista em qualquer assunto que se apresentasse. Inclusive, “Cultura Clássica Chinesa”.
Muita gente parece se impressionar com minha memória. Este dever ser um sentimento parecido , com o que tenho pela inteligência da Alice.

In the middle of this decade, having lunch with the Kung Fu Family at PF Chang's. I heard from Alice a real lesson about the Middle East issues, and the customs of that region. Honestly, I did not remember Alice talking so much. And at that moment, I thought she was some expert on the subject. I can say that I left there knowing more than I imagined.
Si Fu had asked about the subject, and she simply gave a show. Something that he himself, when he returned home, made a point of emphasizing talking with me and Si Hing Cledimilson.
As it turned out, Alice was no expert on that subject. She looked, to me from there. An expert on any subject she could talk. Including, "Chinese Classical Culture". A lot of people seem to be impressed by my memory. This should be a similar feeling, with what I have for Alice's intelligence.
(Alice mobiliza Bruno numa atividade ao ar livre do Núcleo Ipanema)
(Alice with Bruno during an outdoor practice bt Ipanema School)

Mais tarde, descobri que Alice se interessava por moda. E então comecei a reparar como ela combinava de um jeito super legal seus cortes de cabelo com roupas em tons de preto. Às vezes, Alice parecia a personagem “Rachel”, saída do filme “Blade Runner”. Em outras, parecia que poderia estrelar a qualquer momento um remake de “Who´s that Girl” (1987). Lamentei quando o corte de cabelo parecido com a da personagem de “Ghost in The Shell”(2017) não ficou de seu agrado e ela desistiu. Mas de fato, realmente me impressionava a eloquencia e inteligência dela unidos com sua visão de mundo.

Later, I discovered that Alice was interested in fashion. And then I began to notice how she combined her haircuts with black clothes in a super cool way. Sometimes Alice looked like the character "Rachel", out of the movie "Blade Runner". In others, she seemed that she could star at any time a remake of "Who's That Girl" (1987). I regretted when the haircut similar to that of the character from "Ghost in the Shell" (2017) was not to her liking and she gave up. But in fact, I was really struck by her eloquence and intelligence, united with her worldview.
(Alice e Si Fu na sala onde seria o Núcleo Ipanema em Novembro de 2017)
(Alice and Si Fu in the room where the Ipanema School would be in November 2017)
(A perspicaz Alice observa atentamente junto de Si Fu, 
enquanto repousam na galeria em frente a porta do Núcleo Ipanema.)

(The always intelligent Alice looks closely at Si Fu,
while they rest in the gallery in front of the door of the Ipanema School.)


Tempos depois, começou a surgir o Núcleo Ipanema. Fiquei muito feliz pela Alice, quando descobri que ela seria a pessoa que conduziria também, o trabalho naquele local.
Engraçado, que quando penso na Alice, tenho a tendência a pensar em mim mais novo. Eu não acreditava, que tinha condições de estar à frente da Unidade Méier que virou Núcleo. Da mesma forma, Alice parece não ter a noção real de seu potencial. Porém, Si Fu certa vez disse para mim no dia mais difícil que já vivi até hoje e que me fez perder a fome: “Pereira, levanta e pega um prato para você.” – Orientou ele para que eu comesse algo. – “Não quero Si Fu. Tô sem fome.” –Respondi.  Si Fu segurou os talheres e me olhou sério. Si Suk Ursula voltou a comer. Ele então repetiu: “Pereira, por favor: Levanta e pega comida pra você.” – Levantei e peguei comida. Ao voltar , ele disse: “Eu tava falando com a Ursula que você tem isso de bom: Mesmo num momento como esse, você me ouve. Enquanto você me ouvir, vai ficar tudo bem.”

Some time later, the Ipanema School began to appear. I was very happy for Alice, when I discovered that she would be the person who would drive, too, the work there.
Funny, when I think of Alice, I tend to think of me younger. I did not believe,  that I was able to be at the head of the Méier Studio in the old daysthat became Meier School. In the same way, Alice does not seem to have the real notion of her potential. However, Si Fu once said to me on the most difficult day I've ever lived until today and that made me lose my hunger: "Pereira, get up and get a meal for you." - He directed me to eat something. - "I do not want Si Fu. I'm not hungry. "- I replied. Si Fu held the cutlery and looked at me seriously. Si Suk Ursula went back to eating. He then repeated: "Pereira, please: Get up and get food for you."-  I got up and got some food. When I returned, he said, "I was talking to Ursula that you got this good characteristic: Even at a time like this, you hear me. As long as you listen to me, it's going to be okay. "
(Passeio de metrô meu e da Maria Alice em Agosto desse ano. 
Na ocasião ela me deu "um corretivo")

(My subway ride with Maria Alice in August of that year.
At the time she gave me "a lesson")

Mas de todas essas histórias, sem dúvidas em Agosto deste ano tivemos nosso grande momento: Após visitarmos um local numa manhã de Sexta para ver se servia para celebrar o aniversário de Si Fu em Dezembro. Já sozinhos, Alice falou abertamente sobre nossa relação, sobre a maneira que percebia meu papel na Família. E eu pude apenas sorrir, com a constatação da perspicacia de sempre dela. Sua assertividade em tudo o que dizia , bem como , sua honestidade. Me tocaram profundamente.
Pegamos o metrô juntos, e me vendo ao lado dela pensei: “Poxa, a Alice realmente é minha irmã mais nova!” – Sendo assim, resolvi fazer uso de uma técnica secreta , passada por Si Gung em 2001 numa palestra em Niterói: “O homem que é inteligente, não tem amigos homens. Ele faz amizade com mulheres. Assim ele entende a cabeça feminina com mais facilidade. Nós somos muito burros, se permanecermos apenas entre homens, a burrice só vai aumentar.”
Ficamos juntos lendo a letra da música “Whutering Heights” da Kate Bush , e Alice interpretou toda a letra da música pra mim de um jeito que me fez cair na gargalhada de tão impressionado que fiquei com o quanto ela sabia.
Foi uma manhã inesquecível com minha irmã mais nova.

But of all these stories, no doubt in August of this year we had our great moment: After visiting a place on a Friday morning to see if it served to celebrate Si Fu's birthday in December. Alone with Alice spoke openly about our relationship, about the way I perceived my role in the Family. And I could only smile, with the realization of her usual insight. Her assertiveness in everything she said, as well as her honesty. They touched me deeply.
We took the subway together, and looking at her side I thought, "Well, Alice really is my little sister!" - So I decided to use a secret technique, passed by Si Gung in 2001 at a lecture in Niterói:" The man who is intelligent, does not have male friends. He befriends women. So he understands the female head more easily. We are very dumb, if we remain only among men, stupidity will only increase. "
We sat together reading the lyrics of Kate Bush's "Whutering Heights," and Alice interpreted the lyrics to me in a way that made me burst into laughter so impressed I was left with how much she knew.
It was an unforgettable morning with my little sister.
(Foto oficial do acesso de Maria Alice ao "Biu Ji")
(Official photo of Alice´s access to "Biu Ji" level)

Alice agora acessa o Domínio para "pessoas adultas", chamado "Biu Ji". Ela tem uma "Sidequest" importante comum à todos os praticantes que iniciam seu processo muito jovens como eu e ela: Lembrar às pessoas que se tornaram adultos e de que não são mais crianças
. No meu caso: Bati, apanhei, ameacei, coagi , briguei, me chateei , etc... Só para mostrar que havia crescido. Como Alice é mais inteligente do que eu, risos, ela encontrará um caminho mais fácil , sem dúvidas.. risos.
Eu gosto muito da Alice. Talvez por achar de alguma forma nossas histórias muito parecidas, talvez porque tenha cismado que ela parece com minha personagem preferida do cinema que é a Rachel de "Blade Runner" (1982). Ou simplesmente porque acho ela especial. 
De toda forma, ouvi de Si Gung na minha titulação, da importância dessa minha característica de criança para o sucesso da minha jornada e para ter chegado até ali. - "...Lembre-se Thiago: Os sábios chineses que escreveram os grandes clássicos, também usavam o ideograma de 'criança' em seus nomes..." - Teria dito ele.  Acredito, que eu e ela, nos pareçamos nisso também. 

Alice now accesses the Domain for "adult people," called "Biu Ji." She has an important "Sidequest" common to all practitioners who start their process very young like me and her: Remind people that they have become adults and that they are no longer children
. In my case: I hit, picked, threatened, coerced, fought, got angry, etc ... Just to show that I had grown up. As Alice is smarter than me, laughs, she will find an easier way, no doubt .. laughs.
I really like Alice. Maybe because we somehow find our stories very similar, maybe because she has assumed that she looks like my favorite movie character who is Rachel from "Blade Runner" (1982). Or simply because I find her special.
Anyway, I heard from Si Gung in my Master Degree´s Ceremony, from the importance of this characteristic of my child to the success of my journey and to have reached that level  - "Remember Thiago: The Chinese sages who wrote the great classics also used the ideogram of 'child' in their names ..." - He would have said. I believe, Alice is like me, also in this way.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

terça-feira, 10 de outubro de 2017

WHAT I'M LEARNING FROM BIU JI WITH SI SUK ANDRÉ CARDOSO


(Si Suk André, tão querido por todos, compartilha seu vasto conhecimento 
comigo em prática nas areias da Barra da Tijuca a 13 anos atrás.)

(Si Suk André, so dear to everyone, shares his vast knowledge
with me in practice in the sands of Barra da Tijuca 13 years ago.)

Você bem sabe, que quando pega um pincel e o posiciona sobre o canvas, aquele traçado que você der, não tem mais volta. Você pode apagá-lo, consertá-lo, você pode fazer uso de algum artifício para tornar o erro imperceptível, afinal, não tem ninguém olhando, mas isso tudo não importa. Aquela primeira pincelada estará para sempre no canvas e dentro de você. Porém, acredito que para um artista marcial, mais difícil do que errar uma pincelada, seja não ter ao menos pegado no pincel em primeiro lugar.
Si Suk André Cardoso foi o responsável pelo meu "Biu Ji" do início ao fim. O conheci quando estava na metade do Cham Kiu, ele foi alguém por quem me encantei e me inspirei por muitas vezes. E até hoje é assim. Quando ele chegava num lugar, ele buscava ser gentil e falar com todos os presentes, e esse carinho, era sempre retribuído.

You know very well that when you take a brush and place it on the canvas, that first stroke you make, there is no turning back. You can erase it, fix it, you can make use of some artifice to make the error imperceptible, after all, there is no one looking, but it does not matter. That first brush stroke will be forever on the canvas and inside you. However, I believe that for a martial artist, it is more difficult than to miss a stroke of brushstroke, or not to have at least taken in the brush in the first place.

Si Suk André Cardoso was responsible for my "Biu Ji" from start to finish. I met him at the Mo Gun when I was in the middle of Cham Kiu, he was someone I loved and was inspired by many times. And to this day it is so. When he arrived in a place, he tried to be kind and talk to everyone present, and that affection was always reciprocated.

(O "poder secreto" de Si Suk André era seu carisma. 
Estar com ele era certeza de sorrir em algum momento)

(Si Suk André's "secret power" was his charisma.
Being with him was sure to smile at some point)

Já contei aqui, sobre quando no meu primeiro momento formal no Biu Ji ele me disse: "Thiagão, presta atenção: No Biu Ji, você deve entender que se deve com o que tiver, fazer o que for, na hora que é preciso, sem desculpas e sem demora.... " - Eu abri um sorriso, achei que seria mais "animado" que o Cham Kiu àquela altura.

I have already told you about when, at my first formal moment at Biu Ji, he said to me: "Thiago, pay attention: At Biu Ji, you must do what you have to with what you have, whatever you do, when you need it, without excuses and without delay .... "- I opened a smile, I thought it would be more" lively "than Cham Kiu at that time.
(No Restaurante Estrela do Sul no Recreio, 
durante aniversário de meu Si Fu Julio Camacho que observa nossa demonstração de "Biu Ji".
A camisa e gravata que uso eram de meu avô. A calça foi dada também por ele um ano antes)

(At Estrela do Sul Restaurant in Recreio,
during my Si Fu Julio Camacho's birthday. He was watching our demonstration of "Biu Ji".
The shirt and tie I wore was my grandfather's. The pants were also given by him a year earlier)


Anos depois das tardes com Si Suk André, no meu entender, o "Biu Ji" expressa o que você desenvolveu no Siu Nim Tau e Cham Kiu. Um bom tutor, vai exigir de você de forma que você precise tomar decisões e se responsabilizar por elas sem muito tempo para planejá-las. Talvez você precise jogar o braço para só depois colocar o corpo por detrás, isso porque, talvez a prática não lhe dê tempo de fazer diferente.Talvez , por vezes, eu tenha me esquecido disso. Me vi em situações do dia-a-dia, querendo fazer movimentos estruturados como se estivesse no Cham Kiu. E não estou me referindo ao ano de 2002, quando estava aprendendo, mas anos e anos depois. Si Fu diz para mim: "Você se apoia muito pouco nos potenciais das situações." - E isso me custou e custa muito caro.
Si Fu aparenta ser alguém que naturalmente vive bem em "situações de crise" ou simplesmente , situações que pedem uma decisão imediata . Já Si Suk André me parecia ter aprendido a lidar com situações assim. E por isso, talvez eu me identificasse tanto com ele.


Years after the afternoons with Si Suk André, in my opinion, "Biu Ji" expresses what you have developed in Siu Nim Tau and Cham Kiu. A good tutor will require you so that you have to make decisions and take responsibility for them without too much time to plan them. You may need to throw your arm away only after putting the body behind you, because perhaps the practice will not give you time to do it differently. Sometimes I forget that. I found myself in day-to-day situations, wanting to make structured moves as if I were in Cham Kiu. And I'm not referring to the year 2002, when I was learning Biu Ji, but years and years later. Si Fu says to me: "You rely very little on the potentials of the situations." -And that costs me a lot.
Si Fu appears to be someone who naturally lives well in "crisis situations" or simply, situations that call for an immediate decision. Already Si Suk André seemed to have learned to deal with such situations. And for that, maybe I'd identify with him so much.

(Prática Coletiva nas manhãs de Domingo voltada para os "loucos" da Família. 
Por isso,apelidamos esses encontros de "Sunday Bloody Sunday" ..risos Na foto, eu e o irmão Kung Fu Roberto Viana fazemos o "Biu Ji")

(Collective Practice on Sunday mornings for the "crazy ones" from the family.
That's why we call these Sunday Bloody Sunday meetings. In the photo, I and Kung Fu Brother Roberto Viana do the "Biu Ji")

No "Biu Ji" nao podemos "travar" o Chi Sau. Alguém que saiba tirar proveito, poderá usar seu braço pesado a favor dele e você será golpeado. Você também não deveria no "Biu Ji", ficar preso a um padrão, Si Fu sempre fala, que alguém com um padrão fácil de ler é alguém fácil de ser manipulado.
Talvez por isso, certa vez Si Fu me disse algo, que acredito que apenas um "Si Fu" poderia dizer a um To Dai e ficar tudo bem: "Pereira, às vezes você é muito burro." - Disse ele de forma séria e frustrada.
Eu havia trazido um imbróglio e ficamos em silêncio nos olhando depois dele dizer isso. Si Fu completou um minuto depois: "Não estou te chamando de burro por chamar. Me refiro ao fato de você às vezes empacar em algo, em uma ideia e não enxergar o que está bem na sua frente."

In "Biu Ji" we can not "brake" Chi Sau. Someone who knows how to take advantage, can use your heavy arm in his favor and you will be beaten. You also should not in "Biu Ji," get stuck to a model, Si Fu always talks, that someone with an easy-to-read pattern is someone easy to manipulate.
Maybe that's why Si Fu once told me something, that I believe that only a "Si Fu" could say to a To Dai and be okay: "Pereira, sometimes you are very dumb." - He said it seriously and frustrated.

I had brought an imbroglio and we were silent looking each other after he said it. Si Fu completed a minute later: "I'm not calling you dumb just for calling. I mean, sometimes you pack into something, an idea, and you can not see what's right in front of you."


(O Mo Gun nessa época era como o Dream Team de basquete dos EUA em 1992. 
Algumas das maiores lendas do Ving Tsun no Rio eram os tutores. Você me vê próximo a duas delas)

(The Mo Gun at that time was like the Dream Team of US basketball in 1992.
Some of the greatest legends of Ving Tsun in Rio were the tutors. You see me next to two of them)

Então um dia eu estava triste com algo que tinha acontecido, cheguei meio cabisbaixo com minha bicicleta no Mo Gun, e a energia de Si Suk André quando cumprimentava alguém, não encontrou "eco" em mim. Ele me olhou com suas características sobrancelhas levantadas por trás de seus óculos arredondados, quando estava curioso com algo ou em dúvida sobre alguma coisa, e me perguntou se estava tudo bem. Era o ano de 2005, estávamos sozinhos no Mo Gun e ele me convidou para sentar com ele numa sala nos fundos, onde haviam várias mesas e computadores, era onde funcionava a área administrativa.
Contei o que havia acontecido, Si Suk André não queria falar o que disse em seguida, mas colocou o seguinte para mim: "É Thiagão, as vezes só temos mesmo uma chance, se perdermos já era. " - Nossa! Eu posso lembrar como se fosse hoje. Eu olhei para o chão com as mãos apoiadas nas minhas coxas sentado na cadeira e fiquei em silêncio. Si Suk André finalmente completou: "Sinto muito Thiagão, parece não ter jeito."
Confesso que estava esperando uma palavra de apoio ou de motivação, mas Si Suk André fez o que se deveria fazer numa prática na natureza do Biu Ji , ainda que eu já estivesse no Mui Fa Jong, que é o fato de que não é nossa escolha golpear ou não golpear. A ocupação da Linha Central até o o ponto central de máximo alcance, é uma consequência da relação entre as duas partes naquele domínio.

Then one day I was saddened by something that had happened, I got half-disheveled with my bike in the Mo Gun, and the energy of Si Suk André when he greeted someone, did not find "echo" in me. He looked at me with his characteristic eyebrows raised behind his rounded glasses, when he was curious about something or in doubt about something, and asked me if everything was okay. It was the year 2005, we were alone in the Mo Gun and he invited me to sit with him in a back room where there were several tables and computers, it was where the administrative area worked.

I told him what had happened, Si Suk André did not want to say what he said next, but he put the following to me: "Yeah Thiago, sometimes we only have one chance, if we lose there is nothing to do."-  I can remember it as if it were today. I looked at the floor with my hands on my thighs sitting on the chair and I was silent. Si Suk André finally completed: "I'm sorry Thiagoo, there seems to be no way."

I confess that I was expecting a word of support or motivation, but Si Suk André did what he should do in a practice in the nature of Biu Ji, even though I was already in Mui Fa Jong, which is the fact that it is not our choice striking or not striking. The occupation of the Center Line to the central point of maximum reach is a consequence of the relationship between the two parties in that domain.

(Em 2007 recebi o "Biu Ji Certification"das mãos da Si Taai Po Helen Moy  
em pessoa. Na foto acima, faço a execução da sequência observado por Si Fu)

(In 2007 I received the "Biu Ji Certification" from the hands of Si Taai Po Helen Moy
in person. In the picture above, I execute the sequence observed by Si Fu)

Anos mais tarde, Si Fu me perguntou se eu sabia porque o verbo "aprender" não tinha conjugação no passado no idioma chinês, respondi que não. Si Fu disse: "Na lógica chinesa, você está sempre aprendendo, não existe a ideia de você já ter aprendido algo completamente."
Acredito que até hoje esteja aprendendo sobre tudo que Si Suk André me falou. Tento fazer as coisas sem demora , sem arranjar desculpas. Procuro fazer o que é necessário com o pouco que tenho,  mas nem sempre tenho sucesso. Outras vezes, me pergunto se ainda sou "tão burro" quanto Si Fu alertou naquele dia, infelizmente acho que ainda sou(risos). Porém, o mais importante: As palavras de Si Suk André naquela noite de 2005. A cada oportunidade perdida, a "Porrada" vem sem demora. E cada uma delas eu lembro do Si Suk. Ele já não está mais ativo na Família Kung Fu, mas continuo aprendendo com suas palavras todas as vezes. Infelizmente, quase sempre fora do timing... Algo tão importante no "Biu Ji"...

Years later, Si Fu asked me if I knew why the verb "learn" had no conjugation in the past in the Chinese language, I answered "no". Si Fu said, "In Chinese logic, you are always learning, there is no idea that you have already learned something completely."

I believe that to this day I am learning everything Si Sok Andre told me. I try to do things without delay, without making excuses. I try to do what is necessary with what little I have, but I do not always succeed. Other times, I wonder if I'm still "as dumb" as Si Fu warned that day, unfortunately I still think I am (laughs). But the most important: Si Suk André's words on that night of 2005. With every opportunity lost, the strike comes without delay. And each of them I remember Si Suk. He is no longer active in the Kung Fu Family, but I keep learning his words every time. Unfortunately, almost always out of timing ... Something so important in "Biu Ji" ...

(Si Fu pratica a caligrafia num de seus antigos Mo Gun)
(Si Fu practices the calligraphy in one of his old Mo Gun)

Esse não é um artigo para ser pesaroso. Veja, muitas vezes quando falamos de arte, podemos pensar num primeiro momento, na expressão realista . Se for na caligrafia, pensamos na "mais bonita". Mas foi também Sun Zi que disse que "enxergar uma montanha não é sinal de boa visão". Por isso, mesmo para um cara  às vezes atrapalhado com o timing como eu, aprendi como ser "golpeado" quando isso acontece e seguir sorrindo. Porque assim como a obra que para os desentendidos não pode ser chamada de arte, também dá para ficar bom de Kung Fu quando algo dá errado. Mas você vai precisar enxergar com o coração, e não com os olhos.

This is not an article to be sorry. See, often when we speak of art, we can think at first, in the realistic expression. If it's in calligraphy, we think of the "most beautiful." But it was also Sun Zi who said that "seeing a mountain is not a sign of good vision." So even for a guy sometimes fumbling with timing like me, I learned how to be "beaten" when it happens and keep smiling. Because as well as the work that for the misunderstood can not be called art, it is also possible to get good Kung Fu when something goes wrong. But you will have to see with your heart, not with your eyes.


The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

terça-feira, 5 de julho de 2016

Biu Ji with Si Fu : Trip with Si Fu part 2

(Da esquerda p/ direita: Rodrigo Moreira, Si Fu e eu em São Paulo.)
(From left to right: Rodrigo Moreira, Si Fu and I in Sao Paulo)

Faz um tempo que assisti "Mad Max 2" com Mel Gibson (Esse sim o Mad Max!). Caso não esteja enganado, que narra toda a aventura de Max naquela continuação, é um estranho garoto com um Boomerang que vive numa cidade cercada em Wasteland. Max (Mel Gibson), não fala nada sobre sua experiência naquela alucinante fuga com o caminhão, mas sim o menino relata a passagem que teve com o anti-herói.
Hoje, faço as vezes do "Menino do Boomerang" para contar a passagem que tive com meu irmão Kung Fu mais novo(Si Dai), Rodrigo Moreira "Moy Mo Lei". Um discípulo de Si Fu assim como eu . E que assim como eu também, esteve com ele na viagem para São Paulo , na qual haveriam reuniões do Conselho de Mestres e o aniversário de Si Taai.
O alinhado Rodrigo que aparece na foto acima, está atualmente tendo acesso ao Domínio Biu Ji. E posso dizer, que em todos esses anos de Família Kung Fu, poucas vezes presenciei alguém "respirar o Biu Ji" como nessa viagem... Acredito que Rodrigo nunca mais a esquecerá...

Years and years ago I watched "Mad Max 2" with Mel Gibson (The real Mad Max!). If not mistaken, the one who tells all Max adventure in this sequence, is a strange boy with a Boomerang living in a city surrounded in Wasteland. Max (Mel Gibson), says nothing about his experience at that breakneck escape with the truck, but the boy tells the passage he had with the antihero.
Today, I will be the "Boomerang Boy" who will tell the passage I had with my younger  Kung Fu brother (Si Dai), Rodrigo Moreira "Moy Mo Lei". A disciple of Si Fu like me. And  as I was also  with him on the trip to São Paulo, where there would be meetings of the Masters Council and the anniversary of Si Taai.
A very well dressed Rodrigo appearing in the photo above, is currently having access to Domain Biu Ji. And I can say that in all these years of Kung Fu Family, I never witnessed someone "breathe Biu Ji" as in this trip ... I think Rodrigo will never forget it ...
(Eu e Rodrigo passeando em São Paulo no início dos anos 2000)
(Thats me and Rodrigo hanging out in Sao Paulo in the early 2000's)

Estudei com Rodrigo durante toda a faculdade, e conversar com o jovem Rodrigo Moreira na primeira metade dos anos 2000 era certeza de ouvir duas coisas: A vez em que ele comeu uma macarronada com o primeiro Si Fu com quem teve contato. E de quando viajou para a Disney e o Dólar estava "1 pra 1' com o Real.
Viajamos juntos algumas vezes, e numa delas passeamos por São Paulo(foto),e na oportunidade não se tinha muito com o que se preocupar. Eu ainda conhecia bem a cidade naquela época e sabia me virar. Ficamos na casa de uma tia minha e se perder ou passar por momentos de pressão não era algo que passava por nossas cabeças.

I studied with Rodrigo throughout college, and to talk to the young Rodrigo Moreira in the first half of the 2000s was sure to hear two things: The time he ate a pasta with the first Si Fu with whom he had contact. And when he traveled to Disney and the dollar was "1 to 1" with brazilian money.
We traveled together a few times, and one of them hanging out by Sao Paulo city (photo), and the opportunity had not much to worry about. I still knew the city at that time and I could stay cool. We stayed in the house of an aunt of mine and get lost or go through times of pressure was not something that went through our head.
(Si Fu a esquerda, Si Suk Queiroz no centro e Rodrigo a 
direita na Casa dos Discípulos em São Paulo)
(Si Fu in the left, Si Suk Queiroz in the middle and Rodrigo 
in the right at the Disciple´s House in Sao Paulo)

Muitos anos se passaram até que sentássemos juntos no carro do Si Fu naquela Sexta-feira rumo a São Paulo. Havíamos tentado antecipar tudo o que era possível. Pois desta vez, "pressão" e "se perder" eram duas possibilidades bem presentes.
Após Si Fu dar a partida e andar com o carro poucos metros ainda na Barra da Tijuca, Rodrigo ligou seu aplicativo de GPS. Si Fu comentou: "Não precisa. Só quando chegar no final da Dom Pedro eu vou precisar..." - As horas passavam voando, mas nosso carro nem tanto. Principalmente quando resolvi dirigir a 80 km/h na Dutra enquanto Si Fu dormia. O que nos fez perder um bom tempo.
Falamos de Asimov, Senhor dos Anéis e Rodrigo pôde mostrar a Si Fu todo o seu conhecimento literário na primeira parte do trajeto...
Na primeira parada, Si Fu dedicou um tempo a Rodrigo em particular, perguntando coisas sobre ciências, campo de trabalho de Rodrigo...
Tudo ia bem, mas poucos perceberam o mau presságio da barra de cereal!

Many years passed before we sit together in the Si Fu's car that Friday towards São Paulo. We had tried to anticipate everything that was possible. For this time, "pressure" and "get lost" were two very present possibilities.
After turn on the car and ride a few meters further in Barra da Tijuca neighborhood, Rodrigo turned  his GPS app on. Si Fu said: "Do not need that. Just when we arrive at the end of Dom Pedro Road I'll need ...." - The hours spent flying, but our car not so much. Especially when I decided to drive 80 km / h in Dutra Road  as Si Fu slept. What made us lose a good time.
We talk about Asimov, Lord of the Rings and Rodrigo could show Si Fu all his literary knowledge in the first part of the journey ...
At the first stop, Si Fu dedicated a time to Rodrigo in particular, asking questions about science, Rodrigo labor camp ...
Everything was going well, but few realized the bad omen of the cereal bar!
(Rodrigo e Si Fu no último café-da-manhã antes de pegarmos a estrada de volta)
(Rodrigo and Si Fu during the last breakfast before hit the road back home)

Rodrigo e eu fizemos uma trapalhada durante a compra de uma barra de cereal. Era a primeira bronca que ele levava na viagem. O clima mudou no carro... O nível de atenção subiu, mas não o suficiente, para o momento em que horas depois de seu pedido ainda na Barra, Si Fu lembrasse de assalto a Rodrigo, que já estávamos no final da Dom Pedro e uma bifurcação se aproximava metro a metro: "Pra qual lado Rodrigo?" - Essa seria uma frase que ouviríamos por muitas outras vezes...
Acabamos errando o caminho, e errando novamente... Da minha parte, não sabia o que fazer! Percebia que aquele era o momento de Rodrigo, mas ao mesmo tempo a Reunião do Conselho de Mestres Seniors na casa de Si Gung se aproximava- "Eu deveria ajudar?" - Não tive muito tempo pra pensar, pois Si Fu freiou bruscamente num acostamento , e com energia na voz chamou a atenção para o que acabara de acontecer: Perdemos a entrada para Salto e estávamos rumo a São Paulo...

Rodrigo and I made a mess during the purchase of a cereal bar. It was the first reprimand that he took on the trip. The energy has changed in the car ... The attention level rose, but not enough, for the moment after his order still in Barra neighborhood hours before, Si Fu remembered Rodrigo, we were already at the end of Dom Pedro Road and a fork approached meter by meter: "For which side do we go Rodrigo?" - That would be a sentence that would hear for many times ...
Just missing the way, and missing again ... For my part, I did not know what to do! I realized that this was the time to Rodrigo, but at the same time the Meeting of the Seniors Masters Council at Si Gung's house was already beginning- "Should I help?" - I have not had much time to think, because Si Fu braked sharply in the road side, and energy in his voice drew attention to what had just happened: We miss the entrance to jump and were heading to Sao Paulo ...
(Rodrigo com Si Fu e outros Mestres Seniors da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence)
(Rodrigo with Si Fu and other Senior Masters from Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence)

O aplicativo de GPS saiu do ar, e Si Fu chamou a atenção após mais uma sequência de erros, para que Rodrigo se antecipasse ao percurso antes que isso acontecesse. Erramos e erramos até que chegamos ao hotel... Marcamos com Si Fu um horário no saguão e Rodrigo , assim como eu e meu To Dai que dividíamos um quarto, tomamos um banho  e nos arrumamos para irmos até a casa de Si Gung "dar um oi" para ele e a Si Taai.
Ao entrarmos no carro, ao que parecia Rodrigo estava mais preparado. Si Fu estava "bonzinho" novamente (entenda isso como quiser..rs) e resolveu fazer um rápido feedback sobre o que tinha acontecido. Infelizmente Si Fu não teve tempo para tal, Rodrigo ainda estava inseguro sem o GPS funcionar, e nos levou para fora de Salto! Estávamos na auto-estrada novamente!!! E toma mais Biu Ji !! - "Direita ou esquerda? Direita ou esquerda?Direita ou esquerda?" - "Si Fu...eu..." - "Direita ou esquerda?!!!"...

The GPS app went off the air, Si Fu drew attention after an error sequence so that Rodrigo anticipate the route before this happened. We make mistakes until we got to the hotel ... We marked with Si Fu a time in the lobby and Rodrigo as well as me and my To Dai we shared a room, take a shower and packed up to go to Si Gung's house "to say hi"to him and the Si Taai.
As we enter the car, it seemed Rodrigo was more prepared. Si Fu was "nice" again (take this as you want..lol) and decided to make a quick feedback on what had happened. Unfortunately Si Fu did not have time for that, Rodrigo was still unsure without the GPS function, and took us out of Jump! We were on the freeway again !!! And it takes more Biu Ji !! - "Right or left Right ??!! Right or left Rodrigo??" - "Si Fu ... I ..." - "Right or left? !!!" ...
(Jantar no hotel após deixar Si Fu na casa de Si Gung na primeira noite)
(Dinner at the hotel after let Si Fu at Si Gung´s place on day one)

Deixamos Si Fu na casa de Si Gung, demos um abraço nele e em todos os presentes e voltamos para o hotel. Si Fu ofereceu o carro... Achamos melhor pegar um táxi! Si gung nos indicou ir a um Shopping em Itu, mas fomos unânimes em voltar para o hotel e repensar tudo, preparar o dia seguinte...etc...  Até a hora em que descemos do carro, Rodrigo tinha uma nuvem negra na cabeça. O sempre falante irmão Kung Fu estava sério como nunca havia visto... Mas para minha surpresa, ao sentarmos no restaurante do hotel e conversarmos sobre tudo, seu sorriso havia voltado, e percebi que Rodrigo havia vencido uma etapa com relação ao Biu Ji naquele momento... -"Conquista Desbloqueada"....

We left Si Fu in Si Gung's house, gave him a hug and all present and back to the hotel. Si Fu offered the car ... We better get a taxi! Si Gung showed us how to go to a Shopping in next city, but we were unanimous in returning to the hotel and rethink everything, prepare the next day ... etc ... By the time we got off the car, Rodrigo had a black cloud in the head . The ever talkative Kung Fu brother was serious as I had never seen ... But to my surprise, to sit in the hotel restaurant and talk  about everything, his smile was back, and realized that Rodrigo had level up in the Biu Ji that moment ... - "Achievement Unlocked" ....
Muitas das coisas que aconteceram nessa viagem com Rodrigo(foto) são muito particulares para escrever aqui... Outras, nem saberia como fazê-lo. Além destas, uma grande porção nem eu , nem ninguém teve acesso... Mas entre erros de percurso vi alguém crescer diante de meus próprios olhos. Tive que me segurar para não interferir. Outras vezes, Si Fu pedia para não me meter... Tudo isso, para que Rodrigo tivesse sua experiência completa, que Si Fu comentaria na última noite: "A relação Si Fu - To Dai não é sempre desse jeito... " -  Disse Si Fu , se referindo a quantidade de pressão. Em outro momento ele também comentou: "...Não tem problema errar. O problema é continuar repetindo o mesmo erro... "

Many of the things that happened on this trip with Rodrigo (photo above) are very particular to write here ... Others would not even know how to do it. Apart from these, a large portion neither I nor anyone else had access ... But of course errors seen anyone grow before my own eyes. I had to hold me not to interfere. Other times, Si Fu asked not to meddle ... All this, so that Rodrigo had his complete experience that Si Fu would comment last night: "The relationship Si Fu - To Dai is not always that way ..." - said Si Fu, referring to the amount of pressure. At another point he also said: "No problem ...  The problem is to keep repeating the same mistake ...."
(Rodrigo com seu marcante celular que nunca pegava o 
GPS durante a festa da Si Taai ajudando no fechamento da conta)
(Rodrigo using his cell phone, wich has a bad GPS system,lol, during 
Si Taai´s b-day celeb. When he helpped others to get all the money to pay the bill)

Sobre Si Fu, vi coisas inacreditáveis de sua parte. Como alguém consegue ir tão fundo numa situação só para que o outro tenha a experiência...  - "Rodrigo... Rodrigo me responde! Estamos no caminho da Marginal Pinheiros? Se eu seguir aqui eu saio na Marginal Pinheiros Rodrigo?" - Perguntava Si Fu sério na manhã de Domingo a Rodrigo que estava no banco de trás insistindo em olhar para o GPS que teimava em não funcionar... Enquanto isso, eu via placas e mais placas indicando para dobrar a direita para poder pegar a Marginal Pinheiros. Si Fu seguia reto por todas elas . - "Rodrigo?" - "Sim Si Fu! Pode seguir reto!" - E lá íamos nós para nos perdermos mais uma vez...

About Si Fu, I saw incredible things from him. How can someone go so deep in a situation just to the other has the experience ... - "... Rodrigo! Rodrigo! Answer me We are on the path of Marginal Pinheiros Road If I follow here I go out on the Marginal Pinheiros Rodrigo!?" - Si Fu wondered on that Sunday morning to Rodrigo who was in the back seat insisting on looking at the GPS stubbornly refused to work ... Meanwhile, I saw signs and more signs indicating to turn right in order to take the Marginal Pinheiros . Si Fu followed right by all of them asking: "Rodrigo?" - "Yes Si Fu ! We can  go straight!" - And there were we to lose us again ...
(Caminhando com os Mestres. Eu e Rodrigo acompanhando atrás)
(Walking with the Masters. I and Rodrigo accompanying them.)


Particularmente , o momento em que percebi que iria voltar para o Rio com um Rodrigo diferente do que havia embarcado comigo na Sexta-feira. Foi quando as 02 am, numa reunião dentro do hotel (ou algo que o valha) em que nos hospedamos na última noite, Si Fu fazia uma reunião para refletirmos sobre tudo ... Ele me pediu para comentar o que tinha percebido de Rodrigo. Ao fazê-lo, comecei a falar olhando para o chão do quarto. Estava sentado numa cama, e Rodrigo bem diante de mim sentado na outra. Quando levantei meus olhos, um olhar fulminante me encarava. Não era chateação, raiva, nem nada parecido ... Era apenas um olhar. Um olhar, acredito eu, que se manteria mesmo que eu desse um soco na cara do Rodrigo naquele momento. Ele já havia passado por tanto, que algo havia mudado... Mas o que mudou de fato, nem mesmo Rodrigo sabe ainda...

Particularly, the moment I realized I would return to Rio with a different Rodrigo  from what had embarked with me on Friday. That's when at 2 am, a meeting inside the hotel (or something of that sort) where we stayed in the last night, Si Fu held a meeting to reflect on everything ... He asked me to comment on what was perceived on Rodrigo. In doing so, I began to talk staring at the floor of the room. I was sitting on a bed, and Rodrigo right before me sitting on the other. When I raised my eyes, he stared at me a withering look. It was not boredom, anger, or anything like that ... It was just a look. A look, I believe, that would remain even if I give a punch in the face of Rodrigo . He had already been through so much, that something had changed ... But what has changed in fact, even Rodrigo does not know yet ...

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com