Apoie o Blog!

[詠春武林中外]

segunda-feira, 16 de fevereiro de 2026

International Seminar: Open to All Lineages

 

É com imenso orgulho que comunico a toda a comunidade marcial que, no próximo dia 21 de fevereiro, às 9h (horário da Flórida e de Nova York) e às 11h (horário de Brasília), conduzirei meu primeiro seminário internacional, com a anuência do Grão-Mestre Leo Imamura.

Embora eu tenha iniciado minha jornada ininterrupta no Sistema Ving Tsun aos 15 anos de idade, foram os últimos três anos que verdadeiramente me conduziram(por muitas vezes)  à chamada “Dimensão Kung Fu”, sob a tutela do Grão-Mestre Leo Imamura, meu Si Gung.

Em uma convivência na qual nenhum momento é desperdiçado , seja praticando, estudando, transmitindo conhecimento ou compartilhando experiências — a imersão foi plena. Esse processo me proporcionou um aprofundamento singular no Sistema Ving Tsun, sob a orientação de uma das maiores autoridades desse estilo no mundo.

O Grão-Mestre Leo Imamura enfatizou, por diversas vezes, que todo o trabalho que estávamos desenvolvendo não deveria se restringir ao bairro onde minha escola está localizada. Eu deveria me preparar para atuar em um nível “world-class”, estando apto a contribuir com artistas marciais de qualquer parte do planeta, ajudando-os a aprimorar ainda mais aquilo que já fazem com excelência , e a apreciar ainda mais o que amam: o Sistema Ving Tsun.

It is with immense pride that I announce to the entire martial arts community that, on 21 February, at 9:00 a.m. (Florida and New York time) and 11:00 a.m. (Brasília time), I will be conducting my first international seminar, with the endorsement of Grandmaster Leo Imamura.

Although I began my uninterrupted journey in the Ving Tsun System at the age of 15, it was over the past three years that I was truly led , time and again — into what is known as the “Kung Fu Dimension”, under the guidance of Grandmaster Leo Imamura, my Si Gung.

Within a relationship in which no moment is ever wasted — whether practising, studying, teaching, or sharing experiences , the immersion has been complete. This process has granted me a unique and profound depth of understanding of the Ving Tsun System, under the direction of one of the foremost authorities of this style in the world.

Grandmaster Leo Imamura repeatedly emphasised that the work we were developing should not be confined to the neighbourhood where my school is located. I was to prepare myself to operate at a “world-class” level , capable of contributing to martial artists from any part of the globe, helping them to refine even further what they already do with excellence, and to deepen their appreciation for what they love: the Ving Tsun System.

Para minha surpresa, este primeiro seminário, que será integralmente ministrado em inglês e transmitido para todo o mundo por meio de um link que poderá ser acessado a partir do dispositivo de sua preferência, foi extremamente bem recebido. A cada nova inscrição, mais do que uma confirmação de participação, tenho recebido palavras sinceras e encorajadoras de apoio.

São praticantes, alunos e amigos com décadas de experiência que, ainda assim, se dispõem a estar presentes. Isso também reflete a seriedade associada ao nome do Grão-Mestre Leo Imamura, constantemente vinculado a processos de excelência.

Seja pela confiança do Grão-Mestre, seja pela energia positiva com a qual as pessoas estão se inscrevendo, assumo o compromisso de oferecer um seminário que realmente possa contribuir com artistas marciais de diferentes gerações, níveis técnicos e graus de experiência.

Com o suporte dos tutores da minha Família Kung Fu e de toda a estrutura do Instituto Moy Yat, presidido pelo Mestre Sênior Paulo Camiz, tenho plena convicção de que será um sábado memorável.

To my surprise, this first seminar, which will be delivered entirely in English and broadcast worldwide via a link that can be accessed from the device of your choice, has been exceptionally well received. With each new registration, I have received not only confirmation of attendance, but also sincere and encouraging words of support.

Participants include practitioners, students and friends with decades of experience who, even so, are making themselves available to attend. This also reflects the credibility associated with the name of Grandmaster Leo Imamura, which is consistently linked to standards of excellence.

Whether through the trust placed in me by the Grandmaster or through the positive spirit with which people are enrolling, I am fully committed to delivering a seminar that can genuinely contribute to martial artists of different generations, technical standards and levels of experience.

With the support of the tutors of my Kung Fu Family and the full structure of the Instituto Moy Yat, presided over by Senior Master Paulo Camiz, I am absolutely confident that it will be a memorable Saturday.


SOBRE O QUE É O SEMINÁRIO INTERNACIONAL?

O Ving Tsun Trilogy Seminar é um encontro internacional dedicado ao aprofundamento da trilogia fundamental do Sistema Ving Tsun da linhagem Moy Yat: Siu Nim Tau, Cham Kiu e Biu Ji.

Ao longo de cinco horas de imersão, serão abordados princípios técnicos, estruturas internas, terminologias e fundamentos conceituais que sustentam essa primeira trilogia do sistema. O seminário tem como propósito oferecer clareza, refinamento técnico e compreensão mais profunda.

Trata-se de uma oportunidade singular de contato direto com o pensamento e a organização sistémica que dão acesso a chamada Dimensão Kung Fu.

WHAT IS THE INTERNATIONAL SEMINAR ABOUT?

The Ving Tsun Trilogy Seminar is an international event dedicated to the in-depth study of the fundamental trilogy of the Ving Tsun System within the Moy Yat lineage: Siu Nim Tau, Cham Kiu and Biu Ji.

Over the course of five hours of immersion, technical principles, structural frameworks, terminology and conceptual foundations underpinning this trilogy of the system will be explored. The seminar aims to provide clarity, technical refinement and a deeper level of understanding,

It represents a unique opportunity for direct engagement with the thinking and systemic organisation that shape what is referred to as the Kung Fu Dimension.



Como posso assisti-lo?

O seminário será realizado integralmente em inglês, transmitido online para todo o mundo.

Após a inscrição, o participante receberá o acesso para assistir a partir do dispositivo de sua preferência, esteja onde estiver. O conteúdo também ficará gravado, permitindo revisão posterior do material apresentado.

How can I attend?

The seminar will be delivered entirely in English and broadcast online worldwide.

Upon registration, participants will receive access details enabling them to attend from the device of their choice, wherever they may be. The content will also be recorded, allowing for subsequent review of the material presented.


Posso participar?

Sim. O seminário é destinado a praticantes de artes marciais de diferentes níveis de experiência, assim como a estudiosos e interessados no Sistema Ving Tsun.

Por se tratar de um encontro internacional com proposta aprofundada, recomenda-se abertura para estudo técnico e atenção aos detalhes estruturais do sistema.

As vagas são limitadas a 25 participantes, garantindo um ambiente mais concentrado e qualitativo.

May I take part?

Yes. The seminar is intended for martial arts practitioners of varying levels of experience, as well as scholars and individuals with a genuine interest in the Ving Tsun System.

As this is an international event with an in-depth focus, participants are encouraged to approach it with openness to technical study and careful attention to the structural details of the system.

Places are limited to 25 participants, ensuring a more focused and high-quality learning environment.


Quem vai ministrar?

O seminário será conduzido por Master Thiago Pereira, representante da linhagem Moy Yat no Brasil, com formação consolidada dentro do Sistema Ving Tsun e atuação direta sob a orientação do Grão-Mestre Leo Imamura.

Who will conduct the seminar?

The seminar will be led by Master Thiago Pereira, a representative of the Moy Yat lineage in Brazil, with solid formation within the Ving Tsun System and direct guidance under Grandmaster Leo Imamura.


Que dia e que hora?

O seminário acontecerá no dia 21 de fevereiro, com início às:

9h no horário da Flórida e de Nova York
11h no horário de Brasília

A duração prevista é de cinco horas de conteúdo estruturado.

On what date and at what time?

The seminar will take place on 21 February, commencing at:

• 9:00 a.m. Florida and New York time
• 11:00 a.m. Brasília time

The scheduled duration is five hours of structured content.


Como me inscrevo?

As inscrições podem ser realizadas por meio do contacto disponibilizado no material de divulgação:

📱 +55 21 98287-6473 (LUCAS)

O investimento para participação é de 100 USD.

Recomenda-se realizar a inscrição com antecedência, em razão do número limitado de vagas.


How do I register?

Registrations can be made through the contact provided in the seminar materials:

📱 +55 21 98287-6473 (Lucas)

The participation fee is 100 USD.

Early registration is recommended due to the limited number of places available.

segunda-feira, 26 de janeiro de 2026

FINAL - GM Leo Imamura and GM Marcos Hourneaux at the Lohan Temple


Quando a visita ao Templo Lohan se encerrou, nos dirigimos, a convite do Grão-Mestre Leo Imamura, a um restaurante que ele descobriu no final do ano passado, salvo engano durante um evento organizado pela Família Kung Fu do Mestre Senior Washington Fonseca, e do qual pareceu ter gostado bastante, o Restaurante TF 天府, no bairro do Brooklin.

Saindo do templo, o Grão-Mestre Leo Imamura, meu Si Gung, sugeriu que eu fosse com o Grão-Mestre Marcos Hourneaux e seu filho, o Mestre Ulisses Hourneaux. Resolvi aproveitar a oportunidade. 

Apesar de ter sido um longo trajeto da Liberdade até o Brooklin, não apenas a comida do restaurante, como sempre, estava perfeita e a ambiência era super favorável, já que o local conta com uma série de salas reservadas e todos os atendentes são muito solícitos, mas também a própria viagem de carro foi bastante proveitosa.

Foi possível compartilhar com o Grão-Mestre Marcos e com Ulisses um pouco da minha trajetória recente com o Si Gung. Como resposta, recebi palavras de incentivo muito especiais por parte do Grão-Mestre Hourneaux, seguidas de algumas palavras de admiração ao seu querido amigo de tantas décadas, meu Si Gung. Além disso, ele compartilhou sobre seu próprio estilo, e também conversamos um pouco sobre como havia sido a visita ao templo e outras considerações sobre a vida cotidiana.


When the visit to the Lohan Temple came to an end, we headed, at the invitation of Grandmaster Leo Imamura, to a restaurant he had discovered at the end of last year. If I am not mistaken, during an event organised by the Kung Fu Family of Senior Master Washington Fonseca, and which he seemed to have enjoyed greatly: Restaurant TF 天府, located in the Brooklin neighbourhood in Sao Paulo.

Upon leaving the temple, Grandmaster Leo Imamura, my Si Gung, suggested that I travel together with Grandmaster Marcos Hourneaux and his son, Master Ulisses Hourneaux. I decided to take advantage of the opportunity.

Although it was a long journey from Liberdade to Brooklin, not only was the restaurant’s food, as always, impeccable and the atmosphere highly favourable(since the venue features a number of private rooms and all the staff are extremely attentive) but the car journey itself also proved to be very rewarding.

It was possible for me to share with Grandmaster Marcos and Ulisses a little of my recent journey alongside my Si Gung. In response, I received very special words of encouragement from Grandmaster Hourneaux, followed by expressions of admiration for his dear friend of many decades, my Si Gung.

 In addition, he shared insights into his own style, and we also spoke briefly about the visit to the temple and other reflections on everyday life.


Na última parte da visita ao Templo, o Shifu Luis Mello convidou seus convidados de honra , o Si Gung e o Grão-Mestre Marcos , para tomar um chá. Ambos sentaram-se à mesa, ladeados também pelo pai do Si Gung. 

Enquanto isso, o Mestre Ulisses e eu permanecemos sentados em algumas cadeiras ao redor da mesa, sem aparecermos no enquadramento da filmagem realizada por um dos discípulos mais antigos do Shifu Mello presentes.

Sentado ao lado do Mestre Ulisses, percebi ele sempre muito atento: a cada vez que o chá era servido, ele colocava mais um pouco para o seu pai e também para mim. Fazia isso sempre de bom grado. De vez em quando, fazia algum comentário engraçado, uma tirada espirituosa sobre o tema que estava sendo conversado. Uma delas, em particular, exigiu que eu controlasse o riso.

Na verdade, toda a interação entre o Mestre Ulisses e seu pai geralmente envolve alguma brincadeira entre os dois, como se um provocasse o outro com comentários engraçados. Basicamente, eles não deixam nada passar.

In the final part of the visit to the Temple, Shifu Luis Mello invited his guests of honour, Si Gung and Grandmaster Marcos, to have some tea. Both sat at the table, also accompanied by Si Gung’s father.

Meanwhile, Master Ulisses and I remained seated on a few chairs around the table, not appearing in the frame of the filming carried out by one of the most senior disciples of Shifu Mello who was present.

Sitting next to Master Ulisses, I noticed how attentive he always was. Each time the tea was served, he would pour a little more for his father and also for me. He did so willingly and with genuine kindness.

 From time to time, he would make a humorous remark, a witty comment related to the topic being discussed. One of them, in particular, required me to hold back my laughter.

In fact, the interaction between Master Ulisses and his father usually involves some form of playful exchange between the two, as if one were constantly teasing the other with humorous remarks. Essentially, they let nothing pass unnoticed.

Mais tarde, enquanto caminhávamos pelo shopping até o local onde tomaríamos café (foto 1), o Mestre Ulisses compartilhou comigo um pouco sobre como foi ter o pai também como Si Fu. Acredito que essa seja uma curiosidade comum de quem conversa com os filhos do Grão-Mestre Hourneaux, e ali tive a oportunidade de conhecer um pouco mais sobre seus irmãos, sobre sua trajetória e sobre seu momento de vida. Em particular, esse ponto me chamou muito a atenção, pois o Mestre Ulisses está atravessando um período de muitas mudanças, e ele compartilhou cada uma delas com muita leveza, a mesma com a qual brincava com seu pai mais cedo. Ao ouvi-lo, lembrei do Mestre Sênior Fabio Gomes, que tem uma atitude parecida diante dos desafios da vida.

Você é muito transparente, parece um livro aberto”, teria dito o Grão-Mestre Leo Imamura para mim em uma oportunidade, algum tempo atrás. Em outro momento, ele teria dito: “Ninguém precisa saber o que você está sentindo”. Finalmente, na viagem anterior a essa, enquanto eu praticava por quase três horas, ou mais, uma mesma subparte (Siu Jo), de uma listagem do Sistema Ving Tsun, o Grão-Mestre Leo Imamura me questionou, ao final da primeira hora, o que eu estava fazendo. Teria dito ele: “O que é isso?" - Ele pausou sua fala espantado com minha movimentação: " Não é nada disso... Você parece estar fazendo uma dança folclórica”. A consternação na fala do Si Gung ao ver meus movimentos, seguida do comentário, me fez cair na gargalhada. Até ele riu.

Ao final daquelas horas já era noite, vi meu reflexo executando a movimentação quando mudei de posição na sala e acabei pensando em voz alta, pela segunda vez de três em que fiz isso naquela sexta-feira nublada de São Paulo. Eu teria dito: “Nossa, até que não está tão ruim”. 

Quando meus olhos focalizaram o Si Gung, sentado um pouco mais à direita de onde eu via meu reflexo na porta de vidro, seu olhar era de fúria. Ele imediatamente comentou, com veemência: “E por que você acha que nós queremos saber disso, Mestre Pereira?”, indagou ele, referindo-se às outras pessoas na sala, em tom de voz alto. E prosseguiu com firmeza: “Você está praticando a mesma coisa há horas, tem que melhorar, você não acha?”. Ele enfatizou seu ponto bem mais do que isso, mas não vem ao caso (risos).

O mesmo Grão-Mestre Leo é muito brincalhão com seus pais, gentil e amável com cada pessoa com quem interage durante o dia, em todos os locais que frequentamos, além de muito compreensivo e paciente com todos nós. Isso demonstra uma grande capacidade de ajuste de sua parte. 

 Talvez por isso ele tenha dito que ninguém precisa saber o que você está sentindo. É possível estar em um momento desafiador e compartilhar isso com leveza, ou estar em um momento leve e, ainda assim, invocar um peso para a ocasião para fortalecer seu ponto.


Later on, as we walked through the shopping mall towards the place where we would have coffee (photo 1), Master Ulisses shared with me a little about what it was like to have his father also as his Si Fu. I believe this is a common curiosity among those who speak with the sons of Grandmaster Hourneaux, and on that occasion I had the opportunity to learn a bit more about his siblings, his personal journey and his current stage in life. 

This aspect, in particular, caught my attention, as Master Ulisses is going through a period of many changes, and he shared each of them with great lightness, the same lightness with which he had joked with his father earlier. Listening to him, I was reminded of Senior Master Fabio Gomes, who has a similar attitude when facing life’s challenges.

You are very transparent, like an open book”, Grandmaster Leo Imamura once said to me on an occasion some time ago. On another occasion, he said, “No one needs to know what you are feeling”.

 Finally, on the trip prior to this one, while I was practising for nearly three hours, or perhaps more, the same sub-section (Siu Jo) of a list from the Ving Tsun System, Grandmaster Leo Imamura questioned me, at the end of the first hour, about what I was doing. He said, “What is this?” He then paused, astonished by my movement, and added, “This is not it at all… You look like you are doing a folk dance”. The consternation in my Si Gung’s voice as he watched my movements, followed by that comment, made me burst into laughter. Even he laughed.

By the end of those hours it was already night. As I changed position in the room, I saw my reflection executing the movement and ended up thinking out loud, for the second of three times I did so on that overcast Friday in São Paulo. I said, “Well, it is not that bad after all”.

When my eyes focused on my Si Gung, seated slightly to the right of where I saw my reflection in the glass door, his gaze was one of fury. He immediately commented forcefully, “And why do you think we want to know that, Master Pereira?”, he asked, referring to the other people in the room in a loud tone of voice. He then continued firmly, “You have been practising the same thing for hours. It has to get better, don’t you think?”. He emphasised his point far more than that, but that is beside the point (laughter).

That same Grandmaster Leo is very playful with his parents, gentle and kind with every person he interacts with throughout the day, in all the places we frequent, and also very understanding and patient with all of us. This demonstrates a great capacity for adjustment on his part.

Perhaps that is why he said that no one needs to know what you are feeling. It is possible to be going through a challenging moment and share it with lightness, or to be in a light moment and still invoke a certain weight to the occasion in order to strengthen your point.

Com esse pensamento, passei a prestar atenção à conversa que se seguiu entre os dignatários à mesa. Era uma conversa em várias camadas. Às vezes, parecia vir para uma camada mais superficial; outras vezes, aparentava estar na superfície, mas era mais profunda do que deixava transparecer. 

Entrar em um tema, comentar um assunto, permanecer em silêncio, perguntar e responder, todas essas ações tornam-se mais delicadas quando se está em uma conversa em uma ambiência tão agradável quanto a proporcionada naquele espaço, tão bem cuidado pelo Shifu Luis Mello e seus discípulos, mas ao mesmo tempo representando muito mais do que a si próprio. 

Isso foi algo a que procurei me manter atento, buscando aprender com eles.

With that thought in mind, I began to pay closer attention to the conversation that followed among the dignitaries at the table. It was a conversation with many layers. At times, it seemed to move to a more superficial level; at others, it appeared to be on the surface while being far deeper than it initially revealed.

Entering a topic, commenting on a subject, remaining silent, asking and answering, all of these actions become more delicate when one is engaged in a conversation within an atmosphere as pleasant as the one provided by that space, so carefully maintained by Shifu Luis Mello and his disciples, while at the same time representing far more than oneself.

This was something I sought to remain attentive to, endeavouring to learn from them.



Ao final da visita, o Shifu Luis Mello presenteou os convidados de honra com alguns itens muito impressionantes. Entre eles, algumas caligrafias (foto acima), muito bem executadas por seu atencioso discípulo, cuja qualidade dos traços impressionou bastante o pai do Grão-Mestre Leo Imamura, que fez questão de perguntar ao rapaz como e quando havia desenvolvido esse tipo de habilidade.

Ao final da tarde, sentamos eu, o Si Gung e seus pais em um local do Shopping Morumbi que a mãe dele gosta de frequentar. Enquanto aguardávamos a chegada de um dos tira-gostos favoritos dela, o Si Gung me perguntou o que eu havia aprendido naquele dia. A partir disso, fiz uma série de comentários que só foram possíveis por ter passado o dia inteiro na posição de “To Suen” (um discípulo de segunda geração). Ali, o título de Mestre ou a minha condição de “Si Fu” estavam em meu coração, abaixo da perspectiva de “To Suen”. Não ter meus discípulos comigo naquele dia foi fundamental para amplificar minha experiência sob essa perspectiva.

O Grão-Mestre Leo Imamura fez um importante apontamento sobre a minha participação, algo que preciso desenvolver se quiser acompanhá-lo nesse tipo de evento no futuro. Coincidência ou não, é exatamente isso que está me travando no meu desenvolvimento dentro do Sistema Ving Tsun.

Você ainda não incorporou em você os elementos do Sistema”, teria comentado o Grão-Mestre Leo Imamura de volta àquela mesa de jantar na noite de domingo (ler parte 1). “Dá para ver que você não está se dedicando o suficiente”, teria concluído ele. 

Mais tarde, enquanto eu o acompanhava de volta ao seu prédio para pegar minhas malas e nos despedirmos, ele voltou ao tema, citando uma fala do Grão-Mestre Marcos Hourneaux que, no café da tarde, comentou sobre a quantidade de listagens, chamadas por muitos de “formas”, que ele sabe e é capaz de executar, lembrando-se de todas. “E sabe? Tenho certeza de que ele é capaz, sim”, teria dito o Grão-Mestre Leo Imamura, abrindo um sorriso que parecia expressar admiração ao recordar o empenho e a paixão de seu amigo pelas artes marciais chinesas. “Então você precisa estudar mais”, concluiu ele, voltando a ficar sério.

Ainda não sei por onde começar, mas tenho certeza de que vou chegar lá.

At the end of the visit, Shifu Luis Mello presented the guests of honour with some very impressive items. Among them were several pieces of calligraphy (photo above), very well executed by his attentive disciple, whose quality of brushwork greatly impressed the father of Grandmaster Leo Imamura, who made a point of asking the young man how and when he had developed that kind of skill.

Later in the afternoon, Si Gung, his parents and I sat down at a place in Shopping mall Morumbi that his mother enjoys frequenting. While we waited for one of her favourite appetisers to arrive,  Si Gung asked me what I had learned that day. 

From that, I made a series of comments that were only possible because I had spent the entire day in the position of “To Suen” (a second-generation disciple). In that moment, the title of Master or my condition as a “Si Fu” rested in my heart beneath the perspective of “To Suen”. Not having my own disciples with me that day was fundamental in amplifying my experience from this perspective.

Grandmaster Leo Imamura made an important observation regarding my participation, something I need to develop if I wish to accompany him at this type of event in the future. Coincidence or not, this is precisely what has been holding back my development within the Ving Tsun System.

You have not yet incorporated the elements of the System into yourself”, Grandmaster Leo Imamura would have commented back at that dinner table on Sunday night (see part 1). “It is clear that you are not dedicating yourself enough”, he would have concluded.

Later on, as I accompanied him back to his building to collect my luggage and say our goodbyes, he returned to the topic, quoting a remark made by Grandmaster Marcos Hourneaux who, during the afternoon coffee, had spoken about the number of listings, referred to by many as “forms”, that he knows and is able to perform, remembering all of them. “And you know, I am sure that he really is capable”, Grandmaster Leo Imamura would have said, breaking into a smile that seemed to express admiration as he recalled his friend’s dedication and passion for the Chinese martial arts. “So you need to study more”, he concluded, returning to a serious expression.

I still do not know where to begin, but I am certain that I will get there.

quinta-feira, 22 de janeiro de 2026

Groundbreaking New Book by GM Leo Imamura – Interview w/ Master Pereira

 


Interview by Master Pereira

photos:

Senior Master Washington Fonseca

Raffy Carvalheira


É impossível pensar no Grão-Mestre Leo Imamura(foto acima) sem relacionar a sua pessoa ao Sistema Ving Tsun. Do rapaz que passava o dia no cinema assistindo repetidamente às sessões de Operação Dragão (1973) ao leal discípulo do Patriarca Moy Yat, muitas décadas se passaram.

Com o desafio gigantesco de ter sob sua responsabilidade discípulos antigos de primeira geração, que o acompanham em todos os momentos, como os Mestres Seniores Nataniel Rosa e Washington Fonseca, até discípulos mais recentes de terceira geração, como o Mestre Keith Markus, ele personifica, em cada ação, gesto, palavra e exemplo, o próprio Sistema Ving Tsun.

Acompanhar o Grão-Mestre Leo Imamura neste estágio de sua vida é compreender que nem tudo precisa ser dito. A transmissão silenciosa se faz presente por meio de alguém que vive o Kung Fu em seu dia a dia, não como a habilidade de “remendar” situações e gerar êxitos que mais tarde se revelam desastrosos, mas como a capacidade rara de saber esperar.

Esperar pelos discípulos amadurecerem, esperar pela situação se tornar favorável, esperar o tempo das coisas, inclusive o seu próprio tempo. E é justamente por isso que, agora, ele está prestes a lançar um novo livro, previsto para março. Uma obra robusta que irá alterar para sempre o cenário das artes marciais chinesas no Brasil e no mundo.

Aos 63 anos, prestes a serem completados, o homem que abriu mão de tudo para viver nos “Rios e Lagos” compartilha, enfim, a sua experiência.

Com vocês, o Grão-Mestre Leo Imamura.



It is impossible to think of Grandmaster Leo Imamura (pictured above) without associating him with the Ving Tsun System. From the young man who spent entire days in the cinema repeatedly watching screenings of Enter the Dragon (1973) to the loyal disciple of Patriarch Moy Yat, many decades have passed.

Faced with the immense responsibility of guiding long-standing first-generation disciples who have accompanied him at every stage of his journey, such as Senior Masters Nataniel Rosa and Washington Fonseca, as well as more recent third-generation disciples, including Master Keith Markus, he embodies, in every action, gesture, word and example, the very essence of the Ving Tsun System.

To accompany Grandmaster Leo Imamura at this stage of his life is to understand that not everything needs to be spoken. Silent transmission is ever-present through someone who lives Kung Fu in his daily life, not as the ability to “patch things up” and achieve results that later prove disastrous, but rather as the rare capacity to wait.

To wait for disciples to mature, to wait for circumstances to become favourable, to wait for the proper time of things, including his own time. And it is precisely for this reason that he is now preparing to release a new book, scheduled for March. A substantial work that will forever transform the landscape of Chinese martial arts in Brazil and around the world.

At the age of sixty-three, soon to be completed, the man who relinquished everything in order to live in the “Rivers and Lakes” now shares, at last, his experience.

Ladies and gentlemen, Grandmaster Leo Imamura.



Master Pereira’s BLOG:

O senhor poderia compartilhar em quais projetos o senhor está trabalhando atualmente, relacionados a livros?

GM Leo Imamura:
Basicamente, estou envolvido em um projeto que busca valorizar e permitir que as pessoas conheçam melhor o legado do Patriarca Moy Yat. Esse trabalho será desenvolvido a partir de três livros fundamentais, formando uma trilogia.

O primeiro livro abordará o Ving Tsun conforme foi transmitido por Moy Yat, a partir da minha perspectiva pessoal, ou seja, daquilo que aprendi diretamente com ele.

O segundo livro tratará da visão do Patriarca Moy Yat sobre o Patriarca Ip Man, funcionando como uma espécie de biografia de Ip Man narrada sob a ótica de Moy Yat.

O terceiro será um livro que, na minha visão, somente o Grão-Mestre William Moy poderia escrever: um retrato do Patriarca visto pelo discípulo e filho que ele foi. Essa obra deverá ser desenvolvida em parceria com o escritor Paul Volponi, formando uma dupla que já obteve grande sucesso anteriormente.

Esse terceiro volume contará ainda com relatos de outros discípulos,  apresentados pelo GM William Moy também em sua condição de Presidente da Federação. Trata-se de um material realmente diferenciado.

No que diz respeito ao livro sobre Ving Tsun que estou escrevendo, trata-se de uma obra robusta, que certamente provocará impactos profundos, inclusive internos. Até hoje, muitas pessoas dizem o que desejam porque não existe um material escrito que organize essas informações. Tudo o que será apresentado estará diretamente relacionado ao que o Patriarca Moy Yat explicou. Isso certamente causará um choque tanto no cenário interno quanto no externo. O livro terá, inicialmente, alcance nacional e, posteriormente, internacional.

Todo esse trabalho está sendo desenvolvido em parceria com a Editora EV, a mesma que publicou o livro do Grão-Mestre William Moy.




Master Pereira’s BLOG:

Could you share with us the book-related projects you are currently working on?

GM Leo Imamura:
Essentially, I am involved in a project that seeks to enhance and enable a deeper understanding of the legacy of Patriarch Moy Yat. This work will be developed through three fundamental books, forming a trilogy.

The first book will address Ving Tsun as it was transmitted by Moy Yat, from my personal perspective, that is, based on what I learned directly from him.

The second book will deal with Patriarch Moy Yat’s view of Patriarch Ip Man, functioning as a form of biography of Ip Man narrated from Moy Yat’s perspective.

The third will be a book which, in my view, only Grandmaster William Moy could write: a portrait of the Patriarch seen through the eyes of the disciple and son he was. This work is expected to be developed in partnership with the writer Paul Volponi, forming a duo that has previously achieved great success.

This third volume will also include accounts from other disciples, presented by GM William Moy in his capacity as President of the Federation. It is truly a distinctive body of work.

With regard to the book on Ving Tsun that I am writing, it is a substantial work that will certainly generate profound impacts, including internal ones. To this day, many people say whatever they wish because there is no written material that organises this information. Everything that will be presented is directly related to what Patriarch Moy Yat explained. This will undoubtedly cause a significant impact both internally and externally. The book will initially have a national reach and, subsequently, an international one.

All of this work is being developed in partnership with Editora EV, the same publisher that released the book by Grand Master William Moy.


BLOG:
Por que o senhor resolveu dedicar tempo à escrita de livros neste momento da sua vida e carreira?

GM Leo:
Porque agora eu estou pronto.

Desde 2012, mantenho uma parceria com Eduardo Vilela, da Editora EV, com quem tenho um contrato para a entrega de um livro. No entanto, naquela época, eu não estava preparado. Quando comecei a escrever, percebi claramente que não estava pronto para isso. Para se ter uma ideia, 2012 foi também o período em que comecei a estudar de verdade.

Ao tentar colocar minhas ideias no papel, percebi que elas não estavam organizadas e, na verdade, ainda não estão completamente sistematizadas. Foi nesse momento que decidi aprofundar meus estudos e verificar uma série de questões fundamentais. Esse processo já representou um grande salto, pois foi um momento de profunda reflexão sobre a minha própria ignorância.

Muitas vezes, porém, não temos tempo para efetivar esse tipo de processo. Isso só se tornou possível graças à pandemia. Passei praticamente um ano isolado em uma fazenda, escrevendo e estudando de forma intensa e profunda. Foi nesse período que desenvolvemos todos os instrumentos do Programa de Salvaguarda.

Sei que foi um ano extremamente difícil para o mundo, mas, para mim em particular, foi um período de amadurecimento e crescimento significativos. Foi algo que ainda não havíamos conseguido realizar até então.

BLOG:
Why did you decide to devote time to writing books at this stage of your life and career?

GM Leo:
Because now I am ready.

Since 2012, I have maintained a partnership with Eduardo Vilela from Editora EV(EV Publishing), with whom I have a contract for the delivery of a book. At that time, however, I was not prepared. When I began writing, I clearly realised that I was not ready for it. To give you an idea, 2012 was also the period when I truly began to study in depth.

As I attempted to put my ideas onto paper, I realised that they were not organised and, in fact, are still not fully systematised. It was at that moment that I decided to deepen my studies and to examine a series of fundamental issues. This process itself already represented a significant leap, as it was a moment of profound reflection on my own ignorance.

Often, however, we do not have the time required to carry out this kind of process. This only became possible due to the pandemic. I spent almost an entire year isolated on a farm, writing and studying in an intense and profound manner. It was during this period that we developed all the instruments of the Safeguarding Programme.

I know it was an extremely difficult year for the world, but for me in particular it was a period of significant maturation and growth. It was something we had not been able to achieve until then.



Master Pereira’s BLOG:

O senhor comentou que houve um salto significativo de qualidade a partir de 2020. Como esse processo se desenvolveu?

GM Leo Imamura:
Nós demos um grande salto de qualidade a partir de março de 2020, seguindo até o final daquele ano, quando começamos gradualmente a retomar a normalidade. Esse crescimento aconteceu de forma contínua e, nesse processo, uma pessoa que me mobilizou de maneira decisiva foi o próprio Grão-Mestre William Moy.

Em determinado momento, ele me disse: “Leo, estou escrevendo um livro.” Em seguida, fez algo que considero extremamente generoso e significativo: pediu que eu revisasse o manuscrito. Para mim, aquilo foi uma grande honra. 

Li o livro com atenção, percebi imediatamente a qualidade do conteúdo e fiquei muito entusiasmado. Naquele momento, compreendi que aquela obra precisava ser publicada em português. Disse a ele: “Esse livro é muito bom.” Aquilo também me animou profundamente a escrever em português.

Master Pereira’s BLOG:

You mentioned that there was a significant leap in quality starting in 2020. How did this process unfold?

GM Leo Imamura:
We experienced a major leap in quality beginning in March 2020, continuing through to the end of that year, when we gradually began to return to normality. This growth occurred in a continuous manner and, throughout this process, one person who mobilised me in a decisive way was GM William Moy himself.

At a certain point, he said to me, “Leo, I am writing a book.” Shortly afterwards, he did something that I consider extremely generous and meaningful: he asked me to review the manuscript. For me, this was a great honour.

I read the book carefully, immediately recognised the quality of its content, and became very enthusiastic. At that moment, I realised that the work needed to be published in Portuguese. I said to him, “This book is very good.” That experience also deeply encouraged me to write in Portuguese.



BLOG:

E como se deu o processo de publicação dessa obra em português na época? (VIVA MELHOR COM A SABEDORIA DE UM MESTRE DE KUNG FU, 2025 Ed. EV )

GM Leo:
Algum tempo depois, conversei com Eduardo Vilela, da Editora EV, e disse a ele: “Eu gostaria de publicar esse livro em português. Você tem interesse?”(O livro do GM William). Ele respondeu prontamente que sim e afirmou que compraria os direitos da obra.

Após adquirir os direitos, ele sugeriu que o lançamento acontecesse no meu aniversário(2025). Fiquei surpreso e disse: “Mas o meu aniversário é daqui a um mês.”

Ele perguntou se eu conseguiria entregar o trabalho dentro daquele prazo que havia estabelecido.

Foi então que iniciei o processo de tradução e, ao mesmo tempo, de reescrita de várias partes do livro. A tradução respeita integralmente a intenção dos autores, mas houve um trabalho cuidadoso de adaptação, com sutilezas pensadas especificamente para reforçar o sentido da obra em língua portuguesa.

Ao todo, inseri 42 notas explicativas no livro, o que não é pouco. Costumo sugerir que as pessoas leiam também a versão em inglês para compreender a razão da existência dessas notas. Todo esse trabalho foi realizado em apenas cinco dias.

Para isso, voltei novamente para a fazenda, onde tenho um espaço reservado que me permite mergulhar profundamente no estudo e na escrita.


BLOG:

And how did the process of publishing this work in Portuguese take place at the time?
(Live Life a Kung Fu Master, 2025)

GM Leo:
Some time later, I spoke with Eduardo Vilela from  EV publishing and said to him, “I would like to publish this book in Portuguese. Would you be interested?” (GM William’s book). He responded immediately in the affirmative and stated that he would acquire the rights to the work.

After acquiring the rights, he suggested that the launch should take place on my birthday (2025). I was surprised and said, “But my birthday is only a month away.”

He then asked whether I would be able to deliver the work within the deadline he had established.

It was at that point that I began the process of translation and, simultaneously, the rewriting of several parts of the book. The translation fully respects the authors’ original intent; however, there was a careful process of adaptation, with nuances specifically designed to reinforce the meaning of the work in the Portuguese language.

In total, I inserted forty-two explanatory notes into the book, which is by no means insignificant. I often suggest that readers also consult the English version in order to understand the reason for the existence of these notes. All of this work was completed in just five days.

In order to do so, I returned once again to the farm, where I have a dedicated space that allows me to immerse myself deeply in study and writing.




Master Pereira’s BLOG:

Esse processo influenciou diretamente a decisão de escrever seus próprios livros?

GM Leo Imamura:
Sem dúvida. À medida que o trabalho avançava, percebi que as coisas começaram a fluir de forma muito natural, e isso me animou ainda mais. Esse livro do Grão-Mestre William foi determinante para que eu percebesse que estava, finalmente, pronto para escrever o meu próprio livro.

Foi então que Eduardo Vilela me procurou novamente para retomar meu projeto antigo. Ele havia percebido a qualidade da versão em português e disse: “Vamos retomar.” Eu concordei.

Inicialmente, a ideia era desenvolver apenas um livro sobre o Patriarca Moy Yat falando sobre o Patriarca Ip Man. Esse seria o único projeto.

Master Pereira’s BLOG:

Did this process directly influence your decision to write your own books?

GM Leo Imamura:
Without a doubt. As the work progressed, I realised that things began to flow in a very natural way, and this encouraged me even further. GM William’s book was decisive in helping me realise that I was finally ready to write my own book.

It was then that Eduardo Vilela approached me once again to resume my earlier project. He had recognised the quality of the Portuguese edition and said, “Let us resume.” I agreed.

Initially, the idea was to develop only a single book about Patriarch Moy Yat, focusing on his perspective on Patriarch Ip Man. That was intended to be the sole project.





Master Pereira’s BLOG:
O senhor comentou que, em 2012, ainda não estava pronto para escrever. No entanto, vinte anos antes, em 2005, o senhor já era uma liderança consolidada, com discípulos que já eram mestres. Na sua visão, o que diferencia escrever em 2005 de escrever em 2025?

GM Leo Imamura:
Ainda bem que eu não escrevi nada em 2005, porque provavelmente teria comprometido tudo. Outro dia, encontrei um documento que eu mesmo redigi em 2003 e, ao relê-lo hoje, percebo que é algo extremamente infantil. Para a época, estava ótimo ( e, para muita gente, ainda está). Lamentavelmente, inclusive, muitos dos meus discípulos ainda se baseiam naquele material.

O problema não é que aquilo esteja errado ou seja ruim, mas sim que se trata de uma visão muito estreita do escopo do Kung Fu. Era a visão que eu tinha naquele momento. Eu ainda era, de certa forma, uma criança. Ter discípulos que já são mestres é muito mais uma questão organizacional do que de maturidade real no Kung Fu. E, claro, uma coisa acaba levando à outra.

Master Pereira’s BLOG:
You mentioned that, in 2012, you were not yet ready to write. However, twenty years earlier, in 2005, you were already a well-established leader, with disciples who had themselves become masters. In your view, what distinguishes writing in 2005 from writing in 2025?

GM Leo Imamura:
I am very glad that I did not write anything in 2005, because I would probably have compromised everything. The other day, I came across a document that I had written myself in 2003 and, upon rereading it today, I realise that it is extremely immature. For that time, it was excellent ( and for many people, it still is). Unfortunately, many of my disciples still rely on that material.

The problem is not that it was wrong or bad, but rather that it reflects a very narrow view of the scope of Kung Fu. That was the perspective I had at the time. I was still, in a way, a child. Having disciples who are already masters is much more a question of organisation than of genuine maturity in Kung Fu. And, of course, one thing naturally leads to another.





Master Pereira’s BLOG:
O senhor poderia aprofundar essa relação entre maturidade institucional e maturidade no Kung Fu?

GM Leo Imamura:
Quando você cresce institucionalmente e se dedica de forma consistente, isso naturalmente leva a um amadurecimento no Kung Fu. É até possível amadurecer tecnicamente, mas, sem uma estrutura institucional madura, esse amadurecimento fica limitado.

Percebi isso claramente ao estudar a necessidade que o Patriarca Ip Man teve de fundar a Ving Tsun Athletic Association. Um exemplo simples é a questão da transliteração do nome “Ving Tsun”. Antes disso, cada pessoa escrevia de um jeito. Tomar a decisão de padronizar algo assim exige maturidade, clareza e um determinado nível de Kung Fu.

Para as demandas que pretendemos atender hoje, aquela visão de 2005 é completamente inadequada. Ela era infantil e precisava, inevitavelmente, de um longo processo de amadurecimento.

Master Pereira’s BLOG:
Could you elaborate on the relationship between institutional maturity and maturity in Kung Fu?

GM Leo Imamura:
When you grow institutionally and dedicate yourself consistently, this naturally leads to a maturing in Kung Fu. It is even possible to mature technically, but without a mature institutional structure, this maturation remains limited.

I realised this clearly when studying the necessity that Patriarch Ip Man had in founding the Ving Tsun Athletic Association. A simple example is the issue of the transliteration of the name “Ving Tsun.” Before that, each person would write it differently. Making the decision to standardise something like this requires maturity, clarity, and a certain level of Kung Fu.

For the demands we intend to meet today, that perspective from 2005 is completely inadequate. It was immature and inevitably required a long process of maturation.

photo by Senior Master Washington Fonseca

Master Pereira’s BLOG:
E como o senhor avalia esse processo de amadurecimento ao longo dos anos?

GM Leo Imamura:
Vinte e cinco anos depois, acredito que temos condições reais de apresentar algo muito mais consistente do que seria possível há vinte anos. Vejo claramente que esses saltos aconteceram em momentos específicos, especialmente a partir de 2012 e depois em 2020, até chegarmos a 2025.

Durante todo esse período, continuei estudando de forma profunda. Hoje percebo que ainda bem que continuei estudando. Ainda há muito a ser feito para que eu possa usufruir plenamente da dinâmica que existe hoje e entregar este livro da forma que ele precisa ser entregue.

Quando esse livro for lançado, quero poder dizer com tranquilidade: “Aqui eu entreguei o meu Kung Fu.” Algo que eu realmente gostaria de apresentar ao mundo.

Master Pereira’s BLOG:
And how do you evaluate this process of maturation over the years?

GM Leo Imamura:
Twenty-five years later, I believe that we are now in a position to present something far more consistent than would have been possible twenty years ago. I can clearly see that these leaps occurred at specific moments, particularly from 2012 and then from 2020, leading up to 2025.

Throughout this entire period, I continued to study in depth. Today, I realise how fortunate it was that I kept studying. There is still much to be done in order for me to fully benefit from the dynamics that exist today and to deliver this book in the manner it deserves.

When this book is released, I want to be able to say with confidence, “Here, I have delivered my Kung Fu.” Something that I truly wish to present to the world.




quarta-feira, 21 de janeiro de 2026

GM Leo Imamura and GM Marcos Hourneaux at the Lohan Temple – Part 1

Após passar um dia inteiro com o Grão-Mestre Leo Imamura, acordei no Instituto Moy Yat e saí andando em passos rápidos até a frente do prédio de seu pai para encontrá-los e irmos juntos até o Templo Lohan, onde o Grão-Mestre tinha um compromisso. Além de nós, estaria também seu querido amigo, o Grão-Mestre Marcos Hourneaux, que ao chegar descobri estar acompanhado de seu filho e discípulo, o Mestre Ulisses Hourneaux.

Em cada uma dessas viagens e em cada momento vivido nelas, o Grão-Mestre Leo Imamura está sempre mudando sua abordagem. Você nunca sabe o que esperar e, por conta disso, se mantém atento(ou pelo menos tenta) até aos momentos mais simples do dia a dia. Acontece que eu olhei para o celular enquanto aguardava ele chegar com o carro para buscar seu pai. Intuí que ele entraria pela garagem, mas esqueci de um detalhe importante. Geralmente ele entra pela garagem para facilitar para sua mãe, que é cadeirante, se acomodar no carro, mas esse não era o caso de seu pai, que aos 97 anos consegue descer o elevador e andar até a calçada tranquilamente.

Quando pensei nisso, como num passe de mágica, o Toyota da família Imamura já estava em frente à portaria. Pareceu uma coincidência tão grande que eu olhei mais de perto para ter certeza. Sério. As primeiras palavras do Grão-Mestre teriam sido, dentre outras iniciais, algo como: “Você é muito distraído. Eu estou parado aqui há 15 minutos e você não viu”. Aquela foi a primeira guarda aberta que deixei no dia.

No carro, o Grão-Mestre falou um pouco sobre o dia anterior, quando cheguei em sua casa a convite de sua esposa para tomarmos café juntos, na presença de uma amiga dela. Mais tarde, o discípulo do Mestre Sênior Monnerat, Diego, também chegou. O Grão-Mestre Leo Imamura comentou sobre o fato de eu ter ficado no celular quando cheguei. Eu estava resolvendo questões do meu outro trabalho, mas ele chamou minha atenção para que eu estivesse presente no momento. Teria dito: “Quem convidou você para subir não foi eu,  foi minha esposa. Aproveite a oportunidade para estar atento e presente”.

Suas falas são sempre para você melhorar. O que dói não é o que ele diz, mas a constatação de que, mais uma vez, você não conseguiu incorporar suficientemente aquilo que pratica, a ponto de expressar isso no seu dia a dia.

Pouco antes de voltar para o Rio, na noite de domingo, eu ainda passaria em sua casa, deixaria minhas malas e iríamos juntos jantar. Dentre as coisas que foram ditas, entre falas duras de quem quer lhe ajudar a amadurecer, mas com um semblante e um leve sorriso de quem fala com uma criança, ele comentou: “Escrevendo o livro, eu entendi que não havia alcançado 15% do Sistema Ving Tsun. Eu vi o pouco que sei e baixei para 12%”. Disse isso se inclinando para frente. A mesa era pequena e ele pareceu crescer por um momento. “Se eu alcancei 12%, quanto você alcançou?”. 

Sua expressão ficou séria. Não havia resposta para aquela pergunta, apenas a constatação de que ainda nem comecei.

De volta à manhã de sábado, o Toyota saiu em uma esquina e, à nossa direita, avistamos o Grão-Mestre Hourneaux e seu filho. O Grão-Mestre Leo disse que eu esperasse com seu pai enquanto ele iria procurar uma vaga, e eu obedeci. 

 After spending an entire day with Grandmaster Leo Imamura, I woke up at the Moy Yat Institute and set off at a brisk pace towards the front of his father’s building to meet them so we could go together to the Lohan Temple, where the Grandmaster had an appointment. Besides us, his dear friend Grandmaster Marcos Hourneaux would also be there, and upon his arrival I discovered that he was accompanied by his son and disciple, Master Ulisses Hourneaux.

On each of these journeys and in every moment lived within them, Grandmaster Leo Imamura is always changing his approach. You never know what to expect and, because of this, you remain attentive (or at least try to) even during the simplest moments of everyday life. 

The thing is, I looked at my phone while waiting for him to arrive with the car to pick up his father. I assumed he would come in through the garage, but I forgot an important detail. He usually enters through the garage to make it easier for his mother, who is a wheelchair user, to get into the car, but that was not the case with his father, who, at 97 years old, can easily take the lift down and walk to the pavement.

When I thought of this, as if by magic, the Imamura family’s Toyota was already stopped in front of the entrance. It seemed such an unlikely coincidence that I looked more closely to be sure. Seriously. Among his first words were something like: “You are very distracted. I have been stopped here for 15 minutes and you didn’t notice.” That was the first open guard I left that day.

In the car, the Grandmaster spoke a little about the previous day, when I had gone to his house at his wife’s invitation to have breakfast together, in the presence of a friend of hers. Later on, Diego, a disciple of Senior Master Monnerat, also arrived. Grandmaster Leo Imamura commented on the fact that I had been on my phone when I arrived. I was dealing with matters from my other job, but he drew my attention to the need to be present in the moment. He would have said something like: “The person who invited you to come up was not me, it was my wife. Take advantage of the opportunity to be attentive and present.

His words are always meant to help you improve. What hurts is not what he says, but the realisation that, once again, you have not managed to sufficiently embody what you practise, to the point of expressing it in your everyday life.

Shortly before returning to Rio, on Sunday night, I would still go to his house, leave my bags, and we would go out to dinner together. Among the things that were said , between the hard words of someone who wants to help you mature, but with the expression and faint smile of someone speaking to a child , he commented: “While writing the book, I realised that I had not reached 15% of the Ving Tsun System. I saw how little I know and reduced it to 12%.” He would said this leaning forwards. The table was small and, for a moment, he seemed to grow. “If I have reached 12%, how much have you reached?

His expression became serious. There was no answer to that question, only the realisation that I have not even begun yet.

Back to Saturday morning: the Toyota turned a corner and, to our right, we spotted Grandmaster Hourneaux and his son. Grandmaster Leo told me to wait with his father while he went to look for a parking space, and I obeyed.

A foto acima, não retrata exatamente o primeiro local do templo que visitamos guiados pelo Shifu Luis Mello(foto a esquerda), mas ela mostra um jardim muito bem cuidado. Grão-Mestre Leo Imamura(a direita) observa atentamente o jaridm. Talvez parecendo ler meus pensamentos, ele veio até mim e comentou : "Você está vendo como está tudo bem cuidado?" . Realmente, era exatamente o que eu estava pensando. 

Poucas vezes estive em um lugar com tantos itens e detalhes, e tudo cuidado com tanto carinho. Portanto, essa visita guiada foi realmente muito inspiradora para refletir sobre nossa capacidade de empreender esforços de maneira direcionada para algo acontecer. São muitas plantas, paredes, gramados e itens que exigem atenção, e tudo parecia em ordem. Por outro lado, um esforço feito de maneira pouco inteligente, pode fazer com que por mais que nos esforcemos, não saiamos do lugar em nosso progresso. Por isso, também tenho refletido muito sobre como praticar o Sistema Ving Tsun de maneira mais inteligente e pricnipalmente eficaz. 

De outra forma, por mais que você fique horas, por mais que você coloque a energia, você não avança. Você não incorpora o que está aprendendo. 

De volta ao jantar de Domingo antes da minha partida, Grão-Mestre Leo Imamura, sentava de lado para mim em sua cadeira, e comentou comigo o que eu não tinha em termos de qualidades e recursos. - "Mas tudo bem, eu também não tenho isso" - Disse ele. Porém, se ajustando na cadeira, ele elencou em dois dedos de uma de suas mãos, o que eu tenho: "Você tem potencial" - Disse ele fazendo uma pausa e acenando positivamente com a cabeça olhando para seu dedo indicador e continuou - "E você tem 'coração'... " - Ele fez outra pausa, parou de olhar para seus dedos, me olhou e prosseguiu: "... Isso é o mais importante... Mas não é suficiente".  

 A viagem de Uber depois daquele jantar pareceu mais um teleransporte, eu estava pensando no que podia estar além do que colocar o coração nas coisas coisas que fazemos. Quando dei por mim, já estava na rodoviária. 

The photo above does not show exactly the first area of the temple we visited under the guidance of Shifu Luis Mello (on the left), but it does show a very well-kept garden. Grandmaster Leo Imamura (on the right) observes the garden attentively. Perhaps as if reading my thoughts, he came up to me and commented, “Can you see how well everything is cared for?” That was indeed exactly what I was thinking.

Rarely have I been in a place with so many elements and details, all maintained with such care. For this reason, the guided visit was truly inspiring, leading me to reflect on our capacity to direct our efforts in a way that allows things to happen. There are many plants, walls, lawns and objects that require attention, and everything seemed to be in order. On the other hand, effort applied in an unintelligent way can mean that, no matter how hard we try, we make no progress at all. Because of this, I have also been reflecting deeply on how to practise the Ving Tsun System in a more intelligent and, above all, effective way.

Otherwise, no matter how many hours you put in, no matter how much energy you invest, you do not move forward. You do not embody what you are learning.

Back at Sunday’s dinner before my departure, Grandmaster Leo Imamura was sitting sideways to me in his chair and commented on what I lacked in terms of qualities and resources. “But that’s fine, I don’t have that either,” he said. Then, adjusting himself in the chair, he raised two fingers on one hand and listed what I do have. “You have potential,” he said, pausing and nodding slightly while looking at his index finger, and continued, “And you have ‘heart’.” He paused again, stopped looking at his fingers, looked at me and went on, “That is the most important thing. But it is not enough.”

The Uber ride after that dinner felt more like teleportation. I was thinking about what could be more important than putting your heart into the things you do. When I realised it, I was already at the bus station.


Shifu Luis Mello, desde o primeiro momento, recebeu a todos nós de forma muito gentil. Ele estava dedicado a mostrar, da melhor maneira possível, o fruto de seu trabalho diário. Todos olhavam com muita atenção. Enquanto conhecíamos cada cômodo do templo e os itens ali dispostos, o Grão-Mestre Hourneaux podia ser visto fazendo comentários sobre algum objeto, esclarecendo dúvidas ou relembrando passagens, fosse de algum profissional ou de histórias vividas junto ao Grão-Mestre Leo Imamura.

De minha parte, ajudava o pai do Grão-Mestre Leo a percorrer todos os recintos, principalmente quando havia alguma porta mais baixa ou degrau. Enquanto isso, procurava prestar atenção no diálogo entre o anfitrião e os convidados de honra. Prestava atenção em cada pergunta, em cada explicação, nos gestos e em tudo o que podia. E, dentre as coisas às quais eu estava atento, para não repetir o erro de mais cedo de não ter visto o Toyota do Grão-Mestre Leo chegar à porta do prédio, percebi a qualidade dos discípulos do Shifu Luis Mello. Todos muito solícitos e com muita prontidão para ajudar não somente seu Shifu, mas também os visitantes.

Foi realmente muito gratificante ver as coisas funcionando, sendo preparadas, cuidadas e ajustadas ao nosso redor por eles enquanto caminhávamos.

"...No final das contas, um Si Fu só vai precisar de um discípulo...", teria dito o Grão-Mestre Leo Imamura à mesa de jantar no domingo à noite. - "...O Chuen Yan (傳人)...". Ele completou, usando mais uma vez esse termo que tanto comentou durante os dias de viagem. 

Quando ele disse isso, na minha interpretação, surgiu uma questão: se você não for capaz de ser um Chuen Yan (傳人), como pode formar outro? Meu pensamento vinha do entendimento de que talvez esse seja, afinal, o verdadeiro trabalho de um Si Fu em termos de honrar a linhagem.

Shifu Luis Mello, from the very first moment, welcomed all of us with great kindness. He was dedicated to showing, in the best possible way, the fruits of his daily work. Everyone watched with great attention. As we became acquainted with each room of the temple and the items arranged there, Grandmaster Hourneaux could be seen making comments about certain objects, clarifying doubts or recalling episodes, whether related to professionals or to stories lived alongside Grandmaster Leo Imamura.

On my part, I helped Grandmaster Leo’s father move through all the areas, especially when there was a low doorway or a step. At the same time, I tried to pay close attention to the dialogue between the host and the honoured guests. I paid attention to every question, every explanation, the gestures and everything I could. And among the things I was attentive to, so as not to repeat the earlier mistake of failing to notice Grandmaster Leo’s Toyota arriving at the building entrance, I became aware of the quality of Shifu Luis Mello’s disciples. All of them were very attentive and ready to help, not only their Shifu, but also the visitors.

It was truly gratifying to see things functioning, being prepared, cared for and adjusted around us by them as we walked.

In the end, a Si Fu will only need one disciple,” Grandmaster Leo Imamura would have said at the dinner table on Sunday night. “The Chuen Yan (傳人).” He completed the thought, once again using this term he had spoken about so much during the days of travel.

When he said this, a question arose in my interpretation: if you are not capable of being a Chuen Yan (傳人), how can you form another? 

My thought came from the understanding that perhaps this is, after all, the true work of a Si Fu when it comes to honouring the lineage.

Se você chama o nome de Guan Yin com sinceridade, ela ouve e responde.” Já ouvi essa frase sendo citada em algum filme de Hong Kong, mas não me recordo exatamente qual. Acredito que um bom pedido seria para melhorar minha capacidade de “estar na medida”, algo tão enfatizado pelo Grão-Mestre Leo Imamura. Seja na prática ou nos momentos de convivência, ele está sempre mostrando que, se estivermos na medida em relação às coisas, os resultados poderiam ser diferentes.

Da mesma forma, quando você atua como tutor durante uma prática, auxiliando o aluno a perceber os limites ou a mobilizá-lo a “estar na medida”, parece uma tarefa impossível se você mesmo ainda tem dificuldades em se manter atento a isso. Por isso, a importância da rede de apoio, para que possamos crescer mutuamente.

O esforço do Shifu Luis Mello em formar e fortalecer laços, abrindo as portas do Templo para receber diferentes artistas marciais , como o próprio Sensei Roberto Sant'anna, que não só esteve lá antes de nós, como também mediou a nossa visita , é algo muito especial nos tempos atuais. 

Dessa forma, mestres de gerações anteriores podem ser homenageados, enquanto os mestres da geração atual, já mais amadurecidos pela idade, têm a oportunidade de realizar trocas que enriquecem o futuro das artes marciais chinesas em São Paulo.

“‘If you call upon the name of Guan Yin sincerely, she listens and responds." I have heard this phrase cited in a Hong Kong film, though I cannot recall which one exactly. I believe a worthy request would be to improve my ability to ‘be in measure’, something so emphasised by Grandmaster Leo Imamura. Whether in practice or in everyday interactions, he is always demonstrating that if we remain in measure with regard to things, the outcomes could be very different.

Similarly, when acting as a tutor during a practice, helping a student perceive their limits or guiding them to ‘be in measure’, it can seem an impossible task if you yourself still struggle to maintain that awareness. This is why the support network is so important, allowing us to grow together.

The efforts of Shifu Luis Mello to form and strengthen connections, opening the doors of his school to receive various martial artists, such as Sensei Roberto Sant’anna, who not only visited before us but also facilitated our visit, are particularly meaningful in the present day.

In this way, masters of previous generations can be honoured, while masters of the current generation, already more seasoned with age, have the opportunity to engage in exchanges that enrich the future of Chinese martial arts in São Paulo.