O termo Tung Hou (同好) / Tónghao (同好) não pode ser reduzido à ideia ocidental de "amigo". Enquanto a amizade pressupõe um vínculo de natureza afetiva, Tung Hou (同好) designa uma relação fundada na afinidade decorrente da dedicação a um mesmo caminho. O elemento central do termo não é a proximidade pessoal, mas o reconhecimento mútuo entre indivíduos que cultivam um mesmo interesse, uma mesma disciplina ou um mesmo propósito.
Nesse sentido, dois praticantes de caligrafia podem ser considerados Tung Hou (同好) , assim como o Presidente e o Secretário-Geral do Instituto Moy Yat. Da mesma forma, dois praticantes pertencentes a estilos ou linhagens distintas também podem ser Tung Hou (同好) , desde que compartilhem sincera dedicação à arte que cultivam.
O conceito, portanto, transcende vínculos institucionais e relações hierárquicas, ele se fundamenta na sintonia de propósitos e no compromisso comum com determinado campo de conhecimento ou prática cultural.
Tung Hou (同好) representa uma forma de vínculo fundada na virtude compartilhada.
Tung Hou seung kau (同好相求) / Tónghao xiāngqiú (同好相求)
Literalmente, a expressão significa: "Aqueles que compartilham a mesma inclinação naturalmente procuram uns aos outros."
Esse é, precisamente, o nome de nossa revista: Moy Yat Institute Tung Hou (同好) / Tónghao (同好).
Em uma tradução aproximada, o título poderia ser compreendido como "Os Entusiastas do Instituto Moy Yat". Entretanto, como vimos , essa tradução representa apenas uma aproximação . Os caracteres Tung Hou (同好) / Tónghao (同好) contém um significado muito mais amplo e profundo do que qualquer equivalente disponível nas línguas ocidentais.
The term Tung Hou (同好) / Tonghao (同好) cannot be reduced to the Western notion of a "friend". Whereas friendship generally presupposes a bond of an emotional or personal nature, Tung Hou (同好) denotes a relationship founded upon the affinity that arises from dedication to the same path. The essence of the term lies not in personal closeness, but in the mutual recognition between individuals who cultivate the same interest, pursue the same discipline, or are committed to the same purpose.
In this sense, two practitioners of calligraphy may be regarded as Tung Hou (同好), just as the President and the Secretary-General of the Moy Yat Institute may also be considered Tung Hou (同好). Likewise, practitioners belonging to different styles or lineages may also be Tung Hou (同好), provided they share a sincere commitment to the art they cultivate.
The concept therefore transcends institutional affiliations and hierarchical relationships. It is grounded in a harmony of purpose and in a shared commitment to a particular field of knowledge or cultural practice.
Tung Hou (同好) represents a form of relationship founded upon shared virtue.
Tung Hou Seung Kau (同好相求) / Tonghao Xiāngqiú (同好相求)
Literally, the expression means:
"Those who share the same inclination naturally seek one another."
This is precisely the title of our magazine: Moy Yat Institute Tung Hou (同好) / Tonghao (同好).
As an approximate translation, the title might be understood as "The Enthusiasts of the Moy Yat Institute." However, as we have seen, this rendering is only an approximation. The characters Tung Hou (同好) / Tonghao (同好) convey a meaning that is considerably broader and more profound than any direct equivalent available in Western languages.
O Instituto Moy Yat está a 100 km/h
The Moy Yat Institute is moving at full speed.
Sob a liderança do Presidente Local do Instituto Moy Yat em São Paulo, Mestre Sênior Paulo Camiz(FOTO ACIMA), atualmente em um novo mandato e à frente de um novo Board, o Instituto vive um momento de intensa transformação. Com a experiência adquirida ao longo de sua trajetória e uma compreensão ainda mais aprofundada dos desafios da gestão, sua administração tem promovido uma série de importantes realizações em um espaço de tempo notavelmente curto.
Entre as principais conquistas desse período, destacam-se:
- A reforma da sede do Instituto Moy Yat em São Paulo, proporcionando um ambiente ainda mais adequado para a prática, o estudo,a curadoria e a convivência.
- A organização das celebrações do Ano Novo Chinês de 2026, fortalecendo os laços entre a cultura chinesa e o Grande Clã através do Instituto.
- O lançamento do livro "Ving Tsun: A Cultura Marcial Chinesa para Vencer as Batalhas que Ninguém Vê", de autoria do Grão-Mestre Leo Imamura, realizado na sede do Instituto.
- A realização de masterclasses, palestras e painéis com discípulos de primeira geração do Patriarca Moy Yat, incluindo renomados Grão-Mestres, entre eles seu filho, o Grão-Mestre William Moy.
- O lançamento da nova linha de camisetas oficiais do Instituto, bem como de uma edição comemorativa e limitada da camisa nas cores da revista durante as celebrações do Ano Novo Chinês de 2026.
- A promoção de estudos internacionais sobre o Ving Tsun Kuen Kuit, reunindo praticantes de diferentes países com o apoio do Grão-Mestre Leo Imamura.
- A realização do estudo do Luk Dim Bun Gwan, conduzido pelo Presidente Global do Instituto Moy Yat, Grão-Mestre William Moy.
- A completa reestruturação da plataforma tecnológica do Instituto em tempo recorde de apenas dois meses, acompanhada da formação de uma nova equipe especializada em tecnologia.
- A presença institucional em eventos relevantes da comunidade marcial, da cultura chinesa e do meio acadêmico, ampliando a representatividade e o reconhecimento do Instituto.
- O treinamento e a capacitação da equipe responsável pela comunicação e pelo reposicionamento digital do Instituto, iniciativa conduzida com o importante apoio de sua esposa, Sra. Flávia Camiz.
E, como se todas essas realizações já não representassem um marco significativo, chega o momento de apresentar mais uma grande inovação: uma revista completamente inovadora, concebida para oferecer uma experiência verdadeiramente interativa.
Muito além do formato tradicional, esta revista permitirá a exibição de vídeos e áudios, a alternância instantânea entre diferentes idiomas e o acesso em qualquer dispositivo, possibilitando que o conteúdo acompanhe o leitor onde quer que ele esteja.
Under the leadership of the Local President of the Moy Yat Institute in São Paulo, Senior Master Paulo Camiz (PHOTO ABOVE), currently serving a new term and heading a newly appointed Board, the Institute is experiencing a period of remarkable transformation. Drawing upon the experience gained throughout his journey and an even deeper understanding of the challenges of institutional management, his administration has achieved an impressive series of significant accomplishments within a remarkably short period of time.
Among the principal achievements of this period are:
- The renovation of the Moy Yat Institute headquarters in São Paulo, providing an environment even better suited to practice, study, curatorial work, and fellowship.
- The organisation of the 2026 Chinese New Year celebrations, strengthening the ties between Chinese culture and the Great Clan through the Institute.
- The launch of the book Ving Tsun: Chinese Martial Culture for Winning the Battles No One Sees, authored by Grandmaster Leo Imamura, held at the Institute's headquarters.
- The organisation of masterclasses, lectures, and panel discussions featuring first-generation disciples of Patriarch Moy Yat, including distinguished Grandmasters, among them his son, Grandmaster William Moy.
- The launch of the Institute's new line of official shirts, together with a limited commemorative edition in the colours of the journal, released during the 2026 Chinese New Year celebrations.
- The promotion of international studies on the Ving Tsun Kuen Kuit, bringing together practitioners from different countries with the support of Grandmaster Leo Imamura.
- The organisation of the Luk Dim Bun Gwan study programme, conducted by the Global President of the Moy Yat Institute, Grandmaster William Moy.
- The complete restructuring of the Institute's technological platform in the remarkable timeframe of just two months, accompanied by the formation of a new specialised technology team.
- The Institute's participation in significant events within the martial arts community, the Chinese cultural community, and the academic world, further expanding its visibility, representation, and recognition.
- The training and professional development of the team responsible for the Institute's communications and digital repositioning, an initiative carried out with the invaluable support of his wife, Mrs Flávia Camiz.
As though these achievements were not already a landmark in the Institute's history, the time has now come to present yet another major innovation: a completely new journal, designed to deliver a truly interactive reading experience.
Far beyond the limitations of a traditional publication, this journal will allow readers to watch videos, listen to audio recordings, switch instantly between different languages, and access its contents from any device, ensuring that the publication can accompany them wherever they may be.
Por que tudo está indo tão bem no Instituto? O exemplo de uma noite em que um salão vazio mudou tudo...
Why Is Everything Going So Well at the Institute? The Story of One Evening When an Empty Hall Changed Everything...
Uma das minhas lembranças mais marcantes da infância aconteceu quando saía da escola com minha mãe em uma tarde de 1991. Naquele dia, ouvi uma música que se tornaria uma das minhas favoritas para sempre: "Because I Love You (The Postman Song)", do genial Stevie B.
Anos mais tarde, com a chegada da internet, descobri uma história curiosa sobre a origem desse sucesso. No auge de sua carreira no Miami Bass Freestyle ( ou simplesmente "Charme", como esse estilo ficou conhecido no Rio de Janeiro ) Stevie B percebeu que um de seus shows estava com um público muito abaixo do esperado. Ao procurar entender o motivo, descobriu que um DJ se apresentava em uma casa noturna próxima e havia atraído praticamente todo o público.
Em vez de encarar a situação como uma derrota, Stevie decidiu ir até o clube para conhecer aquele DJ. Impressionado com sua habilidade de conduzir a pista e com a resposta do público, iniciou uma amizade que mudaria sua carreira. Algum tempo depois, esse mesmo DJ o apresentou ao compositor Warren Allen Brooks, autor da canção que eu ouviria pela primeira vez em 1991 e que tanto me marcaria. Embora Stevie B fosse reconhecido por seus sucessos dançantes, decidiu apostar naquela música romântica.
A aposta não poderia ter dado mais certo. Lançada originalmente em 1990, "Because I Love You (The Postman Song)" alcançou o primeiro lugar da Billboard Hot 100, onde permaneceu por quatro semanas consecutivas, tornando-se o maior sucesso da carreira de Stevie B. E chegou ao Brasil em 1991.
Curiosamente, quando finalmente perdeu a liderança das paradas, Stevie parecia ainda mais feliz. O motivo? A música que assumiu o primeiro lugar era de ninguém menos que Elton John. Sua declaração sobre esse momento foi: "Cara, eu fiquei atrás apenas de Elton John" .
One of my most vivid childhood memories took place as I was leaving school with my mother on an afternoon in 1991. On that day, I heard a song that would become one of my all-time favourites: Because I Love You (The Postman Song) by the brilliant Stevie B.
Years later, with the advent of the internet, I came across a fascinating story behind the origins of that hit. At the height of his career in Miami Bass Freestyle (or simply Charme, as the genre became known in Rio de Janeiro), Stevie B discovered that attendance at one of his concerts was far lower than expected. Curious to understand why, he learnt that a DJ performing at a nearby nightclub had attracted almost the entire audience.
Rather than seeing the situation as a defeat, Stevie decided to visit the club and meet the DJ. Impressed by his ability to command the dance floor and by the audience's enthusiastic response, he struck up a friendship that would ultimately change the course of his career. Some time later, that same DJ introduced him to songwriter Warren Allen Brooks, the composer of the song I would first hear in 1991 and which would leave such a lasting impression on me. Although Stevie B was already renowned for his dance hits, he chose to take a chance on that romantic ballad.
The gamble could not have paid off more handsomely. Originally released in 1990, Because I Love You (The Postman Song) reached No. 1 on the Billboard Hot 100, where it remained for four consecutive weeks, becoming the biggest hit of Stevie B's career. The following year, it also reached Brazil, where it became immensely popular.
Curiously, when the song eventually lost its place at the top of the charts, Stevie seemed even happier. The reason? The record that replaced it at No. 1 belonged to none other than Elton John.
Reflecting on that moment, Stevie simply said:
"Man, I came second only to Elton John."
Fiquei verdadeiramente emocionado ao assistir, neste sábado, 27/06/2026, o vídeo da apresentação da nova revista pelo Presidente Local, Mestre Sênior Paulo Camiz, em Nova York, especialmente pelas inspiradoras palavras do Presidente Global, Grão-Mestre William Moy(foto acima). E percebi que tudo aquilo dialogava perfeitamente com o nome escolhido para a Revista Oficial.
"Aqueles que compartilham a mesma inclinação naturalmente procuram uns aos outros." (primeiro parágrafo)
Ao conhecer a história de Stevie B, percebi uma interessante analogia. Stevie B, o DJ que conheceu por acaso e o compositor Warren Allen Brooks pareciam destinados a se encontrar. Acho que nosso board do Instituto também. Somos Tung Hou (同好) porque compartilhamos um propósito comum: preservar, desenvolver, fazer a curadoria e promover o Instituto Moy Yat.
E é justamente nesse contexto que a nova revista assume um papel tão especial. Com seu formato inovador, interativo e pioneiro , reunindo textos, vídeos, áudios e múltiplos idiomas . Ela tem o potencial de aproximar pessoas do mundo inteiro do Instituto Moy Yat.
Talvez você, futuro leitor, descubra, ao conhecer melhor esse legado, uma afinidade que ainda não sabia existir. E, quando isso acontecer, você também será um Tung Hou (同好).
I was genuinely moved when I watched, on Saturday, 27 June 2026, the video presenting the new journal by the Local President, Senior Master Paulo Camiz, in New York, particularly by the inspiring words of the Global President, Grandmaster William Moy (PHOTO ABOVE). It became clear to me that everything they expressed resonated perfectly with the name chosen for the Official Journal.
"Those who share the same inclination naturally seek one another."
When I learnt the story of Stevie B, I recognised an interesting parallel. Stevie B, the DJ he met by chance, and the songwriter Warren Allen Brooks all seemed destined to find one another. I believe the same can be said of our Institute's Board. We are Tung Hou (同好) because we share a common purpose: to preserve, develop, curate, and promote the Moy Yat Institute.
It is precisely within this context that the new magazine assumes such a special role. Through its innovative, interactive, and pioneering format—bringing together written articles, videos, audio recordings, and multiple languages—it has the potential to connect people from all over the world with the Moy Yat Institute.
Perhaps you, the future reader, will discover, through a deeper understanding of the Institute, an affinity you never realised you possessed. And when that moment comes, you too will become Tung Hou (同好).
Encerro compartilhando um dos momentos mais especiais que vivi durante esse projeto: as reuniões com o Grão-Mestre William Moy para que ele conhecesse a revista em profundidade e pudesse nos orientar em sua construção.
Em diversos momentos, à medida que apresentávamos novas versões, sua resposta era simplesmente: "Hum... That's OK."
Pode parecer pouco, mas para mim significava muito.
Na cultura brasileira fora do universo das artes marciais , é comum que alguém em uma posição de liderança sinta a necessidade de acrescentar algo, modificar um detalhe ou deixar sua marca. A ideia de simplesmente reconhecer que algo já está razoável, validando o trabalho realizado, parece ser menos frequente. Por isso, aqueles breves momentos com o Grão-Mestre William Moy eram tão significativos.
Sua confiança se manifestava justamente na simplicidade de suas palavras.
Foram dias inesquecíveis. Dias de muito aprendizado, dedicação e inspiração.
E a sensação mais gratificante é saber que isso é apenas o começo.
I would like to conclude by sharing one of the most memorable moments I experienced throughout this project: the meetings with Grandmaster William Moy, during which he was able to explore the journal in depth and guide us in its development.
On several occasions, as we presented successive versions, his response was simply:
"Hum... That's OK."
It may not sound like much, but to me it meant a great deal.
In Brazilian culture—outside the world of the martial arts—it is quite common for someone in a leadership position to feel the need to add something, alter a detail, or leave a personal imprint. Simply recognising that something is already satisfactory, thereby validating the work that has been done, seems to be less common. That is why those brief moments with Grandmaster William Moy were so meaningful.
His confidence revealed itself precisely through the simplicity of his words.
They were unforgettable days—days of learning, dedication, and inspiration.
And the most rewarding feeling of all is knowing that this is only the beginning.
Tung Hou (同好) is not chosen. It is recognised.
If what you have read here has awakened an affinity you did not previously know how to name — with the Ving Tsun System, with the Moy Yat lineage, or with the way of thinking these articles seek to transmit — I am available for a direct conversation.
I work with a small number of individuals throughout the year, in mentoring processes conducted in person or remotely. If you are based in Singapore, Thailand or elsewhere in Southeast Asia, I am also available for in-person intensive sessions.
There is no sales process. Only a conversation — if the moment is right.
↓ send me a message:
+55 21 999121998










.jpeg)


.jpeg)


.jpeg)
.png)
.jpeg)
.jpeg)

.jpeg)

