Apoie o Blog!

[詠春武林中外]

terça-feira, 31 de março de 2026

The organiser of Grandmaster Leo’s birthday in 2026

 

A Professora Vanise Almeida teria comentado, por algumas vezes, a respeito da importância de sabermos apreciar momentos de celebração e de trabalharmos com zelo e acolhimento no pré-evento, de maneira que seja possível aprendermos a celebrar e evitarmos ficar tensos em momentos assim. Depois de tantas décadas, isso vem ocorrendo ano após ano no aniversário do Grão-Mestre Leo Imamura.

Ainda segundo a cofundadora do Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group, o aniversário de um Si Fu deveria ser um momento de reencontros, reaproximações, tréguas e apaziguamentos. Desde a excelente celebração dos 60 anos do Grão-Mestre, realizada em Brasília em 2023, tenho tido a felicidade de acompanhar os descendentes do Grão-Mestre Leo se dedicarem não apenas a manter o alto nível promovido em Brasília, mas também o espírito de fazer com bom grado e valorizar a oportunidade de fazê-lo.

Este ano, o Mestre Sênior Herbert Morais foi o organizador do evento, que ocorreu em São Paulo. Contando com a ajuda do Mestre Francisco Ferrero(dentre outros), o Mestre Herbert conseguiu promover mais um evento inesquecível, que ajudou a consolidar esse novo momento. Trata-se de um novo tipo de empenho para que uma celebração como essa ocorra, uma celebração que resulta justamente da ausência de esforço percebido, pois o propósito é tão forte que tudo flui naturalmente.

Professor Vanise Almeida has, on several occasions, commented on the importance of learning how to appreciate moments of celebration and of working with care and a spirit of hospitality in the pre-event phase, so that we may truly learn how to celebrate and avoid becoming tense during such occasions. After so many decades, this has been taking place year after year at the birthday celebration of Grandmaster Leo Imamura.

According to the co-founder of the Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group, a Si Fu’s birthday should be a moment for reunions, renewed connections, truces, and reconciliation. Since the excellent celebration of the Grandmaster’s 60th birthday, held in Brasília in 2023, I have had the pleasure of witnessing his descendants dedicate themselves not only to maintaining the high standard established there, but also to cultivating the spirit of acting with goodwill and valuing the opportunity to do so.

This year, Senior Master Herbert Morais organised the event, which took place in São Paulo. With the support of Master Francisco Ferrero, among others, Master Herbert succeeded in delivering yet another unforgettable occasion, further consolidating this new phase. It reflects a distinct kind of commitment through which such a celebration comes to life, one that appears effortless, as the purpose is so strong that everything unfolds naturally.

Graças à iniciativa do Mestre Herbert e ao fluxo natural das coisas, essa celebração, que seria realizada em São Roque, acabou acontecendo em São Paulo. Com isso, foi possível contar com presenças mais que especiais, como a do Sr. Imamura (foto), pai do Grão-Mestre, que nos brindou com um discurso muito emocionante, deixando o Grão-Mestre Pete Pajil profundamente tocado.

A energia que o Sr. Imamura colocou em cada palavra tocou a todos nós. Em alto e bom som, ele expressou seu orgulho pela trajetória do filho e por sua dedicação em promover uma formação capacitadora, que permitiu a formação de muitos Mestres. Nesse momento, o Sr. Imamura pediu que esses se levantassem, para que também pudessem ser homenageados.

Além do Sr. Imamura, estiveram presentes a Sra. Imamura, mãe do Grão-Mestre, seu irmão, o Sr. Evandro, e seu primo, o Sr. Takeo. Também marcaram presença sua esposa, Sra. Maria Paula, e seus filhos, que estiveram lá para prestigiá-lo.

Thanks to Master Herbert’s initiative and the natural course of events, the celebration, which was originally to be held in São Roque, ultimately took place in São Paulo. This made it possible to welcome particularly special guests, including Mr Imamura (photo), the Grandmaster’s father, who honoured us with a deeply moving speech that profoundly touched Grandmaster Pete Pajil.

The energy Mr Imamura invested in each word resonated with all of us. Speaking clearly and with conviction, he expressed his pride in his son’s journey and in his dedication to fostering a form of training that has enabled the development of many Masters. At that moment, Mr Imamura invited them to stand, so that they too might be honoured.

In addition to Mr Imamura, those in attendance included Mrs Imamura, the Grandmaster’s mother, his brother, Mr Evandro, and his cousin, Mr Takeo. His wife, Mrs Maria Paula, and their children were also present to pay tribute to him.


Ainda graças à iniciativa do Mestre Herbert, o ambiente criado por ele e pelas pessoas que o ajudaram foi suficientemente propício para que anúncios muito especiais fossem feitos. Um deles foi o do Mestre Sênior Anderson Maia (foto), que ladeado pelo Mestre Mordente, anunciou o novo Mo Gun de sua Família Kung Fu, que agora se trata de um imóvel próprio, uma conquista que deixou todos no recinto muito felizes por ele. Afinal, como teria dito o Grão-Mestre Leo em uma oportunidade, “Quando um perde, perdemos todos; quando um ganha, ganhamos todos também”.

Já o irmão Kung Fu do Grão-Mestre, o Si Fu Joseph Hayes, anunciou o livro que está escrevendo em coautoria com ele, uma reedição em inglês, atualizada em todos os níveis, da obra “Biu Ji” (originalmente “Biu Je”, de 1994). Segundo ele, esse lançamento marcará o início de uma série de outros livros sobre cada Domínio do Sistema.

Por fim, houve também um anúncio importantíssimo do Mestre Sênior Tiago Quintela, que será abordado mais adiante.

Once again, thanks to Master Herbert’s initiative, the environment created by him and those who supported him proved sufficiently conducive for a number of very special announcements to be made. One of these came from Senior Master Anderson Maia (photo), who, alongside Master Mordente, announced the new Mo Gun of his Kung Fu Family, which now consists of a property of its own, an achievement that brought great joy to everyone present. As Grandmaster Leo once remarked, “When one loses, we all lose; when one wins, we all win as well.

Meanwhile, the Grandmaster’s Kung Fu brother, Si Fu Joseph Hayes, announced the book he is co-authoring with him, an English-language reissue of Biu Ji (originally Biu Je, 1994), updated at every level. According to him, this publication will mark the beginning of a broader series of books dedicated to each Domain of the System.

Finally, there was also a highly significant announcement by Senior Master Tiago Quintela, which will be addressed later.

O Mestre Sênior Herbert manteve uma conduta muito inspiradora no sentido de atender a qualquer pedido do Grão-Mestre Leo Imamura com a maior dedicação. No entanto, algo que lhe era especialmente caro era a presença de sua Si Mo, a Sra. Márcia, e de sua Si Taai, a Professora Vanise (foto acima).

O Mestre Herbert se dedicou de coração para que essas presenças fossem possíveis, e conseguiu. Com isso, a cofundadora do Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group pôde, graças ao seu empenho nos momentos de prefiguração, estar presente, pela primeira vez desde 2019, no evento mais importante do Grande Clã. Além disso, também foi possível trazer sua Si Mo com sua filha para o evento que ele teve a honra de organizar.

Particularmente, fiquei muito tocado ao ver as duas no recinto, pois sabia o quanto o Herbert se dedicou para que aquilo fosse possível. Talvez você que está lendo não compreenda a importância de gestos assim, mas, ainda que eu não saiba colocar tudo em palavras, acredito que consigo compreender o Mestre Herbert.

Senior Master Herbert conducted himself in a truly inspiring manner, attending to any request from Grandmaster Leo Imamura with the utmost dedication. Yet something particularly dear to him was the presence of his Si Mo, Mrs Márcia, and his Si Taai, Professor Vanise (photo above).

Master Herbert devoted himself wholeheartedly to making their presence possible, and he succeeded. As a result, the co-founder of the Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group was able, thanks to his efforts during the pre-event preparations, to attend, for the first time since 2019, the most important event of the Grand Clan. In addition, it was also possible his Si Mo and her daughter to attend the event that he had the honour of organising.

Personally, I was deeply moved to see the two of them in attendance, as I knew how much Herbert had dedicated himself to making it possible. You, reading this, may not fully appreciate the significance of such gestures, but even if I cannot express it entirely in words, I believe I can truly understand Master Herbert.

Tivemos também, em dezembro, um estudo do Nível Superior Final no Instituto Moy Yat, que foi promovido pelo Mestre Sênior Herbert. Na ocasião, contamos com a presença do Mestre Ferrero (foto acima), que veio diretamente de Córdoba, na Argentina.

Naquele momento, o Grão-Mestre Leo teria feito um apontamento ao mencionar que, muitas vezes, o Mestre Ferrero estava presente, enquanto em outros momentos não. Com o coração aberto de sempre, o querido discípulo argentino do lendário Mestre Celso Grande levou em consideração o que seu Si Gung disse e, hoje, promove um reestudo do Programa de Salvaguarda. Além disso, apoiou seu irmão Kung Fu Herbert de maneira exemplar para todo o Grande Clã, em todos os momentos da organização da celebração.

Sua presença também foi muito importante nos dias que se seguiram ao evento, sendo um apoio fundamental ao Grão-Mestre. E tudo isso por conta de duas iniciativas do Mestre Herbert. Incrível, não é?

O exemplo do Mestre Francisco deixa claro o excelente trabalho que o Mestre Celso Grande realizou, um legado que perdura além do seu tempo de vida. Ambos, Herbert e Francisco, são prova disso.

In December, we also held a Final Advanced Level study at the Moy Yat Institute, organised by Senior Master Herbert. On that occasion, we were honoured by the presence of Master Ferrero (photo above), who had come directly from Córdoba, Argentina.

At the time, Grandmaster Leo remarked that, on many occasions, Master Ferrero had been present, while at other times he had not. With his customary open-heartedness, the beloved Argentine disciple of the legendary Master Celso Grande took his Si Gung’s words to heart and now leads a review of the Safeguard Programme. Moreover, he supported his Kung Fu brother Herbert in an exemplary manner throughout the organisation of the celebration, for the benefit of the entire Grand Clan.

His presence was also crucial in the days following the event, serving as a fundamental support to the Grandmaster. And all of this came about thanks to two initiatives by Master Herbert. Remarkable, isn’t it?

The example set by Master Francisco clearly demonstrates the excellent work carried out by Master Celso Grande, a legacy that endures well beyond his lifetime. Both Herbert and Francisco stand as proof of this.


Um dos momentos divertidos dos quais participei durante o processo de organização foi quando fomos almoçar com os pais do Si Gung no TF, no Brooklin, ocasião em que o Mestre Sênior Herbert também estaria presente. Comentei com o Si Gung: “Acho que o Herbert vai perguntar ao senhor quem estará presente no aniversário”. Eu disse isso já rindo, pois, por experiência própria, sabia que esse tipo de confirmação costuma ser feita mais próximo da data.

Já no restaurante, o Grão-Mestre perguntou como estava indo a organização e, entre alguns pontos, o Mestre Herbert questionou se o Si Gung já sabia quem viria. Com toda a sua capacidade de personalização, ele respondeu: “Prometo que vou ver isso para você o mais rápido possível”.

Naquele momento, fiquei refletindo sobre como atuo com meus próprios discípulos. Lembrei que, no ano passado, para mim ele teria dito algo como: “Ainda não sei, só terei essa resposta depois do Ano-Novo”. Em outra oportunidade, faltando quatro dias para o evento começar, ele me ligou enquanto eu estava no metrô General Osório e disse, rindo: “Tenho uma notícia, você quer com emoção ou sem emoção?”. Respondi: “Com emoção, sempre”.

Percebi, então, que talvez eu tenha, em diversos momentos, passado demandas a diferentes discípulos sem personalizar de acordo com cada pessoa, enquanto ali eu o via agir de maneira diferente.

De toda forma, o Mestre Sênior Herbert viabilizou a presença de quatro discípulos do Patriarca Moy Yat, alguns deles acompanhados de seus próprios discípulos, o que enriqueceu imensamente tudo o que viria a acontecer. O Instituto Moy Yat, por exemplo, foi extremamente beneficiado por esse movimento, especialmente pela possibilidade de registrar material para o nosso acervo com esses dignatários abordando temas tão relevantes, algo que não tem preço.

One of the more amusing moments I experienced during the organisation process occurred when we went to lunch with the parents of Si Gung at TF in Brooklin, an occasion on which Senior Master Herbert would also be present. I remarked to Si Gung, “I think Herbert will ask you who will be attending the birthday.” I said this with a laugh, knowing from experience that such confirmations are usually made closer to the date.

At the restaurant, the Grand master inquired about how the preparations were going, and among other matters, Master Herbert asked whether Si Gung already knew who would be attending. With his characteristic attention to personal detail, he replied, “I promise I will find out for you as quickly as possible.”

At that moment, I reflected on how I interact with my own disciples. I recalled that, last year, he had told me something along the lines of, “I don’t know yet; I’ll only have an answer after the New Year.” On another occasion, just four days before the event was due to begin, he called me while I was on the Ipanema metro station and said, laughing, “I have news ... do you want it with emotion or without?” I replied, “With emotion, always.

I realised then that, at various times, I may have assigned tasks to different disciples without tailoring them to the individual, whereas there I could see him acting differently.

In any case, Senior Master Herbert ensured the presence of four disciples of Patriarch Moy Yat, some accompanied by their own disciples, which greatly enriched everything that was to unfold. The Moy Yat Institute, for example, benefited immensely from this, particularly in the opportunity to record material for our archive with these dignitaries discussing topics of such significance , an opportunity that is truly priceless.

Uma coisa que quero deixar registrada neste artigo é o quanto o trabalho do Mestre Celso Grande segue sendo, para mim, inspirador e misterioso. Tenho absoluta certeza de que o Mestre Herbert fez tudo isso também para honrar o seu Si Fu, o Clã Moy Lin Dei e a sua própria família. E ele conseguiu muito mais do que isso.

Há uma fala do Grão-Mestre Leo da qual sempre me lembro: “Devemos sempre dar o exemplo, mesmo que ninguém esteja seguindo”. Acredito que o Herbert personifica completamente essa ideia.

Fico feliz por poder presenciar alguém se entregar dessa forma e espero, no futuro, ser um Si Fu capaz de mobilizar os discípulos dessa maneira, assim como o Mestre Celso ainda mobiliza os seus.

One thing I wish to record in this article is how inspiring and mysterious Master Celso Grande’s work continues to be for me. I am absolutely certain that Master Herbert undertook all of this also to honour his Si Fu, the Moy Lin Dei Clan, and his own family. Yet he achieved far more than that.

There is a saying of Grand master Leo that I always remember: “We must always set an example, even if no one is following.” I believe that Herbert embodies this principle completely.

I am grateful to witness someone so fully dedicated, and I hope that, in the future, I may be a Si Fu capable of inspiring my disciples in the same way, just as Master Celso continues to inspire his.


quarta-feira, 25 de março de 2026

Studying the Wooden Dummy with Grandmaster William Moy.

Uma das atividades com as quais eu estava particularmente animado era o “Estudo do Boneco de Madeira” com o Grão-Mestre William Moy, realizado entre os dias 12 e 16 de março, em São Paulo. Tratava-se de uma entre três masterclasses que ocorriam simultaneamente no Instituto. Mais do que o conteúdo em si, meu interesse era observar como o Grão-Mestre William conduziria aquela aula, de que forma organizaria e distribuiria o conteúdo, fosse qual fosse, dentro do espaço de uma hora, lidando com participantes em diferentes níveis e que ele não conhecia previamente.

Ao final da aula, o Grão-Mestre Leo Imamura perguntou como havia sido a experiência, e comentei que havia gostado bastante. Ele observou que, para alguém que almeja um nível de excelência internacional como eu, é fundamental ter contato com diferentes referências. E, como mencionei, essa era exatamente a minha intenção.

O Grão-Mestre William iniciou a aula solicitando que demonstrássemos o “Da Jong”. Salvo engano, acredito ter sido o primeiro a me apresentar, embora esse detalhe não seja o mais relevante. O ponto central é que, ao concluir minha demonstração, fui recebido com aplausos. O Grão-Mestre William incentivava esse gesto ao final de cada apresentação e, possivelmente, acrescentava um breve comentário positivo, como “good!”, embora eu não tenha plena certeza.

Esse simples gesto, contudo, teve um impacto significativo, pois contribuiu para que todos relaxassem imediatamente e passassem a apoiar uns aos outros. Assim, quando alguém cometia algum equívoco na ordem da sequência, sentia-se acolhido, e não julgado. Essa pequena, porém cirúrgica decisão foi, a meu ver, fundamental para criar uma sintonia muito especial entre todos os participantes, que se manteve ao longo de toda a aula.

Assim, em apenas cinco minutos, eu já havia presenciado uma verdadeira “aula de mestre”.


One of the activities I was particularly excited about was the “Wooden Dummy Study” with Grandmaster William Moy, held between 12 and 16 March in São Paulo. It was one of three masterclasses taking place simultaneously at the Institute. More than the content itself, my interest was in observing how Grandmaster William would conduct the session, how he would organise and distribute his knowledge, within the space of one hour, while working with participants at different levels whom he did not previously know.

At the end of the session, Grandmaster Leo Imamura asked how the experience had been, and I commented that I had enjoyed it greatly. He noted that, for someone aiming to reach an international level of excellence, as I am, it is essential to be exposed to different references. As I mentioned, that was precisely my intention.

Grandmaster William began the session by asking us to demonstrate the “Da Jong”. If I recall correctly, I believe I was the first to present, although that detail is not particularly important. The key point is that, upon finishing my demonstration, I was met with applause. Grandmaster William encouraged this gesture at the end of each presentation and would possibly add a brief positive remark, such as “good!”, although I cannot say for certain.

This simple gesture, however, had a significant impact, as it helped everyone relax immediately and encouraged mutual support. As a result, when someone made a mistake in the sequence, they felt welcomed rather than judged. This small yet precise decision was, in my view, fundamental in creating a very special sense of cohesion among all participants, which lasted throughout the entire session.

Thus, in just five minutes, I had already witnessed a true “masterclass”.

O Grão-Mestre William permitiu que cada um de nós demonstrasse não apenas o que sabíamos, mas, ao que me pareceu, ele estava especialmente atento aos pontos de melhoria que tínhamos em comum. A partir disso, propôs alguns estudos com um nível de dificuldade bastante preciso. Para quem nunca havia tido contato com o Muk Yan Jong, como meu Si Suk Gino Foscado, não parecia algo impossível. Ao mesmo tempo, para mim, que já sou mais experiente, era necessário trazer a mente plenamente para o momento a fim de executar o que estava sendo proposto.

Sua condução lembrava a de um cientista que avalia qual será o próximo composto necessário em uma etapa ou qual ajuste fino deve ser feito em uma amostra. O Grão-Mestre William frequentemente cerrava os olhos e, ao que parecia chegar a uma conclusão, iniciava suas falas com um “Hum, Ok!”, como se estivesse confirmando internamente sua própria linha de raciocínio.

A cada novo estudo que ele propunha, e ao me deparar com o tempo que eu levava para posicionar o corpo de forma adequada, passei a refletir sobre o quanto vinha praticando de maneira displicente no boneco. Nesse momento, lembrei-me de quando, três anos antes, o Grão-Mestre Leo Imamura teria me dito: “Está melhor do que eu pensava, mas, se você achar que este ‘rascunho’ está bom para você, tudo bem também!” - Ao lembrar senti vontade de rir (risos).

Porém, ao recordar essa frase, percebi que, mesmo após três anos, ainda me encontrava no nível de um “rascunho”. Quando finalmente conseguia executar corretamente, as palmas gentis do Grão-Mestre William, seguidas pelas dos demais, podiam ser ouvidas. Nesse instante, ficava claro que eu não estava sozinho, mas entre praticantes igualmente empenhados em dar o seu melhor.

Grandmaster William allowed each of us to demonstrate not only what we knew, but, as it seemed to me, he was particularly attentive to the areas for improvement we had in common. From this, he proposed a series of practices with a very precise level of difficulty. For those who had never had any contact with the Muk Yan Jong, such as my Si Suk Gino Foscado, it did not appear to be something unattainable. At the same time, for me, being more experienced, it required bringing my mind fully into the present moment in order to carry out what was being proposed.

His approach resembled that of a scientist assessing what the next necessary compound would be in a given stage, or what fine adjustment needed to be made to a sample. Grandmaster William would often  tightly shut his eyes and, upon seemingly reaching a conclusion, begin his remarks with a “Hmm, OK!”, as if internally confirming his own line of reasoning.

With each new exercise he proposed, and as I became aware of how long it took me to position my body correctly, I began to reflect on how carelessly I had been practising on the dummy. At that moment, I recalled that, three years earlier, Grandmaster Leo Imamura had said to me, “It is better than I expected, but if you feel this ‘draft’ is good enough for you, that is fine as well!” — and, remembering this, I felt inclined to laugh inside.

However, upon reflecting on that remark, I realised that even after three years, I was still at the level of a “draft”. When I was finally able to execute the movements correctly, Grandmaster William’s gentle applause, followed by that of the others, could be heard. In that moment, it became clear that I was not alone, but among practitioners equally committed to doing their very best.

Acredito que um dos aspectos que mais me tocou naquela masterclass foi o grupo. Todos os presentes eram pessoas muito especiais, de grande generosidade, e o ambiente estava genuinamente agradável. O tempo parecia passar muito rápido, mas, no último quarto da aula, comecei a perder o compasso.

O Grão-Mestre William identificou um ponto de melhoria no meu movimento, relacionado ao chute executado na terceira parte. Ele então fez uma conexão com a imagem que havia proposto que imaginássemos no início da aula,. Em seguida, conduziu-nos a outro ponto da sala para uma nova proposta de prática.

Todos tentaram, e, dessa vez, fui o último. Pratiquei Taekwondo na adolescência e sempre considerei que chutava bem. No entanto, dentro do Sistema Ving Tsun, as qualidades pessoais, ou mesmo aquelas que acreditamos possuir, pouco significam se não estiverem subordinadas não apenas às exigências da situação, mas também a uma coerência profunda que integra todo o sistema.

Assim, com a cautela de quem estivesse chutando pela primeira vez, fiz minha tentativa. O cenário criado pelo Grão-Mestre William era tão favorável que, mesmo com certa insegurança, consegui executar um chute que não foi apenas bom, mas coerente. Internamente, fiquei bastante motivado a revisitar a terceira parte em meus estudos futuros.

No entanto, a aula não se encerrou ali. O Grão-Mestre William utilizou dois braços do boneco, posicionando-os no chão, e propôs um última prática relacionada ao passo ao contornar o boneco. A disposição dos braços evidenciava o nível de consciência corporal necessário para defrontar o boneco e pisar nas linhas adequadas. Para mim, foi um grande desafio.

Nesses momentos, meu próprio corpo revela, sem concessões, o quanto ainda preciso me refinar no dia a dia. Acredito no Sistema Ving Tsun também nesse sentido: a falta de precisão que demonstramos com o corpo, seja por excesso ou inadequação de movimento, tende a se refletir igualmente nos gestos mais simples do cotidiano.

Ainda assim, não encaro isso com frustração. Pelo contrário, sinto-me privilegiado por vivenciar experiências como essa. Ao considerar de onde vim e o contexto em que me encontrava naquele momento, percebo que, se fosse o roteiro de uma série, dificilmente pareceria plausível.

Ao final, foi uma experiência extremamente enriquecedora. Além do aprendizado técnico, pude compreender como proporcionar uma vivência significativa a um grupo de pessoas desconhecidas, explorando um tema complexo em apenas uma hora. Uma verdadeira masterclass.


I believe one of the aspects that touched me most during that masterclass was the group itself. Everyone present was truly special, marked by great generosity, and the atmosphere was genuinely pleasant. Time seemed to pass very quickly, but in the final quarter of the session, I began to lose my rhythm.

Grandmaster William identified an area for improvement in my movement, related to the kick performed in the third section. He then drew a connection to the image he had asked us to imagine at the beginning of the class.. He then guided us to another part of the room for a new exercise.

Everyone attempted it, and this time I went last. I practised Taekwondo in my teenage years and always considered myself to have a good kick. However, within the Ving Tsun system, personal qualities, or even those we believe we possess, mean very little if they are not aligned not only with the demands of the situation but also with a deeper coherence that integrates the entire system.

So, with the caution of someone kicking for the first time, I made my attempt. The environment created by Grandmaster William was so supportive that, even with some hesitation, I managed to execute a kick that was not merely good, but coherent. Internally, I felt highly motivated to revisit the third section in my future training.

However, the class did not end there. Grandmaster William used two of the dummy’s arms, placing them on the floor, and proposed a final exercise related to stepping while moving around the dummy. The positioning of the arms revealed the level of body awareness required to engage with the dummy and step along the correct lines. For me, it was a significant challenge.

In moments like these, my own body reveals, without concession, how much refinement I still need in my daily life. I believe in the Ving Tsun system in this sense as well: the lack of precision we display with our bodies, whether through excess or inadequacy of movement, tends to be reflected equally in the simplest gestures of everyday life.

Even so, I do not view this with frustration. On the contrary, I feel privileged to experience moments like this. When I consider where I came from(I came from Rocha Miranda in Rio) and where I was in that moment, it seems that, if it were the script of a series on Netflix, it would hardly be believable.

In the end, it was an extremely enriching experience. Beyond the technical learning, I was able to understand how to create a meaningful experience for a group of strangers, exploring a complex subject within the space of just one hour. A true masterclass.

sexta-feira, 20 de março de 2026

The Formidable Leadership of Master Camiz at the Moy Yat Institute During the Event

 

Mestre Camiz encerra o evento no Instituto Moy Yat.
(Master Camiz concludes the event at the Moy Yat Institute.)

Eu estava na padaria Manhattan conversando com meu discípulo Lucas, como sempre fazemos no início ou ao final de um dia, e sugeri a ele procurar estar mais próximo do Mestre Camiz, presidente do Instituto Moy Yat. Lucas tem um caminho profissional e alguns objetivos bem claros, mas ama o Sistema Ving Tsun e, às vezes, se preocupa com como equilibrar as coisas. Nesse momento, pensei no Mestre Sênior Paulo Camiz.

Sei que, para muitos que possam estar lendo, talvez essa orientação não faça muito sentido. Lembro de ter escutado uma vez algo como: “Não vejo muito sentido nessa ‘transmissão em diagonal’”. A pessoa fazia referência ao Mestre Camiz ser “Si Suk Gung” do Lucas. Porém, como membro do Safeguard Group e por influência de mentes como a do Mestre Quintela, minha ideia é sempre fazer uso da rede de apoio em seu máximo.

Uma coisa que aprendi enquanto estudava para os trabalhos realizados entre 2024 e 2025 nas forças de operações especiais com o Mestre Sênior Fabio Gomes é que esses operadores sempre avançam. Não importa o que esteja acontecendo; enquanto outros correm, esses operadores de elite buscam uma forma de avançar. E é essa mentalidade que procuro ter com meus alunos, pois, se eu não sou naquele momento o melhor exemplo ou a pessoa mais adequada para ser a referência, a rede de apoio pode favorecer meu discípulo a avançar.

Mas por que o Mestre Camiz?

I was at Manhattan Bakery speaking with my disciple Lucas, as we often do at the beginning or end of a day, and I suggested that he seek to draw closer to Master Camiz, President of the Moy Yat Institute. Lucas has a well-defined professional path and clear objectives, yet he deeply loves the Ving Tsun System and, at times, is concerned about how to balance these aspects of his life. At that moment, I thought of Senior Master Paulo Camiz.

I understand that, for many who may be reading this, such guidance might not make much sense. I recall once hearing something along the lines of: “I do not see much sense in this ‘diagonal transmission’.” The person was referring to the fact that Master Camiz is Lucas’s “Si Suk Gung”. However, as a member of the Safeguard Group, and under the influence of minds such as that of Master Quintela, my approach is always to make the fullest possible use of the support network available to us.

One thing I learned while studying for the work carried out between 2024 and 2025 with the special operations forces, alongside Senior Master Fabio Gomes, is that such operators always advance. Regardless of what is happening, while others retreat, these elite operators seek a way to move forward. This is the mindset I strive to instil in my students. If, at a given moment, I am not the best example or the most suitable person to serve as a reference, the support network can enable my disciple to continue progressing.

But why Master Camiz?


Mestre Camiz recebeu toda a comitiva e os convidados em sua residência, juntamente com
 sua esposa, Sra. Flavia Camiz, para um jantar reservado, realizando ajustes consideráveis em sua agenda familiar.
(Master Camiz hosted the entire delegation and guests at his residence, together with his wife, 
Mrs Flavia Camiz, for a private dinner, making considerable adjustments to his family schedule.)

Na preparação para o evento que ocorreu entre os dias 13 e 15 de março (ao menos oficialmente), passei por um episódio em que fiquei por cinco horas e meia, com a ajuda do meu To Dai Nathan de Assis, tentando desmontar uma estrutura. Eu não precisava fazer aquilo , poderia deixar para depois , mas intuía que a ausência daquela estrutura, já depreciada pelo tempo, traria um sentimento de avanço nas obras, não só para quem chegasse, como para mim também.

Aprendi isso com meu avô: para ele, o trabalho na obra terminava quando o serviço do dia realmente acabava. Ele não ligava muito para o relógio. Durante todo aquele dia, esteve conosco no Instituto o Grão-Mestre Leo Imamura. Ele se recusou a ir embora, mesmo tendo outros compromissos, e sua presença, ao menos para mim, foi um exemplo do tipo de liderança em que acredito. É muito fácil simplesmente ir embora, mas ele ficou conosco e passou horas atuando também na melhoria do instituto.

Faltando apenas dois dias para a chegada das pessoas, chovia, e eu tentava organizar o que seria descartado o mais rápido possível, pois ainda havia muito trabalho a fazer. O Mestre Camiz, que é médico, chegou com sua roupa limpa e arrumada, arregaçou as mangas e, com seu tom de voz habitual , sempre com um toque de motivação , perguntou no que poderia ajudar.

Durante aquele singelo momento que passamos juntos, foi possível conhecê-lo um pouco melhor, e percebi que estava certo quando sugeri ao Lucas procurá-lo. Dentre tudo o que conversamos, ficou para mim a lição silenciosa de alguém que administra muitas pessoas em todos os momentos do dia , passando pela esposa, pelas filhas e por todos os seus pacientes, sem esquecer de seus alunos e de si mesmo. O Mestre Camiz sempre demonstra uma energia positiva e oferece uma palavra de incentivo ou motivação.

Refleti sobre minha própria atitude e percebi que estar determinado não significa, necessariamente, estar sério o tempo todo. Podemos nos dedicar com um semblante leve. Obviamente, o Si Gung faz isso o tempo todo, mas acredito que o Mestre Camiz tenha absorvido essa característica com grande eficácia. Resolvi me dedicar a esse desafio.

In preparation for the event that took place between the 13th and 15th of March (at least officially), I went through an episode in which I spent five and a half hours, with the help of my To Dai, Nathan de Assis, attempting to dismantle a structure. I did not need to do that , I could have left it for later , but I sensed that the absence of that structure, already worn down by time, would bring a feeling of progress to the works, not only for those arriving, but for myself as well.

I learned this from my grandfather: for him, work on a site ended only when the day’s tasks were truly complete. He paid little attention to the clock. Throughout that entire day, Grandmaster Leo Imamura was with us at the Institute. He refused to leave, even though he had other commitments, and his presence, at least for me, was an example of the kind of leadership I believe in. It is very easy simply to leave, yet he remained with us and spent hours contributing to the improvement of the Institute.

With only two days remaining before people arrived, it was raining, and I was trying to organise what would be discarded as quickly as possible, as there was still much work to be done. Master Camiz, who is a doctor, arrived in clean, well-presented attire, rolled up his sleeves and, in his usual tone of voice , always carrying a note of encouragement , asked how he could help.

During that brief yet meaningful moment we shared, I was able to get to know him a little better, and I realised that I had been right in suggesting that Lucas seek him out. Among everything we discussed, what remained with me was the quiet lesson of someone who manages many people at all times of the day , from his wife and daughters to all his patients, without neglecting his students or himself. Master Camiz consistently displays a positive energy and offers a word of encouragement or motivation.

I reflected on my own attitude and realised that being determined does not necessarily mean being serious all the time. We can dedicate ourselves while maintaining a light demeanour. Naturally, Si Gung embodies this at all times, yet I believe that Master Camiz has absorbed this quality with particular effectiveness. I resolved to dedicate myself to this challenge.

Mestre Camiz aparece sentado, da esquerda para a direita, na condição de presidente do Instituto.
(Master Camiz is seated, from left to right, in his capacity as President of the Institute.)


O Instituto Moy Yat, sob a presidência do Mestre Camiz, recebeu, entre os dias 12 e 18 de março, dignatários do Brasil e do exterior, descendentes da linhagem Moy Yat. Dentre eles, estiveram presentes o filho do Patriarca e Presidente Global do Instituto, Grão-Mestre William Moy, além dos Grão-Mestres Pete Pajil e Miguel Hernandez. Ainda representando a décima geração, esteve presente o Si Fu JP.

Todo esse evento ocorreu em função do aniversário do Grão-Mestre Leo Imamura, que é Si Fu do Mestre Camiz. O trabalho que o Grão-Mestre vem desenvolvendo com seu discípulo é muito especial. Sua confiança nele parece inabalável, assim como a confiança do Mestre Camiz em seu Si Fu. Por isso, não há nada que seu Si Fu sugira ou solicite que ele não busque viabilizar, criando as condicionantes para que o pedido seja atendido de forma inevitável.

Da mesma forma, procuro, a todo custo, me colocar disponível, o que tem gerado uma parceria muito positiva, na qual cada um de nós cumpre sua parte sem hesitação.

Ouvi de um integrante dos Comandos do Exército Brasileiro que devemos nos apaixonar pelo ato de servir , e de fato todos nós, em diferentes instâncias, estamos servindo a um propósito maior do que conseguimos dimensionar.

Devido a um arranjo genealógico, muitas vezes pode parecer, para alguns, que estamos servindo a alguém, ou que, quando essa pessoa nos faz uma solicitação, isso pode ser mal interpretado. No entanto, trata-se de uma questão de organização geracional, algo que o Grão-Mestre Leo Imamura faz questão de evitar dentro da gestão do Instituto.

Por isso, contamos também com um processo hierárquico bem definido, no qual, mais uma vez, o Mestre Camiz tem se destacado.

The Moy Yat Institute, under the presidency of Master Camiz, received, between the 12th and 18th of March, dignitaries from Brazil and abroad, all descendants of the Moy Yat lineage. Among them were the son of the Patriarch and Global President of the Institute, Grandmaster William Moy, as well as Grandmasters Pete Pajil and Miguel Hernandez. Representing the tenth generation, Si Fu JP was also in attendance.

This entire event took place in celebration of the birthday of Grandmaster Leo Imamura, who is the Si Fu of Master Camiz. The work that the Grandmaster has been developing with his disciple is truly remarkable. His trust in him appears unshakeable, just as Master Camiz’s trust in his Si Fu is equally steadfast. For this reason, there is nothing that his Si Fu suggests or requests that he does not endeavour to make possible, creating the necessary conditions for it to be fulfilled.

In the same way, I strive, at all costs, to make myself available, which has resulted in a very positive partnership, in which each of us fulfils our role without hesitation.

I once heard from a member of the Brazilian Army Commando that we must fall in love with the act of serving , and indeed, all of us, in different capacities, are serving a purpose far greater than we are able to fully comprehend.

Owing to a genealogical arrangement, it may sometimes appear, to some, that we are serving an individual, or that when such a person makes a request of us, it could be misinterpreted. However, it is in fact a matter of generational organisation , something that Grandmaster Leo Imamura is keen to prevent within the Institute’s management.

For this reason, we also rely on a clearly defined hierarchical process, within which, once again, Master Camiz has distinguished himself.

Mestre Camiz, que foi o anfitrião do evento principal, não teve tempo de jantar.
 Ainda assim, mesmo com ajustes sendo feitos momentos antes da celebração,
 conduziu tudo de forma a não evidenciar essa situação.

(Master Camiz, who hosted the main event, did not have time to dine. Even so, despite last-minute adjustments before the celebration, he conducted everything in such a way that this was not apparent.)

O Mestre Camiz tem uma habilidade de liderança que, para mim, tem sido uma verdadeira aula , algo que, provavelmente, meus discípulos já se cansaram de me ouvir elogiar. Talvez, por ser uma conduta que eu ainda não alcancei, isso me chame tanto a atenção. Fica também evidente a razão de sua indicação para a presidência, pois, além de sua aparente aptidão natural para gerir situações, conflitos e pessoas, ele conta com a assessoria do Grão-Mestre Leo Imamura.

Sua liderança é sempre propositiva , nunca conflitante, nunca impositiva. Ele não toma partido de forma precipitada; ao contrário, frequentemente surpreende ao dar suporte a uma ideia por meio de uma perspectiva que você ainda não havia considerado. Com ele, as situações parecem sempre ter um ângulo que transmite a sensação de que há tempo ou de que tudo está sob controle. É algo realmente formidável.

Por isso, o evento do último final de semana foi um sucesso. Ouvi em uma palestra do Bernardinho, enquanto pintava o Instituto, que, na seleção brasileira de vôlei que ele dirigia, o mais importante era o nome à frente da camisa , “Brasil” , e não o nome nas costas, que representa o jogador. E o Mestre Camiz é alguém que personifica esse compromisso com o propósito.

Este artigo é um singelo relato da admiração que tenho pela inteligência do Mestre Camiz para liderar, assim como tenho pela inteligência do Mestre Gabriel em relação ao Sistema. E insisto nisso porque acredito muito na importância de apreciarmos o melhor que conseguimos enxergar em cada pessoa ao nosso redor , e de buscarmos evoluir também a partir dessas referências.

Master Camiz possesses a leadership ability that, for me, has been a true lesson , something my disciples have likely grown tired of hearing me praise. Perhaps because it is a standard I have not yet attained, it draws my attention all the more. It also makes clear the reason for his appointment to the presidency, as, beyond his apparent natural aptitude for managing situations, conflicts and people, he benefits from the guidance of Grandmaster Leo Imamura.

His leadership is always constructive , never confrontational, never imposed. He does not take sides hastily; on the contrary, he often surprises by supporting an idea through a perspective one had not previously considered. With him, situations always seem to reveal an angle that conveys a sense that there is time, or that everything is under control. It is truly remarkable.

For this reason, last weekend’s event was a success. I once heard in a lecture by Bernardinho (brazilian multi-champion Volleyball coach), while I was painting the Institute, that within the Brazilian national volleyball team he coached, the most important name was the one on the front of the shirt — “Brazil” — and not the name on the back, which represents the individual player. Master Camiz is someone who embodies this commitment to purpose.

This article is a modest account of the admiration I hold for Master Camiz’s intelligence in leadership, just as I admire Master Gabriel’s intelligence in relation to the System. I insist upon this because I firmly believe in the importance of appreciating the best we are able to see in each person around us, and in striving to improve ourselves through those very examples.

quarta-feira, 18 de março de 2026

Pereira Receives the Title of Senior Master

 

Eu carregava comigo o entendimento de que o Baai Si era a cerimônia mais importante na jornada de um praticante. Por diversas razões, continuo acreditando que isso seja verdade. No entanto, quando estamos inseridos na dimensão do Kung Fu e a cerimônia passa a receber diferentes camadas, criteriosamente estruturadas, podemos experimentar, independentemente do estágio em que nos encontramos na jornada, percepções e sentimentos distintos.

Segundo o Grão-Mestre Leo Imamura: “Nos anos que antecederam o falecimento do Patriarca Moy Yat, ele demonstrou especial atenção na condução das cerimônias (din lai 典禮) que envolviam nossa família. Em particular, os procedimentos da cerimônia de discipulado (baai si din lai 拜師典禮) foram especialmente enfatizados.

Em outro trecho do documento ao qual os membros do Safeguard Group têm acesso, para um melhor entendimento deste instrumento tão importante, o Grão-Mestre compartilha: “…Compreender como tomar contato com a sabedoria ancestral é algo que pode ser explorado através do Complexo Cerimonial do Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group, enquanto instrumento estratégico na salvaguarda do Sistema Ving Tsun. Ele atua na ativação, exploração e renovação do potencial dos membros de cada família a nós vinculada…”

Tendo isso em vista, lembro com clareza que, enquanto passava por cada etapa da cerimônia no último sábado , ocasião em que recebi o título de Mestre Sênior , não conseguia reter pensamentos de forma consciente; estava completamente absorto pela emoção. Ao caminhar de volta ao meu lugar, precisei me concentrar para não perder o equilíbrio, pois sentia as pernas enfraquecidas. No entanto, ao me sentar à mesa, por uma razão difícil de explicar, tive a nítida sensação de que algo havia se transformado dentro de mim.

Sempre tive grande apreço por esse instrumento, sendo um tema de profundo interesse pessoal. Com o apoio do Grão-Mestre Leo Imamura, venho explorando diferentes cerimônias e suas múltiplas abordagens ao longo dos últimos três anos. Ainda assim, naquele momento específico, algo interno pareceu ter sido ativado.

Vivenciei essa cerimônia de forma intensa ao longo de um ano inteiro. Foram inúmeras as ocasiões em que perguntei ao Si Gung (GM Leo) sobre o verdadeiro significado desse título. Tenho consciência de que ainda não o compreendo plenamente , e que essa compreensão exigirá tempo. Acredito que esse processo contribuiu para o surgimento desse novo sentimento .


I had long held the understanding that the Baai Si was the most important ceremony in a practitioner’s journey. For various reasons, I continue to believe this to be true. However, when we are immersed in the Kung Fu Dimension and the ceremony begins to acquire different, carefully structured layers, we may experience distinct perceptions and feelings, regardless of the stage we are at in our journey.

According to Grand Master Leo Imamura: “In the years preceding the passing of Patriarch Moy Yat, he demonstrated particular attention to the conduct of the ceremonies (din lai 典禮) that involved our family. In particular, the procedures of the disciple ceremony (baai si din lai 拜師典禮) were especially emphasised.

In another excerpt from the document to which members of the Safeguard Group have access, intended to provide a better understanding of this highly important instrument, the Grandmaster Leo shares: “…Understanding how to make contact with ancestral wisdom is something that can be explored through the Ceremonial Complex of the Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group, as a strategic instrument in the safeguarding of the Ving Tsun System. It operates in the activation, exploration and renewal of the potential of the members of each family linked to us…”

With this in mind, I clearly recall that, as I went through each stage of the ceremony last Saturday, on the occasion of receiving the title of Senior Master,I was unable to retain conscious thoughts; I was completely absorbed by emotion. As I walked back to my seat, I had to focus in order not to lose my balance, as my legs felt weak. However, upon sitting down at the table, for reasons difficult to explain, I had a distinct sense that something within me had changed.

I have always held a deep appreciation for this instrument, as it is a subject of profound personal interest. With the support of Grandmaster Leo Imamura, I have been exploring different ceremonies and their various approaches over the past three years. Even so, at that particular moment, something internal seemed to have been activated.

I experienced this ceremony intensely over the course of an entire year. There were countless occasions on which I asked Si Gung (GM Leo) about the true meaning of this title. I am aware that I do not yet fully understand it, and that such understanding will require time. I believe that this process contributed to the emergence of this new feeling.


Uma das coisas que mais me tocou nessa cerimônia foi a imensa generosidade do Grão-Mestre Leo Imamura, que permitiu que alguém como eu , “um moleque”, (não no sentido de idade) , tivesse a honra de contar, na composição da cerimônia, com a presença dos Grão-Mestres Pete Pajil, Miguel Hernandez e William Moy (a quem entrego um Hung Baau na foto).

Além deles, esteve presente o querido Mestre Senior Nataniel Rosa, que, desde o início(três anos atrás), me disse uma frase que me marcou profundamente: “Você não está sozinho, está bem? Aqui você tem uma família, entendeu? Conte comigo.” Ao seu lado, sua esposa, a Sra. Patricia Hallack, sempre me recebeu com grande acolhimento e carinho. Ambos são, respectivamente, Si Fu e Si Mo do indiscutivelmente genial Mestre Gabriel , um verdadeiro prodígio, fruto da condução cuidadosa da jornada realizada pelo Mestre Senior Nataniel Rosa, sempre com a participação ativa do Grão-Mestre Leo Imamura em sua formação.

Acompanhar o Grão-Mestre Leo Imamura ao longo desses três anos é testemunhar, de forma concreta, sua dedicação em abrir caminhos e consolidar vínculos em benefício de seus descendentes. E, naquele sábado, eu fui um dos beneficiados.

Esse fato também despertou em mim uma forte emoção , uma vontade de chorar, acompanhada de um aperto no peito , ao perceber que todos aqueles dignatários, incluindo ainda os Mestres Seniores Washington Fonseca, Paulo Camiz, Felipe Soares, Herbert Moraes e Geraldo Monnerat, estavam reunidos naquela formação em razão da minha cerimônia.

Naquele momento, pensei comigo: espero, um dia, ser capaz de proporcionar algo minimamente próximo disso aos meus próprios discípulos. Não sei se quem lê consegue dimensionar a grandeza dessa experiência. É algo verdadeiramente extraordinário. Pensar que o Si Gung me concedeu essa possibilidade , não por eu ser alguém especial, mas em função de uma série de fatores e responsabilidades que vão muito além de mim , é algo que ainda estou longe de compreender plenamente. E, mais uma vez, reconheço que ainda não sou capaz de listar ou dimensionar todas essas razões, nem mesmo aquelas que já começo a identificar.

One of the moments that moved me most during this ceremony was the immense generosity of Grand Master Leo Imamura, who allowed someone like me, “a youngster” (not in terms of age), the honour of having, within the composition of the ceremony, the presence of Grand Masters Pete Pajil, Miguel Hernandez, and William Moy (to whom I presented a Hung Baau in the photograph).

In addition to them, the esteemed Senior Master Nataniel Rosa was present, who, from the very beginning (three years ago), shared with me a phrase that deeply marked me: “You are not alone, alright? Here you have a family, do you understand? You can count on me.” By his side, his wife, Mrs Patricia Hallack, has always welcomed me with great warmth and kindness. They are, respectively, Si Fu and Si Mo to the undeniably brilliant Master Gabriel, a true prodigy, the result of the careful guidance provided by Senior Master Nataniel Rosa throughout his journey, always with the active involvement of Grand Master Leo Imamura in his development.

To accompany Grandmaster Leo Imamura over these three years is to witness, in a tangible way, his dedication to opening paths and consolidating bonds for the benefit of his descendants. And on that Saturday, I was one of those beneficiaries.

This realisation also stirred a profound emotion within me,a desire to weep, accompanied by a tightening in my chest,upon recognising that all those dignitaries, including Senior Masters Washington Fonseca, Paulo Camiz, Felipe Soares, Herbert Moraes, and Geraldo Monnerat, were gathered in that formation because of my ceremony.

In that moment, I thought to myself: I hope that one day I may be able to provide something even remotely comparable for my own disciples. I do not know whether the reader can fully grasp the magnitude of this experience. It is truly extraordinary. To think that Si Gung granted me this opportunity,not because I am someone special, but as a result of a series of factors and responsibilities that extend far beyond me,is something I am still far from fully understanding. Once again, I acknowledge that I am not yet capable of listing or measuring all these reasons, not even those I am only beginning to perceive.

Outro momento especialmente marcante foi o abraço no Grão-Mestre Leo Imamura. Durante toda a preparação para esse evento, com tantas responsabilidades e detalhes a serem conduzidos, houve momentos em que me senti cansado, frustrado ou até contrariado. Ainda assim, eu era apenas um entre muitos. Além de mim, havia diversas outras pessoas demandando sua atenção diariamente, a todo momento. Quando me lembrava disso, buscava me recompor o mais rapidamente possível.

Gosto especialmente de uma ideia que o Si Gung compartilha: a de que o Si Fu deve ter a firmeza necessária para permitir que as pessoas orbitem ao seu redor. É como se não lhe fosse permitido sucumbir. Como ele próprio diz: “Não tem problema errar, você só não pode cometer um erro fatal, que te tire do jogo.”

Ao observar seu exemplo ao longo desses anos, percebo que, ao chegar a uma cerimônia como essa, não há espaço para pensamentos de merecimento. Em nenhum momento me senti merecedor de algo. O que ocupava minha mente era apenas: como continuar no jogo? Na verdade, essa é uma reflexão que me acompanha diariamente.

Em seu novo livro, o Grão-Mestre escreve:

Quando começamos no Kung Fu, é natural pensar que tudo gira em torno de ganhar ou perder. Queremos acertar, queremos ser melhores, queremos vencer.
Mas, com o tempo, o Sistema Ving Tsun nos conduz a uma compreensão mais profunda: vencer uma vez não é o mais importante. O verdadeiro desafio é continuar capaz de vencer do jeito certo, sem destruir o que nos permite aprender, ajustar e crescer.
Este capítulo nasce dessa descoberta. Ele mostra como o Faat Do não existe para garantir triunfos rápidos, mas para proteger algo muito mais precioso: a capacidade de agir com critério, preservar a relação, corrigir no ato e seguir amadurecendo ao longo da vida marcial.
A vantagem fundamental não está no resultado imediato, mas em permanecer capaz de vencer, hoje e amanhã, com legitimidade e medida.”

(Grão-Mestre Leo Imamura, Ving Tsun: a cultura marcial chinesa para vencer batalhas que ninguém vê, EV Publicações, 2026.)

Another particularly memorable moment was the embrace with Grandmaster Leo Imamura. Throughout the preparation for this event, with so many responsibilities and details to manage, there were moments when I felt tired, frustrated, or even disheartened. Yet, I was just one among many. Beyond myself, there were numerous others requiring his attention daily, constantly. Whenever I remembered this, I sought to compose myself as quickly as possible.

I am especially fond of an idea that Si Gung shares: that the Si Fu must have the firmness necessary to allow others to orbit around him. It is as if he is not permitted to succumb. As he himself says: “It’s alright to make mistakes; you just cannot make a fatal mistake that takes you out of the game.”

Observing his example over the years, I realise that when attending a ceremony like this, there is no room for thoughts of deserving. At no point did I feel entitled to anything. My mind was occupied solely with the question: how do I stay in the game? In fact, this is a reflection that accompanies me every day.

In his new book, the Grand Master writes:

When we begin Kung Fu, it is natural to think that everything revolves around winning or losing. We want to get it right, we want to be better, we want to succeed.

 But, over time, the Ving Tsun System guides us towards a deeper understanding: winning once is not the most important thing. The true challenge is to remain capable of winning in the right way, without destroying that which allows us to learn, adjust, and grow.
This chapter arises from this discovery. It demonstrates that Faat Do does not exist to guarantee quick triumphs, but to protect something far more precious: the ability to act with discernment, preserve relationships, correct in the moment, and continue maturing throughout the martial life.
The fundamental advantage does not lie in immediate results, but in remaining capable of winning, today and tomorrow, with legitimacy and measure
.”

(Grand Master Leo Imamura, Ving Tsun: The Chinese Martial Culture for Winning Battles Nobody Sees, EV Publications, 2026.)



Em 2024, o Grão-Mestre William Moy concedeu sua anuência pública ao Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group assinando o documento. Aquele gesto, aparentemente simples, se revelou, a meu ver, de grande importância para legitimar o trabalho que viria a ser desenvolvido, contando com o aval da Família Moy.

A partir disso, a organização se apresenta como  apoio às lideranças, auxiliando na identificação de caminhos e soluções para situações muitas vezes desafiadoras. Como exemplo, no documento do Safeguard Group referente ao complexo cerimonial, há um trecho que estabelece que a titulação de Mestre Sênior será possível caso haja o reconhecimento do Si Fu do candidato, mas na qualidade de gestor do Programa de Salvaguarda Moy Yat Ving Tsun. Caso o Si Fu não integre o Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group, o Si Gung ou um Si Hing que exerça a função de gestor do referido programa poderá substituí-lo.

Dessa forma, o documento já contempla situações como a minha, ao mesmo tempo em que antecipa possibilidades futuras , como no caso do Clã Moy Lin Dei, em que o Mestre Sênior Herbert Moraes assume a responsabilidade após o falecimento de seu estimado Si Fu.

Esse trabalho meticuloso conduzido pelo Grão-Mestre Leo Imamura acontece, em grande parte, de forma invisível e contínua. Muitas vezes, foi incompreendido em momentos anteriores à sua consolidação. Ainda assim, cabe a nós a responsabilidade de questionar, compreender e contribuir com esses documentos, reconhecendo que serão as futuras gerações as principais beneficiadas por esse esforço.

In 2024, Grandmaster William Moy granted his public endorsement to the Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group by signing the relevant document. That gesture, seemingly simple, proved, at least in my view, to be of great significance in legitimising the work that would subsequently be carried out, with the support and recognition of the Moy Family.

From that point onwards, the organisation has positioned itself as a source of support for leadership, assisting in the identification of pathways and solutions to often challenging situations. By way of example, within the Safeguard Group document concerning the ceremonial complex, there is a provision establishing that the conferral of the Senior Master title is contingent upon the candidate being recognised by their Si Fu, in his capacity as manager of the Moy Yat Ving Tsun Safeguard Programme. Should the Si Fu not be a member of the Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group, the Si Gung or a Si Hing who fulfils the role of programme manager may act in his stead.

In this way, the document already accommodates situations such as my own, whilst also anticipating future possibilities, such as in the case of the Moy Lin Dei Clan, where Senior Master Herbert Moraes assumes responsibility following the passing of his esteemed Si Fu.

This meticulous work, conducted by Grandmaster Leo Imamura, takes place largely in an ongoing and often unseen manner. At various points in the past, it was misunderstood prior to its consolidation. Nevertheless, it remains our responsibility to question, to understand, and to contribute to these documents, recognising that future generations will be the primary beneficiaries of this effort.



Ouvi muitas palestras em meus fones de ouvido e, em uma delas, uma pessoa trouxe a seguinte pergunta:

Se ninguém soubesse a respeito do que você faz, você ainda seria apaixonado por fazer isso? Se ninguém testemunhasse o seu sucesso, você ainda continuaria fazendo o que faz?

Em seu novo livro, o Grão-Mestre Leo Imamura comenta:

Normalmente pensamos em ‘decidir’ como um ato único e pontual: a pessoa resolve algo (‘decidi fazer X’) e, a partir daí, começa a agir. Nesse modo de ver, a decisão termina quando a ação começa. Há decisão, depois ação, depois resultado. Nada continua sendo decidido ao longo do caminho.
No entanto, na Dimensão Kung Fu, esse modelo é insuficiente. Ele ignora que a ação se desenrola no tempo, que as situações mudam e que o praticante precisa ajustar-se continuamente. A decisão não morre quando a ação começa; ela continua viva enquanto a situação está aberta
…”
(Grão-Mestre Leo Imamura, Ving Tsun: a cultura marcial chinesa para vencer batalhas que ninguém vê, EV Publicações, 2026.)

Conforme ouvi do Si Gung em dezembro passado, enquanto caminhávamos em direção a uma loja da Kopenhagen, em São Paulo, em um fim de tarde, ele teria dito algo como:

Entre o título e o dia a dia, escolha sempre o dia a dia.

E a escolha do dia a dia exige exatamente que a decisão permaneça viva.


I listened to many lectures through my headphones, and in one of them, someone posed the following question:

If no one knew what you do, would you still be passionate about doing it? If no one witnessed your success, would you still continue doing what you do?

In his new book, Grandmaster Leo Imamura comments:

We normally think of ‘deciding’ as a single, discrete act: a person resolves something (‘I have decided to do X’) and from that point begins to act. In this view, the decision ends when the action begins. There is decision, then action, then outcome. Nothing continues to be decided along the way.
However, in the Kung Fu Dimension, this model is insufficient. It overlooks the fact that action unfolds over time, that situations change, and that the practitioner must continuously adjust. The decision does not die when action begins; it remains alive while the situation is still open
…”
(Grand Master Leo Imamura, Ving Tsun: The Chinese Martial Culture for Winning Battles Nobody Sees, EV Publications, 2026.)

As I heard from Si Gung last December, while we were walking towards a Kopenhagen store in São Paulo on a late afternoon, he said something along the lines of:

Between the title and the day-to-day, always choose the day-to-day.

And the choice of the day-to-day requires precisely that the decision remains alive.