No último sábado, ocorreu a celebração dos dez anos da minha Família Kung Fu. O evento foi realizado no melhor restaurante chinês da cidade. Esse restaurante presenciou o primeiro convite para que os primeiros membros da minha Família ingressassem nela. Ele também foi testemunha dos primeiros convites para o “Baai Si” e de uma série de outros momentos marcantes que culminaram nesse encontro.
Sem dúvida, o rolinho primavera desse restaurante é o melhor do Rio de Janeiro. É muito especial dar a primeira mordida após tanto tempo, é como se eu e o restaurante estivéssemos selando nosso reencontro. Em algumas ocasiões, o rolinho primavera está tão saboroso que se torna difícil descrevê-lo. Em outras, nem tanto.
Com o tempo, passei a observar que, quando o rolinho primavera está particularmente bom, o evento tende a transcorrer bem. Quando isso não ocorre, há a sensação de que o evento pode não se desenvolver da mesma forma.
Por essa razão, na imagem acima, você pode observar que estou servindo o Grão-Mestre Leo Imamura. Ele não gosta de rolinhos primavera da mesma forma que eu, mas, como eles chegaram antes da entrada que prefere, acabou provando um, possivelmente para que o restante das pessoas pudessem começar a se servir.
Depois de servi-lo, coloquei um rolinho primavera em meu prato e dei a primeira mordida.
Last Saturday marked the celebration of the tenth anniversary of my Kung Fu Family. The event was held at the best chinese restaurante in the city. This restaurant witnessed the initial invitations extended to the first members of my Family to join it. It also bore witness to the first invitations to the “Baai Si” ceremony, as well as a series of other significant moments that culminated in this gathering.
Without a doubt, the spring rolls at this restaurant are the finest in Rio de Janeiro. It is a very special experience to take the first bite after such a long time, as if the restaurant and I were sealing our reunion. On some occasions, the spring rolls are so delicious that they are difficult to describe. On others, less so.
Over time, I have come to observe that when the spring rolls are particularly good, the event tends to proceed well. When they are not, there is a sense that the event may not unfold in quite the same way.
For this reason, in the image above, you may observe me serving Grandmaster Leo Imamura. He does not enjoy spring rolls in the same way that I do, but as they arrived before the starter he prefers, he ended up trying one, possibly so that the rest of the table could begin serving themselves.
After serving him, I placed a spring roll on my plate and took the first bite.
Eu havia perguntado ao Grão-Mestre Leo Imamura se, caso pudesse voltar no tempo e estivesse comemorando os 10 anos da Família Moy Yat Sang com o entendimento que tem hoje, o que ele consideraria importante.
Pelo que entendi da resposta dele, um evento como esse é, acima de tudo, uma grande oportunidade de reunir e reaproximar as pessoas. E foi exatamente isso que meus discípulos e alunos fizeram, com a organização do Nathan de Assis.
Na foto, você pode me ver abraçando meu irmão Kung Fu Vladimir Anchieta. Momentos como esse nos ajudam a ressignificar diferentes fases da nossa jornada. É algo semelhante ao que acontece no Complexo Cerimonial do Programa de Salvaguarda. Quando você compreende isso, passa a reconhecer esse processo também em outros momentos da vida.
Aquele abraço, naquele contexto, seria inimaginável se voltássemos no tempo. E ainda assim, lá estávamos nós, celebrando os dez anos da minha Família Kung Fu.
De alguma forma misteriosa, chegamos até esse momento, no mesmo restaurante de sempre.
I had asked Grandmaster Leo Imamura whether, if he could go back in time and were celebrating the ten years of the Moy Yat Sang Kung Fu Family with the understanding he has today, what he would consider important.
From what I understood of his response, an event such as this is, above all, a great opportunity to bring people together and to reconnect them. And that is precisely what my disciples and students did, under the organisation of Nathan de Assis.
In the photograph above, you can see me embracing my Kung Fu brother Vladimir Anchieta. Moments such as this help us to reframe and reinterpret different phases of our journey. It is similar to what takes place within the Ceremonial Complex of the Safeguard Programme. Once you understand this, you begin to recognise the same process in other moments of life.
That embrace, in that context, would have been unimaginable if we were to go back in time. And yet, there we were, celebrating the tenth anniversary of my Kung Fu Family.
In some mysterious way, we arrived at this moment, in the same restaurant as always.

(Master Leonardo Reis, standing, was present among other dignitaries, such as Senior Masters Fábio and Felipe, Master Diego, my Kung Fu brother Roberto, and my dear friend Rafa Carvalheira)
Quando estive na Tailândia, um dos meus lugares favoritos era o Templo Wat Paknam, no distrito de Phasi Charoen. Lá há bancos parecidos com os de praças no Brasil. Você fica sentado, descalço, sentindo uma brisa leve passando pelo corpo. Crianças saem das escolas e vão com os pais colocar moedas diante das diferentes estátuas de Buda, fazendo seus pedidos. Às vezes, é possível ver um gato passando despreocupado.
À sua frente está uma enorme estátua dourada de Buda, a maior de Bangkok. A expressão da estátua lembra a de um adulto olhando para uma criança. E, além de tudo isso, estão os monges, vestidos com seus trajes laranja.
Sobre eles, aprendi algo que me marcou profundamente. "Os monges tailandeses nunca correm". Lembro de ter perguntado o motivo, e me disseram que os monges precisam estar com a mente no presente. Se estão correndo, é porque se atrasaram ou porque querem chegar cedo demais. Em ambos os casos, a mente não está no presente.
Aquilo me impactou imediatamente, pois me fez lembrar da prática do Siu Nim Tau. No meu caso, percebi o quanto a nostalgia pode me tomar por completo, ou como a preocupação em acertar me faz antecipar coisas desnecessárias e deixar de prestar atenção no que realmente importa."Vai com calma! Vai com calma! Quando você começa a correr você começa a fazer um monte de besteira" - É possível ouvir o Grão-Mestre Leo Imamura falar isso pra mim vez ou outra.
Então, naquele momento, o restaurante parecia me observar enquanto eu lidava internamente com a felicidade de ter reunido pessoas tão queridas, vindas de diferentes momentos da minha jornada, com os efeitos da falta de organização no pré-evento e com a necessidade de fazer intervenções por meio de uma conduta suave, e não impositiva.
Naquele instante, pensando em tudo isso, eu não sabia exatamente o que fazer. Mas me lembrei do gosto do rolinho primavera.
When I was in Thailand, one of my favourite places was Wat Paknam Temple in the Phasi Charoen district. There are benches there similar to those found in public squares(plazas) in Brazil. You sit down barefoot, feeling a gentle breeze passing over your body. Children come from school with their parents to place coins before the various Buddha statues, making their wishes. At times, one can see a cat wandering by, completely unbothered.
In front of you stands a vast golden Buddha statue, the largest in Bangkok. Its expression resembles that of an adult looking at a child. And alongside all of this are the monks, dressed in their orange robes.
About them, I learned something that left a deep impression on me: “Thai monks never run.” I remember asking why, and I was told that monks must keep their minds in the present moment. If they are running, it is because they are either late or trying to arrive too early. In both cases, the mind is not in the present.
That struck me immediately, as it reminded me of the practice of Siu Nim Tau. In my own case, I realised how nostalgia can completely take hold of me, or how the concern with getting things right leads me to anticipate unnecessary things and fail to pay attention to what truly matters. “Take it easy! Take it easy! When you start running, you start doing all sorts of foolish things,” I can sometimes hear Grandmaster Leo Imamura saying to me.
At that moment, the restaurant seemed to observe me as I dealt internally with the happiness of having gathered such dear people from different moments of my journey, with the consequences of the lack of organisation in the pre-event phase, and with the need to make interventions through a gentle approach rather than an imposing one.
In that instant, thinking about all of this, I did not quite know what to do. But I remembered the taste of the spring roll.
(Brenno Hochwart, disciple of Senior Master Monnerat)
Eu acredito firmemente que qualquer feito que eu tenha conseguido realizar é um efeito do que eu aprendi, primeiramente, com meu Si Fu e, nos últimos anos, com meu Si Gung. E você, com uma conduta resultante daquilo que você pratica e da Vida Kung Fu a que você tem acesso, vai expressar tudo isso sem perceber.
Por isso, comentei com o Grão-Mestre Leo Imamura que passei a entender, após ler o seu livro, que, quando ele me pergunta: "Tem estudado?", se referindo ao Sistema, eu posso responder "sim" quando nos encontramos, mas os dias seguintes vão mostrar o quanto a minha conduta representa isso. Ele poderá observar se eu estou estudando de fato ou se estou estudando de uma maneira não correta, porque, de uma forma ou de outra, aquilo não se incorporou e não afetou minha conduta.
Por isso, foi muito especial observar o Brenno Hochwart, que fez o "Baai Si" com o Mestre Sênior Monnerat em março, com a participação do Grão-Mestre Leo Imamura e as presenças dos Grão-Mestres Miguel Hernandez, Pete Pajil, do Si Fu JP e do Grão-Mestre William Moy.
Brenno teve uma conduta exemplar, sem excessos, preciso em suas falas, comentários e posicionamentos. Parecia um praticante veterano ou alguém que tivesse se preparado para aquele final de semana a vida toda. Foi realmente incrível ver o resultado do trabalho do Mestre Monnerat com mais esse membro de sua família. É um exemplo a ser seguido.
I firmly believe that any achievement I have managed to realise is a result of what I have learned, first and foremost, from my Si Fu and, in recent years, from my Si Gung. And you, through a conduct that is the result of what you practise and the Kung Fu Life to which you have access, will express all of this without even realising it.
For this reason, I mentioned to Grandmaster Leo Imamura that I came to understand, after reading his book, that when he asks me, “Have you been studying?”, referring to the System, I can answer “yes” when we meet, but the days that follow will reveal how much my conduct truly reflects that. He will be able to observe whether I am genuinely studying, or whether I am studying in an incorrect manner, because, in one way or another, it has not been incorporated and has not affected my conduct.
It was therefore very special to observe Brenno Hochwart(photo above), who performed his “Baai Si” with Senior Master Monnerat in March, with the participation of Grandmaster Leo Imamura and the presence of Grandmasters Miguel Hernandez, Pete Pajil, Si Fu JP, and Grandmaster William Moy.
Brenno displayed exemplary conduct, without excess, precise in his speech, comments, and positioning. He seemed like a veteran practitioner, or someone who had prepared for that weekend his entire life. It was truly remarkable to witness the result of Master Monnerat’s work with yet another member of his family. It is an example to be followed.
A presença do Grão-Mestre Leo Imamura, para mim, foi algo muito marcante porque ela não diz respeito à minha pessoa. Na minha interpretação, ela é mais uma demonstração da sua dedicação incansável em cuidar da Linhagem Moy Yat que passa por ele e chega até muitas daquelas pessoas que estão naquela sala.
Tendo oferecido sua vida a essa missão e entendendo as limitações de seus descendentes através de sua própria e árdua jornada, sua presença permite que membros de gerações abaixo da sua, sejam da décima primeira, décima segunda ou décima terceira geração, tenham acesso ao nível de excelência que um "Si Fu" pode atingir aos 60 anos de idade.
Um dos discursos que mais me marcou em seu aniversário de 63 anos foi exatamente o de seu filho, meu Si Suk Lukas Imamura, que teria comentado que Ieyasu Tokugawa unificou o Japão aos 60 anos, mas precisou de mais três para pacificá-lo.
Acredito que o Grão-Mestre Leo Imamura também se preocupe com como o trabalho de seu Si Fu, o Patriarca Moy Yat, poderá perdurar além do tempo de nosso tempo de vida, e que possa ultrapassar e sobreviver aos aparentes acertos e aparentes erros de seus descendentes, dentre os quais eu me incluo.
Para mim, foi uma oportunidade incrível contar com a presença dele e me beneficiar da sua determinação.
The presence of Grandmaster Leo Imamura, for me, was something deeply significant because it does not concern my personal position. In my interpretation, it is rather a demonstration of his tireless dedication to caring for the Moy Yat lineage that passes through him and reaches many of the people in that room.
Having devoted his life to this mission and understanding the limitations of his descendants through his own arduous journey, his presence allows members of generations below his own, whether of the eleventh, twelfth, or thirteenth generation, to access the level of excellence that a “Si Fu” can attain at the age of 60.
One of the speeches that most impressed me at his 63rd birthday was that of his son, my Si Suk Lukas Imamura, who reportedly commented that Ieyasu Tokugawa unified Japan at the age of 60, but needed three more years to pacify it.
I believe that Grandmaster Leo Imamura is also concerned with how the work of his Si Fu, Patriarch Moy Yat, may endure beyond the span of our lifetime, and that it may surpass and outlive the apparent successes and apparent mistakes of his descendants, among whom I include myself.
For me, it was an incredible opportunity to have his presence there and to benefit from his determination.
O rolinho primavera parecia estar com muita farinha de trigo naquela noite. Na verdade, durante todo o final de semana e na semana que antecedeu a visita do Grão-Mestre Leo Imamura, muitos impasses surgiram, e dúvidas também, então não me pareceu surpresa. Acho que naquela noite eu pude vivenciar internamente uma tomada de consciência de humildade muito impactante.
"Sucessivos êxitos apoiados na conduta masculina vão acabar em fracasso" é uma citação que o Grão-Mestre Leo Imamura faz desde o início de minha jornada sob sua tutela nos últimos anos.
Quando todas as soluções que passam pela sua cabeça parecem se relacionar com esse tipo de conduta, o que você deve fazer? Parecendo não ter cartas na manga naquela noite, assim como aconteceu durante a preparação e que eu sabia que ocorreria no dia seguinte, resolvi ficar quieto. Resolvi aceitar que existe um nível de refinamento no processo de liderança que ainda preciso alcançar e que, se eu continuar praticando colocando minha natureza acima da natureza do que estiver praticando, não será possível chegar nesse estágio.
"Esse é um problema para o Thiago do futuro" — diria meu querido amigo coreano de São Paulo, o artista Ki H. Choi.
The spring roll seemed to have too much wheat flour that night. In fact, throughout the entire weekend and the week leading up to Grandmaster Leo Imamura’s visit, many impasses arose, as well as doubts, so it did not come as a surprise. I believe that, that night, I was able to experience internally a very impactful moment of humility and awareness.
“Successive achievements based on masculine conduct will eventually lead to failure” is a statement that Grandmaster Leo Imamura has made since the beginning of my journey under his guidance in recent years.
When all the solutions that come to your mind seem to relate to this type of conduct, what should you do? Appearing not to have any cards left that night, just as had happened during the preparation and which I knew would also occur the following day, I chose to remain silent. I chose to accept that there is a level of refinement in the process of leadership that I still need to reach, and that if I continue practising by placing my nature above the nature of what I am practising, it will not be possible to reach that stage.
“This is a problem for future Thiago” as my dear Korean friend from São Paulo, the artist Ki H. Choi, would say.

Official Photo
10 years anniversary of Moy FatLei Family