Mostrando postagens com marcador ip man. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador ip man. Mostrar todas as postagens

domingo, 24 de maio de 2020

MASTER JULIO CAMACHO´S "BAAI SI": Kung Fu Name, Types of Disciples, Kung Fu Life and more!

 

Nessa semana comemoramos uma data muito importante, os 24 anos da Cerimônia de Discipulado  de meu Mestre Julio Camacho, um dos membros mais importantes da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence na América Latina.

This week we celebrated a very important date, the 24th anniversary of the Discipleship Ceremony of my Master Julio Camacho, one of the most important members of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence in Latin America.


(Na imagem acima, vemos meu Mestre Julio Camacho praticando na antiga sede mundial nos EUA)

(In the image above, we see my Master Julio Camacho practicing 
at the former world headquarters in the USA)

拜 Baai - Siginifica, literalmente, "fazer reverência".
師 Si - É o mesmo "Si" de "Si Fu" ou "Si Hing" . Que pode significar "especialista em algo" ou "Mestre".
Assim, "Baai Si"(拜師) significa "reverenciar o Mestre".
Pode-se dizer que esta é a Cerimônia mais importante da carreira de um praticante, pois ela estabelece a relação vitalícia entre Mestre e Discípulo.
Assim sendo, o praticante que teve o reconhecimento formal, via Cerimônia de Discipulado 
"Baai Si"(拜師), de sua relação familiar vitalícia, com seu Mestre,  tradicionalmente, é chamado de Dai Ji(弟子).

拜 Baai - It literally means "to bow".
師 Si - It is the same "Si" as "Si Fu" or "Si Hing". Which can mean "expert on something" or "Master".
Thus, "Baai Si" (拜師) means "to revere the Master".
It can be said that this is the most important Ceremony of a practitioner's career, as it establishes the lifelong relationship between Master and Disciple.
Therefore, the practitioner who had formal recognition, via Discipleship Ceremony
"Baai Si" (拜師), with his Master, will be considered a Dai Ji (弟子).


Relação Mestre-Discípulo Si-To (師徒):
Master-Disciple Relationship "Si-To"(師徒):


A partir de 1997, meu Mestre Julio Camacho passa a acompanhar seu Mestre Leo Imamura, em suas viagens internacionais. Estes foram, e continuam sendo, momentos importantes do que chamamos de Vida Kung-Fu, pois além de todos os benefícios, Mestre Julio Camacho teve a oportunidade de criar vínculos inclusive com Patriarca Moy Yat, Mestre de seu Mestre.(FOTO)

From 1997, my Master Julio Camacho started to accompany his Master Leo Imamura, on his international trips. These were, and continue to be, important moments of what we call Kung-Fu Life, because in addition to all the benefits, Master Julio Camacho had the opportunity to create bonds even with Patriarch Moy Yat, Master of his Master. (PHOTO)

Este tipo de viagem, além de possibilitou ao meu Mestre ter cada vez mais contato e entrar numa sintonia maior com seu Mestre através de uma convivência de praticamente 24 horas por dia durante anos, fez com que ele também pudesse conhecer vários membros seniors da Moy Yat Ving Tsun, praticantes mais antigos do que seu próprio Mestre, e com eles também desenvolver a Vida Kung Fu. Como vemos nessa foto dele com Grã-Mestre Pete Pajil e sua filha nos anos 90.

This type of trip, in addition to allowing my Master to have more and more contact and to become more in tune with his Master through a coexistence of almost 24 hours a day for years, made him also able to meet several senior members of Moy Yat Ving Tsun, practitioners older than his own Master, and with them also develop Kung Fu Life. As we see in this photo of him with Grandmaster Pete Pajil and his daughter in the 90s.



O Registro Genealógico (juk po 族譜):

O   Registro Genealógico (juk po 族譜) estabelece a história, a identidade e a união de várias gerações de discípulos, desde a Fundadora até seus descendentes presentes.
Ao  seguir os Preceitos de Genealogia do Programa  Moy Yat Ving Tsun de Inteligência Marcial, cada líder de família poderá oferecer uma genealogia de qualidade para seus descendentes.

Para entrar no Registro Genealógico, deve-se ter um nome chinês. Por isso, ao longo do processo discipular, o membro ganha o que chamamos "Nome Kung Fu".

The Genealogical Record (juk po 族譜):

The Genealogical Record (juk po 族譜) establishes the history, identity and union of several generations of disciples, from the Founder to her descendants present.
By following the Genealogy Precepts of the Moy Yat Ving Tsun Program of Martial Intelligence, each family leader will be able to offer a quality genealogy for their descendants.
To enter the Genealogical Register, you must have a Chinese name. That is why, during the discipleship process, the member receives what we call " Kung Fu Name".

A Cerimônia de Discipulado "Baai Si"(拜師) de meu Mestre Julio Camacho ocorreu no antigo Núcleo Central de nossa instituição em São Paulo. Naquele dia, Patriarca Moy Yat(FOTO), exímio inscultor de carimbos chineses(Registros Sigilares), precisava de uma ferramenta para preparar os carimbos dos discipulandos em pedra , e em cima da hora, coube ameu Mestre e seu irmão Kung-Fu , Mestre Marcello Abreu, a tarefa de encontrarem esta ferramenta pelas ruas de São Paulo.

The "Baai Si" (拜師) (Discipleship Ceremony) of my Master took place in the old Central Headquarter of our institution in São Paulo. That day, Patriarch Moy Yat (PHOTO), an excellent artist of Chinese stone seals , needed a tool to prepare the stamps of the disciples in stone, and at the last minute, it was up to my Master and his  Kung -Fu brother Master Marcello Abreu the task of finding this tool through the streets of São Paulo.

Na imagem acima, vemos Mestre Marcello Abreu, Patriarca Moy Yat e meu Mestre Julio Camacho.
Essas camisas que vemos na foto foram dadas, à Mestre Julio e Marcelo Abreu com a moldura em branco em seu centro. E foi o Patriarca quem fez as pinturas de um bambu na camisa de meu mestre, e de um ramo com flores de ameixa na camisa de Mestre Marcelo Abreu. O motivo, segundo Patriarca  Moy Yat: "Vocês são como a flor de ameixa e o bambú: sempre juntos, sempre amigos!"

In the image above, we see Marcelo Abreu, Patriarch Moy Yat and Mestre Julio Camacho.
These shirts we see in the photo were given to my master and Master Marcelo Abreu with the blank frame in their center. And it was Patriarch who made the paintings of a bamboo on their shirt .

O nome-Kung Fu dado a meu Mestre Julio Camacho por Patriarca Moy Yat foi "Moy Jo Lei Ou"(梅祖利奧)

The Kung Fu name given to my Master Julio Camacho by Patriarch Moy Yat was "Moy Jo Lei Ou" (梅祖利奧)



NOME KUNG FU:

O nome Kung-Fu é desenvolvido, muitas vezes, a partir do som do nome da pessoa, encontrando ideogramas similares. Mesmo assim, ideogramas chineses, ainda que diferentes, possuem uma mesma pronúncia. Por isso, os ideogramas devem ser escolhidos com critério, o que vai acabar refletindo uma característica da pessoa e uma advertência (ou ponto a melhorar).

梅祖利奧 Moy Jo Lei Ou significa:

梅(Moy) - É o nome de Família de Moy Yat. Ao dá-lo a um descendente , simbolicamente, é como se Moy Yat adotasse essa pessoa.Sendo Mestre Julio seu discípulo de segunda geração, Moy Yat na condição de descendente legitimo do Ving Tsun, dá esta mesma condição ao discipulo de seu discipulo.

祖(Jo)- signifca "Ancestral".

利(Lei) - pode ser traduzido como "Honrar" (beneficiar,vantagem)

奧(Ou) - significa "mistério" podendo ser estendido a "segredo".

Você pode traduzir de diversas maneiras como:
"O Moy que honra o segredo dos ancestrais."

THE KUNG FU NAME:

The Kung-Fu name is often developed from the sound of the person's name, finding similar ideograms. Even so, Chinese ideograms, although different, have the same pronunciation. Therefore, ideograms must be chosen with discretion, which will end up reflecting a person's characteristic and a warning (or point to improve).

梅祖利奧 Moy Jo Lei Ou means:

梅 (Moy) - It is the family name of Moy Yat. By giving it to a descendant, symbolically, it is as if Moy Yat adopted that person. Being Master Julio his second generation disciple, Moy Yat as the legitimate descendant of Ving Tsun, gives this same condition to his disciple's disciple.

祖 (Jo) - means "Ancestral".
利 (Law) - can be translated as "Honor" (benefit, advantage)
奧 (Or) - means "mystery" and can be extended to "secret".
You can translate in several ways like:

"The Moy who honors the secret of the ancestors."

A fim de honrar seu Mestre,Grão Mestre Leo Imamura preferia que seus alunos/seguidores [ToDai(徒弟)] fizessem a Cerimônia de Discipulado[ "Baai Si"(拜師)] também com Patriarca Moy Yat, e assim, simbolicamente, reforçassem esse vinculo com o Líder da Linhagem .(FOTO)
Na imagem, além de meu Mestre Julio Camacho, vemos em pé, outros dois Grão-Mestres pela International Moy Yat Ving Tsun Federation: Pete Pajil(de casaco) e Miguel Hernandez(segurando a bandeja).
Quando o Mestre bebe o chá oferecido pelo discípulo, está estabelecida uma relação vitalícia entre os dois.

In order to honor his Master, Grandmaster Leo Imamura preferred that his students / followers [ToDai (徒弟)] do the Discipleship Ceremony ["Baai Si" (拜師)] also with Patriarch Moy Yat, and thus, symbolically, reinforce this link with the Lineage Leader. (PHOTO)
In the image, in addition to my Master Julio Camacho, we see two other Grand Masters by the International Moy Yat Ving Tsun Federation: Pete Pajil (wearing Italy Soccer Team coat) and Miguel Hernandez (holding the tray).

When the Master drinks the tea offered by the disciple, a lifelong relationship is established between the two.
Meu Mestre Julio Camacho toca suas pernas, suas duas mãos e sua testa no solo por 3 vezes perante Patriarca Moy Yat, como símbolo máximo de reverência na cultura chinesa, o que mostra a honra de se tornar descendente legitimo daquela pessoa.

My Master Julio Camacho touches his legs, his two hands and his forehead on the ground three times before Patriarch Moy Yat, as a maximum symbol of reverence in Chinese culture, which shows the honor of becoming that person's legitimate descendant.

Convite publicado em revista especializada na qual
Grão Mestre Leo Imamura, convida a comunidade marcial do Brasil,
para participar da Cerimônia de Discipulado "Baai Si"(拜師).

Invitation published in a specialized magazine in which
Grandmaster Leo Imamura, invites the martial community of Brazil,
to participate in the "Baai Si" Discipleship Ceremony (拜師).
Meu Mestre Julio Camacho, nos anos seguintes, continuou honrando seu compromisso estabelecido com seu Mestre, o acompanhando em suas viagens internacionais (vemos na foto os dois ao lado do renomado Grão- Mestre  ,o lendário Sr. Micky Chan). Mas principalmente,meu Mestre sempre fala em estar em sintonia com seu Mestre, ainda que ambos morem em países diferentes.

My Master Julio Camacho, in the following years, continued to honor his commitment established with his Master, accompanying him on his international trips (we see in the photo the two together with the renowned Grand Master, the legendary Mr. Micky Chan). But mainly, my Master always talks about being in tune with his Master, even though both live in different countries.
 Meu Mestre, nas quase 20 viagens que fez a NY sempre fica hospedado na casa de
Grão-Mestre Miguel Hernandez. Na foto acima, vemos os dois praticando Chi Sau na loja esportiva deste último.

My Master, in the almost 20 trips he made to NY he always stays at Grand Master Miguel Hernandez's place. In the picture above, we see the two practicing Chi Sau in the latter's sports shop.
Meu Mestre (a esquerda na foto) investiu muito de seu tempo na Vida Kung-Fu com Grão-Mestre Leo Imamura, e graças a isso, participou de momentos que mais tarde se tornariam lendários dentro do Clã, como a famosa visita a esta escola de outra arte marcial no Kentucky,EUA.

My Master (left in the photo) invested a lot of his time in Kung-Fu Life with Grand Master Leo Imamura, and thanks to that, he participated in moments that would later become legendary within the Clan, such as the famous visit to this school of another martial art in Kentucky, USA.
Recebeu inúmeras lembranças, muitas delas feitas pelas próprias mãos de Patriarca Moy Yat.

He received numerous memorabilia, many of them made by Patriarch Moy Yat himself.
1998,Rio de Janeiro:
O quadro de patriarca Ip Man no boneco de madeira.

1998, Rio de Janeiro:
Patriarch Ip Man's picture on the wooden dummy.

Meu Mestre Julio Camacho auxilia seu Mestre durante demonstração nos anos 90.

My Master Julio Camacho assists his Master during a demonstration in the 90s.

Praticando nos EUA.

Practice in US.
Acompanhando seu Mestre Leo Imamura em treino noturno com Grão-Mestre Pete Pajil.

Accompanying his Master Leo Imamura in night training with Grand Master Pete Pajil.
Trabalhando na antiga sede mundial da MYVT nos Estados Unidos.

Working at MYVT's former world headquarters in the United States.

Com relação ao Discipulado["Baai Si"(拜師)], a manutenção e reforço deste vinculo vai, naturalmente com o decorrer do tempo, colocá-los em diferentes níveis dentro desta relação, ou ainda que não seja este o caso, os discípulos são categorizados de acordo com sua origem ou natureza:

With regard to Discipleship ["Baai Si" (拜師)], the maintenance and strengthening of this link will, naturally over time, place them at different levels within this relationship, or even if this is not the case, the disciples are categorized according to their origin or nature:

"Discípulo de Portas Abertas"(Hoi Mun Dai Ji)

"Hoi Mun Dai Ji" é o "discípulo de portas abertas". Por "portas" leia "Família" ou leia "Portas" como o objeto em si, mas nesse caso "portas abertas para discípulos".
Isso quer dizer que enquanto o Mestre não se aposenta de suas atividades, "as portas de sua 
Família Kung Fu estão abertas".

"Open Door Disciple" (Hoi Mun Dai Ji)

"Hoi Mun Dai Ji" is the "disciple with open doors". For "doors" read "Family" or read "Doors" as the object itself, but in this case "open doors for disciples".
This means that while the Master does not retire from his activities, "the doors of his
Kung Fu family are open ".

"Discípulo de Portas Fechadas"(Gwaan Mun Dai Ji)

Quando o Mestre se aposenta, ele não aceita mais discípulos. Portanto, as "portas se fecham". Porém, ocorrem exceções, e a mais famosa delas foi justamente Ip Man.
Ip Man começou seu Kung Fu quando seu Mestre Chan Wah Shun já estava aposentado. Por isso, Ip Man é um "Discípulo de Portas Fechadas"

"Closed Door Disciple" (Gwaan Mun Dai Ji)

When the Master retires, he no longer accepts disciples. Therefore, the "doors close". However, there are exceptions, the most famous of which was Ip Man.
Ip Man started his Kung Fu when his Master Chan Wah Shun was already retired. For this reason, Ip Man is a "Closed Door Disciple"

"Discípulo que entra na sala"(Yap Sat Dai Ji)

Um discípulo que tem muita proximidade com o Mestre está livre para entrar em recintos do local de treino (Mo Gun) ou da própria casa do Mestre, o que um discípulo comum não poderia.

"Disciple entering the room" (Yap Sat Dai Ji)

A disciple who is very close to the Master is free to enter the training area (Mo Gun) or the Master's own house, which an ordinary disciple could not.
Interessante dizer que, mesmo após se tornar um Mestre Classe Senior,meu Mestre continua honrando seu compromisso estabelecido em 1996 com seu Mestre, o Sr. Leo Imamura.
Ainda que os conteúdos do sistema tenham sido todos recebidos por ele, meu mestre acredita que apenas o convívio e a sintonia com seu Mestre. Cada vez mais farão dele um praticamente melhor, bem como, um homem melhor.

It is interesting to say that, even after becoming a  Senior Master, my Master continues to honor his commitment established in 1996 with his Master, Mr. Leo Imamura.
Even though the contents of the system have all been received by him, my master believes that it is only coexistence and attunement with his Master. More and more will make him better practitioner, as well as, a better man.


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvT@gmail.com

sábado, 16 de maio de 2020

眼法 (NGAN FAAT) - SI FU´S SECRET ON HOW TO USE SIU NIM TAU WHEN SOMEONE IS BREAKING DOWN

(Si Fu faz "Siu Nim Tau" no dia em que pegou as chaves
 da nova sala na Barra da Tijuca, Zona Oeste do Rio em 2004)

(Si Fu does the "Siu Nim Tau" on the day he took the keys
of the new room in Barra da Tijuca, West Zone of Rio in 2004)

Quando comecei a praticar o Ving Tsun, muito se dizia sobre a palavra "focar" relacionada ao Siu Nim Tau. Foram necessários doze anos para que eu pudesse resignificar esse entendimento, pois dizia-se naquele momento, que quando expandíamos os braços lateralmente na  altura dos ombros na segunda parte do Siu Nim Tau, deveríamos utilizar-nos da chamada "visão periférica".
Sem refletir sobre o tema com afinco, doze anos depois ao acompanhar meu Si Fu numa prática da minha irmã Kung Fu mais nova Cynthia Tong, ouvi de Si Fu que ela poderia "relaxar o olhar".
Si Fu teria dito que ao focarmos, tendemos a desconsideramos tudo que está à nossa volta. Segundo ele isso também acontecia com a "chamada visão periférica". Portanto, dizia Si Fu que ao relaxarmos o olhar, podemos perceber "o todo". Aquela fala me trouxe uma nova consciência sobre as informações que recebera doze anos antes, e que não me dediquei a amadurecer.

When I started practicing Ving Tsun, a lot was said about the word "focus" related to Siu Nim Tau. It took twelve years for me to reshape that understanding. For it was said at that time, that when we expanded our arms laterally at shoulder height in the second part of Siu Nim Tau, we should use the so-called "peripheral vision".
Without thinking hard about the theme, twelve years later, following my Si Fu teaching my younger Kung Fu sister Cynthia Tong, I heard from Si Fu that she could "relax her eyes".
Si Fu would have said that when we focus, we tend to disregard everything around us. According to him, this also happened with the so called "peripheral vision". Therefore, Si Fu said that when we relax our eyes, we can perceive "the whole". That speech brought me a new awareness of the information I had received twelve years earlier, and which I did not dedicate myself to maturing.

Quando falamos em "Faat"(法) em artes marciais chinesas, podemos estar nos referindo à inúmeras possibilidades. Podemos por exemplo estar nos referindo à "Sau Faat"(手法) que em um caso, podemos falar do "uso das mãos" em determinado estilo, Sistema ou momento de um Sistema de Variação. Porém, ainda que não muito evidenciado, algumas artes marciais fazem uso de um "法"(Faat) para os "Olhos"(眼 Ngan) o que chamaríamos de "Ngan Faat"(眼法).

When we speak of "Faat" (法) in Chinese martial arts, we may be referring to a myriad of possibilities. We may, for example, be referring to "Sau Faat" (手法) that in one case, we can speak of "the use of hands" in a certain style, System or moment of a System of Variation. However, although not very evident, some martial arts use an "Faat"(法) for" Eyes "(眼 Ngan) what we would call" Ngan Faat "(眼 法).
(Aqui eu faço "Siu Nim Tau" no dia em que peguei as chaves
 da nova sala na Méier, Zona Norte do Rio em 2011)

(Here I was doing the "Siu Nim Tau" on the day I took the keys
of the new room in Meier "Wild" Neighborhood, North Zone of Rio in 2011)


Quando tomamos como exemplo este trecho da segunda parte do Siu Nim Tau. Muitas pessoas preparam o movimento, e por só enxergar o momento do preparo e do ponto final da execução. Não estão conscientes do percurso dos braços ao longo dos 180º, e muito menos dos olhos.
Ademais o ideograma "Nim"(念) de "Siu Nim Tau", une dois ideogramas: O "Gam"(今) que se refere à um processo de algo "atual". E o "Sam"(心), que pode ser entendido por "consciência". Desta forma, conforme ouvi quando comecei nesta trajetória do Sistema Ving Tsun. O "Nim"(念) de "Siu Nim Tau" se refere à um processo de "atualizar a consciência", ou seja: De manter-se presente durante toda a trajetória do movimento, e não apenas quando ele começa ou quando ele termina.

When we take as an example this part of the second part of Siu Nim Tau. Many people prepare the movement, and just see the moment of preparation and the end point of the execution. They are not aware of the trajetory of the arms over 180 degrees, and also they are not aware of the eyes during this process.
In addition the ideogram "Nim" (念) of "Siu Nim Tau", unites two ideograms: "Gam" (今) that refers to a process of something "actual". And "Sam" (心), which can be understood as "conscience". In this way, as I heard when I started on this path of the Ving Tsun System. The "Nim" (念) of "Siu Nim Tau" refers to a process of "updating consciousness", that is: of being present during the entire trajectory of the movement, and not just when it starts or when it ends .
Portanto, quando expandimos nossos braços lateralmente, precisamos considerar também todas as possibilidades ao longo dessa expansão de 180º, e não apenas seu preparo e o final da execução. E mais: Como nos manter conscientes durante o movimento? Talvez seja o caso de executar os "Jiu Sik" em um timing de encadeamento que nos seja possível estar presente mentalmente.

Therefore, when we expand our arms laterally, we also need to consider all the possibilities throughout this 180º expansion, and not just its preparation and the end of the execution. And more: How to keep us conscious during the movement? Perhaps it is the case of executing the "Jiu Sik" in a timing chain that is possible for us to be present mentally.
Portanto, em um momento como esse que estamos vivendo, onde pessoas conseguem apenas se perceber como "saudáveis" ou "entubadas" numa UTI. Ou "Prósperas"ou "falidas". Nós poderíamos relaxar o nosso olhar, como sugeriu Si Fu à minha irmã Kung Fu. Para que assim como na expansão lateral dos braços da segunda parte do Siu Nim Tau. Possamos apreciar todas as possibilidades que se abrem para nós. E não apenas seus extremos. Não sejamos míopes, usemos Kung Fu com nossos olhos.

Therefore, at a time like the one we are living in, where people can only perceive themselves as "healthy" or "intubated" in an ICU. Or "Prosperous" and "bankrupt". We could relax our eyes, as Si Fu suggested to my Kung Fu sister . So that as in the lateral expansion of the arms of the second part of Siu Nim Tau. We can appreciate all the possibilities that are open to us. And not just its extremes. Let us not be shortsighted, let us use Kung Fu with our eyes.



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

quinta-feira, 9 de abril de 2020

JACKIE CHAN 66th BIRTHDAY : HOW HE CHANGED THE GAME FOREVER



No último dia 7 de Abril, a lenda do cinema chinês Jackie Chan, completou 66 anos de idade. E muitos dos praticantes mais jovens que buscaram as artes marciais, o fizeram por terem tido contato com algumas das obras cinematográficas de Jackie Chan.
Dentre esses jovens, estava eu. Pois após assistir o filme "Drunken Master 2"(1994), minha paixão pelo Tae Kwon Do começou a dar espaço às artes marciais chinesas. Assim, comecei uma busca incansável por locadoras do bairro de Rocha Miranda, atrás de filmes "perdidos" de Jackie Chan...
Abaixo, o trailer de "Drunken Master 2":

On the 7th of April, Chinese cinema legend Jackie Chan turned 66 years old. And many of the younger practitioners who sought out the martial arts, did so because they had contact with some of Jackie Chan's cinematographic works.
Among these young people, I was there. After watching the movie "Drunken Master 2" (1994), my passion for Tae Kwon Do started to give space to Chinese martial arts. So, I started a tireless search for video stores in the Rocha Miranda neighborhood(north zzone of Rio), looking for "lost" films starring Jackie Chan ...

Below, the trailer for "Drunken Master 2":


Esse filme foi importante para o cinema de Hong Kong, não só pelo esmero com relação às coreografias. Pois algumas chegaram a levar cerca de quatro meses para serem finalizadas. Mas o que realmente foi marcante nesse filme, foi o encontro histórico entre Jackie Chan e Lau Kar Leung...

This film was important for Hong Kong cinema, not only because of the care with regard to the choreography. Some of those coregraphies took up to four months to complete. But what was really remarkable about this film was the historic meeting between Jackie Chan and Lau Kar Leung ...
(Jackie Chan no set de "Drunken Master 2" com a lenda Lau Kar Leung)
(Jackie Chan on the set of "Drunken Master 2" with the legend Lau Kar Leung)


Quando Bruce Lee faleceu, o cinema de Hong Kong entrou em decadencia com o gênero de artes marciais, pois os produtores buscavam a qualquer custo um substituto. Depois de várias tentativas frustradas, Jackie Chan desiste de sua carreira e se muda para a Austrália, onde passa a fazer serviços lavando louças e outros empregos para sobreviver.
Paralelo a isso, Lau Kar Leung(28 de Julho 1934 – 25 Junho de 2013), que é um Si Fu de Hung Ga e experiente coreógrafo de filmes de artes marciais seria a pessoa responsável por uma virada histórica no cinema de Hong Kong: Ele idealizou e dirigiu o clássico "The Spiritual Boxer (1975)", que pela primeira vez juntava o gênero de artes marciais com comédia. 

When Bruce Lee passed away, Hong Kong cinema fell into decline with the martial arts genre, as producers were looking for a replacement at any cost. After several unsuccessful attempts, Jackie Chan gives up his career and moves to Australia, where he starts doing dishwashing and other jobs to survive.

Parallel to this, Lau Kar Leung (28 July 1934 - 25 June 2013), who is a Si Fu of Hung Ga Style and an experienced choreographer of martial arts films, would be the person responsible for a historic turn in Hong Kong cinema: He idealized and directed the classic "The Spiritual Boxer (1975)", which for the first time combined the genre of martial arts with comedy.
[Yuen Woo Ping, seu pai Simon Yuen e Jackie Chan no set de "Punhos de Serpente"(1979) ]
[Yuen Woo Ping, Simon Yuen e Jackie Chan, on the set of "Snake in the Eagle’s Shadow" (1978)]

Esse novo gênero misturando comédia e artes marciais, permitiu que o gênio do cinema Yuen Woo Ping(foto à esquerda) tirasse o melhor de Jackie Chan. Não mais tentando transformá-lo num novo Bruce Lee, mas ao juntá-lo com seu próprio pai Simon Yuen(centro). Yuen Woo Ping lançou Jackie Chan no gênero que o consagraria em todo o planeta como um dos maiores heróis de ação de todos os tempos .
Segue abaixo o trailer deste filme que mudou a história do cinema de Hong Kong e da vida de Jackie Chan:

This new genre, mixing comedy and martial arts, allowed cinema genius Yuen Woo Ping (pictured left) to get the best out of Jackie Chan. No longer trying to turn him into a new Bruce Lee, but by joining him with his own father the actor Simon Yuen (center). Yuen Woo Ping launched Jackie Chan in the genre that would enshrine him across the planet as one of the greatest action heroes of all time.
Below is the trailer for this film that changed the history of Hong Kong cinema and Jackie Chan's life:



Jackie Chan alcançou o reconhecimento internacional com o filme "Drunken Master", no qual ele apresenta de uma maneira simplesmente genial, uma arte marcial que se configurava a partir do momento que seu praticante se embriagava. Mais uma vez Yuen Woo Ping (idealizador do projeto), trouxe Jackie Chan e seu pai Simon Yuen fazendo o papel de Mestre e Discípulo, além de outros atores.

Jackie Chan achieved international recognition with the first "Drunken Master" in the 70s, in which he presents in a simply genius way, a martial art that was configured from the moment that its practitioner was drunk. Once again Yuen Woo Ping (creator of the project), brought Jackie Chan and his father Simon Yuen playing the role of Master and Disciple, in addition to other actors.
No início dos anos '80, Jackie Chan subiu como um foguete no mercado asiático, mas não conseguia atingir uma projeção que o levasse até Hollywood. Ele chegou a fazer algumas tentativas frustradas, mas as restrições dos produtores sobre o que ele poderia ou não fazer em cena, ou o fato de encaixá-lo num estereótipo, prejudicaram essa primeira tentativa. Foi então que Jackie Chan produziu e atuou aquele que é considerado o maior filme de ação da história do cinema mundial e o filme mais plagiado segundo o Guinness Book: "Police Story".

In the early 1980s, Jackie Chan skyrocketed in the Asian market, but was unable to achieve a projection that would take him to Hollywood. He even made some unsuccessful attempts, but the producers' restrictions on what he could and could not do on the scene, or the fact of fitting him into a stereotype, hampered that first attempt. It was then that Jackie Chan produced and acted what is considered the greatest action film in the history of world cinema and the most plagiarized film according to the Guinness Book: "Police Story".

O filme foi aplaudido de pé no festival de Cannes e mesmo assim, algumas pessoas se questionaram se Jackie Chan só sabia fazer filmes de ação. Foi então que ele produziu alguns anos depois, um filme extremamente premiado, principalmente pela direção brilhante de Jackie Chan com uma série de planos sequencia e pelo esmero da fotografia do filme: "Miracles" , que no Brasil ficou com o título de "Chefão por Acaso".

The film was given a standing ovation at the Cannes festival and even then, some people wondered if Jackie Chan only knew how to make action films. It was then that he produced a highly awarded film a few years later, mainly for the brilliant direction of Jackie Chan with a series of sequential plans and for the wonderful work of photography of the film: "Miracles"!
O filme contava com alguns atores consagrados do cinema de Hong Kong, mas precisa-se destacar a talentosa Anita Mui (Hong Kong, 10 de outubro de 1963 - Hong Kong, 30 de dezembro de 2003) , que era uma talentosa cantora e atriz e que fez algumas parcerias com Jackie Chan e que infelizmente faleceu muito cedo. Na foto acima, ela aparece de azul-marinho ao lado de Jackie Chan. 

The film featured some renowned Hong Kong film actors, but the talented Anita Mui (Hong Kong, October 10, 1963 - Hong Kong, December 30, 2003), who was a talented singer and actress and who made some partnerships with Jackie Chan and who unfortunately passed away very early. In the picture above, she appears in navy blue coat alongside Jackie Chan.
Aos 66 anos de vida, Jackie Chan mudou a história do cinema de seu país, fez o tão sonhado sucesso mundial a partir da franquia "A Hora do Rush"(Rush Hour ,1998) e inspira praticantes de artes marciais e entusiastas por todo o planeta. 
A mensagem que fica, é a da busca constante pela excelência, a da perseverança em busca de um sonho, e de que nunca saberemos o quanto nossas ações podem marcar para sempre a vida de pessoas que nem ao menos conhecemos!

The 66 years old, Jackie Chan changed the history of cinema in his country, made the long-awaited worldwide success starring the "Rush Hour" franchise (Rush Hour, 1998) and inspires martial arts practitioners and enthusiasts around the world. 

The message that remains is that of the constant search for excellence, that of perseverance in search of a dream, and that we will never know how much our actions can forever mark the lives of people we don't even know!



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy