Mostrando postagens com marcador cachambi. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador cachambi. Mostrar todas as postagens

segunda-feira, 14 de outubro de 2019

MOY FAT LEI FAMILY TRADITIONAL CEREMONY (BY CLAUDIO TEIXEIRA)

(Mestre Thiago Pereira, Mestre Senior Julio Camacho e Sra Marcia Moura Camacho)
(Master Thiago Pereira, Senior Master Julio Camacho and Mrs. Marcia Moura Camacho)


Dia  01 de Outubro de 2019,  foi realizada na Rua Gustavo Gama, 25 no Bairro Méier, na cidade do Rio de Janeiro, a CX Cerimônia Tradicional do Clã Moy Jo Lei Ou e 17o Ato Cerimonial da Família Moy Fat Lei. Onde tive a honra de ter sido convidado como Testemunha Formal pelo meu Si Hing ( irmão kung fu mais velho ) Mestre Thiago Pereira.

October 1, 2019, was held at Gustavo Gama Street, 25, in the Méier district of the city. from Rio de Janeiro, the CX Traditional Ceremony of the Moy Jo Lei Ou Clan  and 17th Moy Fat Lei Family Ceremonial Act. Where I had the honor of being invited as a Formal Witness by my Si Hing (elder kung fu brother) Master Thiago Pereira .
(Claudio Teixeira e Vitor Antonio, sendo este último discípulo da 
Mestra Ursula Lima, foram testemunhas honoráveis nesta Cerimônia Tradicional).

(Claudio Teixeira and Vitor Antonio, being this last one, one of the
Master Ursula Lima disicples, were honorable witnesses in this Traditional Ceremony).

A cerimônia teve a presença do meu Si Fu, o Mestre Sênior Julio Camacho, e de minha Si Mo, sua esposa Márcia Moura, Co-líder do Clã Moy Jo lei Ou, onde foram admitidos à Família do meu Si Hing Thiago Pereira como novos To Dai (aquele que segue) o praticante do Programa Fundamental do Núcleo Méier Thiago Torres e membro Rodrigo Caputo, numa celebração criteriosamente preparada pela Família Moy Fat Lei.

The ceremony was attended by my Si Fu, Senior Master Julio Camacho, and my Si Mo, his wife Marcia Moura, Co-leader of Clan Moy Jo Lei Ou, where they were admitted to the Family of my Si Hing Thiago Pereira as new To Dai (the one who follows) , Thiago Torres and Rodrigo Caputo, in a celebration carefully prepared by the Moy Fat Lei Family.



(Official Photo of the Ceremony)

Retornar à casa da Família Kung Fu de meu Si Hing após onze meses, desde a celebração do encerramento das atividades do ano de 2018, para esse ato me ampliou a admiração que tenho por ele no processo de liderança do processo de transmissão de nosso legado. A primeira impressão que me saltou aos olhos, foi a maneira que aquela simples casa que alugou no Méier para se estabelecer, onde fizemos um churrasco de fim de ano no terraço, nesse curto espaço de tempo foi sendo lapidada até se transformar num belíssimo Mo Gun (Sala de Guerra) onde a materialização do nosso conceito de atenção cuidadosa pode ser notado em cada detalhe criteriosamente bem cuidado da ambiência objetiva.
A cerimônia em si expôs elementos claros de como o Mestre Thiago conduz sua família dentro de sua maneira exigente de ser, sem sufocar a espontaneidade dos membros. Dando espaço para o desenvolvimento humano através das possibilidades do  Sistema Ving Tsun para duas pessoas  tão distintas como o sóbrio Thiago Torres e o despojado Rodrigo Caputo, este último que apesar de ser ingressante é praticante de longa data, advindo da Família Jo Lei Ou, mas que optou por ser To Dai do Mestre Thiago Pereira, entrando uma geração mais fundo em nossa arte genealógica, de acordo com as palavras do meu Si Fu que explicou o quanto lhe é benéfico esse movimento de alguém que ainda não se tornou Discípulo optar por entrar na família de um dos seus Discípulos. Minha Si Mo, brindou-nos com palavras precisas através do seu olhar atento aos detalhes destacando as caraterísticas singulares de cada um dos ingressantes, enquanto eu em minha fala pude ressaltar o quanto a Vida Kung Fu pode trazer sintonia relacional em pessoas tão distintas ampliando o potencial das realizações pessoais. Mas como não poderia deixar de ser, Meu Si Fu "roubou
a cena" convidando o recém incorporado membro da Família Moy Fat Lei à desde daquele momento inaugurar o Processo Discipular, em razão da longa relação dele com meu Si Hing, surpreendendo e trazendo muita emoção à todos os presentes.


Returning to the home of my Si Hing's Kung Fu Family after eleven months, since the celebration of the closing of the activities of 2018, for this act has increased my admiration for him in the process of leading the process of transmitting our legacy. The first impression that struck my eyes was the way that simple house rented in Méier to settle, where we had a year-end barbecue on the terrace, in that short time was polished to become a beautiful Mo Gun (Martial Room) where the materialization of our concept of careful attention can be noted in every carefully judicious detail of the objective ambience.
The ceremony itself laid out clear elements of how Master Thiago leads his family into their demanding ways without stifling the spontaneity of the members. Making room for human development through the possibilities of the Ving Tsun System for two people as distinguished as the sober Thiago Torres and the cool  Rodrigo Caputo, the latter who, although a newcomer, is a longtime practitioner, coming from the Jo Lei Ou Family, but who chose to be To Dai by Master Thiago Pereira, entering a deeper generation in our genealogical art, according to the words of my Si Fu who explained how beneficial this movement of someone who has not yet become Disciple choose to enter in the family of one of his Disciples. My Si Mo, gave us precise words through her keen eye for detail highlighting the unique characteristics of each of the entrants, while I in my speech could highlight how much Kung Fu Life can bring relational tune in such distinct people by broadening the potential of personal achievements. But how could it be, My Si Fu "stole

the scene "inviting the newly incorporated member of Moy Fat Lei Family  to from that moment inaugurate the Discipleship Process, due to his long relationship with my Si Hing, surprising and bringing a lot of emotion to all present.
(Mestre Julio Camacho explica um pouco sobre os novos "Nomes Kung Fu")
(Master Julio Camacho explains a bit about the new "Kung Fu Names")

Após o Ato Cerimonial, a Família Moy Fat Lei organizou uma saborosa refeição no próprio Núcleo Méier promovendo uma ambiência muito aconchegante, para darmos continuidade à programação da noite, onde em cumprimento à Terceira Etapa do Processo Discipular foram entregues os nomes Kung Fu, dos três últimos Discípulos que firmaram o compromisso de relação Vitalícia com o Mestre Thiago. Sendo que a presença de Meu Si Fu trouxe um tom especial para Verônica, Thalles e Wellington, que puderam ouvir uma explicação ampla de cada um dos ideogramas de seus respectivos nomes, de maneira compreenderem melhor a Missão, a Advertência e a Natureza que cada um recebeu nesse dia memorável.
Findando a noite, enquanto retornava para casa, pude refletir o quanto me é inspirador participar de momentos tão vigorosos como esta cerimônia, em ter o oportunidade de apreciar o amadurecimento da robusta família de meu Si Hing sendo conduzida com esmero e dedicação por seu jovem grande líder. Se tornando uma referência de todo potencial de nosso Sistema para toda a Denominação Moy Yat Ving Tsun no mundo, de longe sendo o bem mais precioso que um Si Fu possa possuir, uma preciosidade cujo brilho e fascínio aumenta a cada dia no contínuo e infindável processo de desenvolvimento humano.

After the Ceremonial Act, the Moy Fat Lei Family organized a tasty meal at the Méier School itself, promoting a very cozy ambience, to continue the evening's program, where, in compliance with the Third Stage of the Discipleship Process, the three Kung Fu names were given to the new disciples of Master Thiago Pereira. . Since the presence of My Si Fu brought a special tone to Veronica, Thalles and Wellington, who could hear a broad explanation of each of the ideograms of their respective names, so as to better understand Mission, Warning and Nature than each of the names has wich theyreceived on that memorable day.

Ending the night as I returned home, I was able to reflect on how inspiring I was to participate in such vigorous moments as this ceremony, in having the opportunity to enjoy the maturity of my Si Hing's robust family being conducted with care and dedication by this great young man. Becoming a reference to the full potential of our System for all the Moy Yat Ving Tsun Denomination in the world, by far the most precious asset that a Si Fu can possess, a preciousness whose brilliance and fascination is increasing every day in the continuous and endless process. of human development.

terça-feira, 23 de janeiro de 2018

Special Class with Master Julio Camacho at the Moy Fat Lei Family´s house.

(Foto oficial da noite)
(Official Photo of the night)


Existe um misterioso período no qual o animal do ano anterior está se retirando e o animal do ano novo está chegando quando se trata de cultura chinesa e de suas celebrações de "Ano-novo". Neste momento, as naturezas estão misturadas e é preciso estar atento para se precaver de más notícias ou qualquer outra coisa. Por isso, segundo o que ouvi certa vez, algumas pessoas chegam a desligar os celulares neste período para não receberem más notícias.
Não conheço todos os países do mundo e suas culturas, nem mesmo a do Brasil conheço profundamente. Porém, posso dizer que em muitos aspectos, nosso país tropical se assemelha a China. E um deles, é que o Brasil consegue superar a China, nesse "misterioso período" entre um ano e outro. Pois apesar de celebrarmos o Réveillon como a maioria dos países do ocidente no dia 31 de Dezembro. O que pouca gente sabe fora do Brasil, é que o ano de fato, só começa para nós depois do que chamamos de Carnaval. Então, é como se estivéssemos numa espécie de limbo, no qual o ano começou mais ainda não engatou de fato.

There is a mysterious period which the animal from the previous year is withdrawing and the animal of the new year is coming when it comes to Chinese culture and its "New Year" celebrations. At this point, the natures of the two years is mixed so you need to keep caution on bad news during this period. So, according to what I once heard, some people even turn off cell phones in this period so they do not receive any more bad news.

I do not know all the countries of the world and their cultures, not even Brazil. However, our tropical country resembles China. And one of those similarities, is that Brazil can overcome China in this "mysterious period" from one year to the next. For although we celebrate New Year's Eve like most of the countries of the West on 31 December. What few people know outside of Brazil, is that the year, in fact,just starts for us after what we call Carnival. So, it's like we're in a kind of limbo, we are in 2018 but the year did not started yet.
(Em primeiro plano, observo Si Fu fazer a abertura das atividades do dia)
(In the foreground, I watch Si Fu doing the openning speech of the night)

Apesar dessa peculiar tradição brasileira, no dia 04 de Janeiro deste ano, no primeiro dia de funcionamento da casa da Família Moy Fat Lei no Méier. Recebemos pouco mais de quarenta pessoas que prestigiaram uma histórica "Aula Inaugural" coordenada pelo Líder do Clã Moy Jo Lei Ou em pessoa. Pois , como fogo selvagem, a notícia de que o mundialmente famoso Mestre Senior Julio Camacho estaria nos arredores apresentando seu inovador projeto "Programa Fundamental" se espalhou. E em pleno primeiro dia de funcionamento, o Clã Moy Jo Lei Ou estava em chamas funcionando a todo o vapor!
Mas essa história começou bem mais cedo...

Despite this peculiar Brazilian tradition, on January 4 of this year, the first day of operation of the Moy Fat Lei Family House in Méier. We received just over forty people who attended a historic "Inaugural Class" coordinated by Moy Jo Lei Ou Clan Leader in person. So, as wildfire, the news that the world-famous Senior Master Julio Camacho would be in the neighborhood presenting his innovative project "Fundamental Program" spread. And right on the first day of operation, the Clan Moy Jo Lei Ou was on fire at full throttle!

But this story started much earlier ...
(Si Fu visita o Mo Gun de nossa Família Kung Fu e tece importantes comenátios)
(Si Fu visits our Kung Fu Family´s Mo Gun and says some importants comments)

Si Fu havia dormido poucas horas naquela noite, e quando desceu do carro, pude ver que estava um tanto quanto cansado. Porém, foi necessário apenas que retomasse o ar para que seu vigor e entusiasmo voltassem. Ele estava todo de preto, como quando nos conhecemos pela primeira vez. Isso porque, em mais de uma década, Si Fu nunca esteve tão ativo em vários aspectos simultaneamente. Diferente daqueles tempos, Si Fu volta a liderar a equipe de gestão não apenas de um único Núcleo, mas de vários. Além disso, como estamos em uma era diferente, ele não pode, não deve e nem quer fazer tudo sozinho. E assim, vem transformando garotos num grupo coeso em um curto espaço de tempo.

Si Fu had slept a few hours that night, and when he got out of the car, I could see he was a little tired. But it was only necessary that he take up the air so that his vigor and enthusiasm returned. He was wearing all black, like when we first met. That's because, in more than a decade, Si Fu has never been so active in several aspects simultaneously. Unlike those times, Si Fu returns to lead the management team not only of a single School, but of several. Moreover, as we are in a different era, he can not or , should not and does not want to do everything by himself. And so, he has been turning boys into a cohesive group in a short time.
(Um bate-papo rápido com Si Fu sobre algumas considerações suas)
( A smalltalkie with Si Fu about some considerations of him)

Si Fu insiste muito comigo sobre o fato de que não é fazendo mais do mesmo que obteremos resultados diferentes. Desta forma, sem descanso, um corajoso grupo coordenado por Si Fu, desde o dia 21 de Novembro, vem fazendo reuniões diárias das 6:30 am às 7:30 am a fim de mudar o paradigma atual da maneira com que entendemos profissionalmente nossas carreiras. O legado que Si Fu está deixando com tudo que vem fazendo , talvez só seja compreendido daqui a dez anos. Por hora, acredito que ninguém na Moy Yat Ving Tsun esteve acordando tão cedo e dormindo tão tarde durante os períodos festivos quanto Si Fu esteve.

Si Fu insists a lot on me about the fact that it is not doing more of the same that we will get different results. In this way, without rest, a courageous group coordinated by Si Fu since November 21 has been holding daily meetings from 6:30 am to 7:30 am in order to change the current paradigm of how we professionally understand our careers . The legacy that Si Fu is leaving with everything he has been doing may be understood only ten years from now. For the moment, I do not think anyone on Moy Yat Ving Tsun has been waking up so early and sleeping as late during the holidays as Si Fu was.

(Si Fu começou a noite com algumas palavras sobre o Sistema Ving Tsun)
(Si Fu started with a short lecture on Ving Tsun System)

Quando chegou lá embaixo, era como se um mágico renomado houvesse aparecido para fazer seu espetáculo. Todos se reuniram em silêncio e rapidamente a presença contagiante de Si Fu ocupou todo o lugar. Não que ele quisesse isso, mas esse é o estranho encantamento que ele parece exercer em pessoas a mais de duas décadas, que cativa ao ponto de um tema tão exótico quanto "Sistema de Variação Chinês", tomar sua atenção numa noite de Quinta num bairro da Zona Norte do Rio.

When he got downstairs, it was as if a renowned magician had appeared to make his show. Everyone gathered in silence and quickly the contagious presence of Si Fu occupied the whole place. Not that he wanted it, but this is the odd spell he seems to have on people more than two decades, captivating to the point of such an exotic theme as "Chinese Variation System," catching one´s eye on a Thursday´s Night in a neighborhood of the North Zone of Rio.
(Alguns dos presentes puderam ajudar Si Fu em suas demonstrações)
(Some of the present people could support Si Fu on his demonstrations)

Quando Romário estava próximo ao final de sua carreira, algum repórter lhe perguntou se o fato de não conseguir correr como quando era jovem lhe atrapalhava. Romário apenas respondeu: "Eu não preciso correr, a bola corre pra mim."
Assistir Si Fu naquela noite, foi algo parecido com isso. Ele não fazia esforço nenhum para conquistar a platéia , apenas aproveitava o que lhe era oferecido e trabalhava em cima . E de algum modo, era como se tudo estivesse previamente combinado com a audiência: As piadas, os movimentos, as risadas, etc... Ainda que eles não soubessem. De tão natural que tudo fluía .

When Romario was near the end of his career, some reporter asked him if his failure to sprint as he had when he was a young man disturbed him. Romário just replied, "I do not need to run, the ball runs to me."
Watching Si Fu that night was something like that. He made no effort to win over the audience, he just took what was offered and worked on it. And somehow, it was as if everything was previously combined with the audience: The jokes, the motions, the laughter, etc ... Even though they did not know. It was so natural that everything flowed.
 Eu também estava lá e pude ficar tranquilo para apreciar o momento proporcionado por Si Fu. Tive a felicidade de rever velhos rostos conhecidos . Fossem de irmãos Kung Fu como Rodrigo Demetrio, ou de velhos amigos como Iron Jr (foto).

I was there too and I could rest easy to enjoy the moment provided by Si Fu. I was fortunate enough to see old familiar faces. Kung Fu brothers like Rodrigo Demetrio, or old friends like Iron Jr (photo).
Em determinado momento, Si Fu que passava ao meu lado enquanto todos praticavam comentou: "Já viu como todos estão sorrindo? " - Si Fu se referia a leveza da prática proposta, baseada nos conceitos do "Programa Fundamental". Um Programa que visa acolher os praticantes que inciarem sua prática em um dos Núcleos da "Gestão Integrada" em um primeiro momento.

At one point, Si Fu who passed by me while everyone was practicing commented: "Have you seen how everyone is smiling?" - Si Fu referred to the lightness of the proposed practice, based on the concepts of the "Fundamental Program." A Program that aims to welcome practitioners who start their practice in one of the "Integrated Management" schools at a first moment.
E como num "Piscar-de-olhos" a noite se findou. Muitos dos presentes de alguma forma tentaram trocar algumas palavras com Si Fu ou registrar aquele momento em foto. Naquela noite, ainda conversamos bastante no caminho até a sua casa, e fomos juntos jantar. Por volta das 00h eu tinha uma das conversas mais importantes com Si Fu recentemente, mas essa, é uma história para um outro dia...

And as in a "Blink of an eye" the night was over. Many of those present somehow tried to exchange some words with Si Fu or record that moment in photo. That night, we still talked a lot on the way home, and we went to dinner together. Around 00h I had one of the most important conversations with Si Fu recently, but this is a story for another day 

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

quinta-feira, 5 de outubro de 2017

NO MORE EXCUSES ! HE DID IT! : Guilherme de Farias goes to Africa!


Quando fui admitido na Família Kung Fu, Si Fu disse para mim: "Espero que não seja por acaso." - Eu nunca mais esqueci daquelas palavras e tento, diariamente, fazer com que não "seja por acaso". Com o tempo, comecei a tentar levar isso para minha vida. Nem sempre com sucesso, procuro fazer com que as coisas "Não sejam por acaso". Porém, qual não foi a minha surpresa, ao poder presenciar o desenvolvimento de irmãos Kung Fu desde o dia 1 até o momento atual, e descobrir pessoas que também não estavam na Família "Por acaso". 
Talvez um dos maiores exemplos seja o Discípulo número 12 do Clã Moy Jo Lei Ou , Guilherme de Farias "Moy Faat Lin"...

When I was admitted to the Kung Fu Family, Si Fu said to me, "I hope it's not by chance." "I've never forgotten those words , and I try, every day, to make it" not by chance. " Over time, I started trying to take this into my life. Not always with success, I try to make things "Do not be by chance". But what was not to my surprise, being able to witness the development of Kung Fu brothers from the 1st day to the present day, and discover people who were there with the same spirit.
Perhaps one of the greatest examples is the Disciple number 12 of the Clan Moy Jo Lei Ou, Guilherme de Farias "Moy Faat Lin" ...

(Guilherme na última fileira observa atentamente enquanto 
ajudo Si Fu numa demonstração no Cachambi)

(Guilherme in the last row looks closely
I help Si Fu in a demonstration in Cachambi)

 A dez anos atrás vivíamos uma série de workshops em diferentes bairros do Rio de Janeiro, a fim de expandir as atividades do então Núcleo Rio de Janeiro, dirigido por Si Fu (foto). Certa vez, por intermédio de outro discípulo, Cristiano Chaves "Moy Kei Yeuk", ajudei Si Fu numa palestra no bairro do Cachambi , num local chamado "Venerável Ordem Fraternal Esotérica de São Francisco de Assis".  
Honestamente, eu não estava muito empolgado! Achei que ninguém se interessaria, mas Si Fu não pensava assim! Ele fez o seu melhor como sempre, e talvez por esse ímpeto inabalável, um jovem rapaz estudante do Colégio Tamandaré do Méier chamado Guilherme de Farias tenha se interessado naquela arte chamada "Ving Tsun".

Ten years ago we lived a series of workshops in different districts of Rio de Janeiro, in order to expand the activities of the then MYVT Rio de Janeiro School, directed by Si Fu (photo above). Once, through another disciple, Cristiano Chaves "Moy Kei Yeuk", I assisted Si Fu in a lecture in the neighborhood of Cachambi, in a place called "Venerable Esoteric Fraternal Order of St. Francis of Assis."
Honestly, I was not too excited! I thought no one would be interested, but Si Fu did not think so! He did his best as ever, and perhaps for this unyielding impetus, a young boy student at the Tamandaré school named Guilherme de Farias became interested in that art called "Ving Tsun."
 (Foto Si Fu - To Dai de Guilherme com Si Fu no dia de sua admissão na Família Moy Jo Lei Ou)
(Si - To photo of Guilherme with Si Fu in the day he joined the Family Moy Jo Lei Ou)

 Guilherme fez inúmeras "Apresentações" e visitas a escola de dança onde funcionava a Unidade Méier. Si Suk Ursula, a coordenadora do trabalho ali até então, recebeu ele todas as vezes. Finalmente, Guilherme começou o Ving Tsun Experience, após conseguir emprego no Habib´s da Dias da Cruz, a fim de usar o valor para arcar com sua prática. 
Aquela atitude me pegou de surpresa! Realmente achei muito bacana, alguém ter essa vontade tamanha de praticar Ving Tsun, a ponto de trabalhar até as 3 a.m. e estar na escola no dia seguinte as 7 a.m.  Eu até hoje uso essa história como exemplo.

Guilherme came back again and again in order  to visit the dance school where the former Méier Studio was. Si Suk Ursula, the coordinator of the work there until then, received him every time. Finally, Guilherme began the Ving Tsun Experience, after obtaining a job at Habib's Foof Franchise of  Dias da Cruz Avenue in the same neighborhood, in order to use the value to pay for his practice.
That attitude caught me by surprise! I really found it very cool, someone so willing to practice Ving Tsun, to the point of working until 3 a.m. and being in school the next day at 7 a.m. I still use this story as an example nowadays.
(Compartilhando com Gui uma foto Si Fu-To Dai, na primeira visita oficial de Si Fu ao Méier) 
(Sharing with Gui a photo Si Fu-To Dai, on the first official visit of Si Fu to Meier)

Honestamente , não sei o que seria de minha carreira sem a participação de Guilherme. Desde que começou no Ving Tsun Experience, Guilherme se prontificou a ajudar no que fosse preciso. E nossa parceria marcou época no bairro do Méier entre os anos de 2008 e 2011. Sabia que poderia contar com Guilherme para o que fosse necessário, e isso me ajudou muito a seguir adiante sem a Si Suk Ursula quando ela ficou grávida. 

Honestly, I do not know what would be of my career without Guilherme. Since starting in the Ving Tsun Experience, Guilherme has volunteered to help in whatever it takes. And our partnership marked the season in the Méier neighborhood between the years 2008 and 2011. I knew that I could count on Guilherme for whatever it took, and it helped me a lot to move on without Si Suk Ursula when she became pregnant.
(Preparando uma "sequência-arrasadora" para uma 
demonstração seguida de workshop na antiga Unidade Méier com Gui) 

(Preparing a "sweeping sequence" for a
demonstration followed by a workshop at the former Méier Studio with Guilherme)

Lembro de quando caminhávamos juntos da Unidade Méier na Dias da Cruz até o Norte Shopping. Às vezes era só pelo prazer de estarmos juntos. Guilherme ia me apresentando as ruas do Cachambi que nunca decorei e nossa intimidade foi crescendo muito. Ao ponto , de apenas com Guilherme em todos estes anos , eu poder dizer que fiz as minhas melhores demonstrações até hoje. 
Guilherme, ao contrário de muitos irmãos Kung Fu que chegaram buscando defesa pessoal ou que se colocam como alguém que gosta de luta. Era apenas um rapaz que se encantou com Si Fu, mas que talvez seja o mais corajoso membro do Clã Moy Jo Lei Ou. Você pode "descer a lenha" no Guilherme em uma demonstração ou prática e ele não muda a expressão. Na verdade, parece mais relaxado que qualquer um. Só consigo vê-lo tenso quando se trata do Si Fu (risos).
Graças a sua capacidade de aceitar golpes, Guilherme recebeu  por um tempo o carinhoso apelido de "Dublê da Unidade Méier". Uma referência as pancada,s golpes, e tombos que levava de bom grado para que uma simples demonstração acontecesse.

I remember when we used to walk together from the Méier Studio in Dias da Cruz Avenue to Norte Shopping( about 8miles). Sometimes it was just for the pleasure of being together. Guilherme was introducing me to the streets of Cachambi that I never memorized and our intimacy was growing a lot. To the point, with only Guilherme in all these years, I can say that I have made my best demonstrations to this day.
Guilherme, unlike many Kung Fu brothers who came seeking self-defense or posing as someone who likes fighting. It was just a boy who loved Si Fu from the day one, but who is perhaps the bravest member of the entire Clan Moy Jo Lei Ou. You can hit "like there is no tomorrow" on Guilherme in a demonstration or practice and he does not change his facial expression. In fact, he seems more relaxed than either. I can only see him tense when it comes to Si Fu (laughs).
Thanks to his ability to accept blows, Guilherme received for a time the affectionate nickname of "Studio Meier stuntman". A reference to the blows, throws, and tumbles that he willingly took to make a simple demonstration happen.
(Entre Si Fu e SI Suk Felipe Seabra, Guilherme aparece em 
almoço em Copacabana em Outubro de 2010)

(Btween Si Fu and SI Suk Felipe Seabra, Guilherme appears in
Breakfast in Copacabana in October 2010)

Presenciar a relação de Guilherme com Si Fu é sempre divertido. Guilherme sem dúvidas é um dos que mais levam broncas homéricas de Si Fu na Família. O desavisado pode pensar que é apenas uma questão de que Guilherme não fez algo direito. Eu posso dizer, que não é com todo mundo que Si Fu faz isso. Talvez, da mesma forma que eu me sentia tranquilo para golpear Guilherme sabendo que ele estaria de pé pronto pra mais, Si Fu saiba que pode ir fundo com Guilherme, diferente de qualquer outro, simplesmente por duas características distintivas de Guilherme: Coragem e Lealdade.

Witnessing Guilherme's relationship with Si Fu is always fun. Guilherme undoubtedly is one of those who  Si Fu gets more angry in the Family. The unsuspecting may think it's just a matter of Guilherme did not do something right. I can say, it is not with everyone that Si Fu does it. Perhaps, just as I felt cool to hit Guilherme hard knowing that he would be ready for more, Si Fu knows he can go deep with Guilherme, unlike any other, simply because of two of Guilherme's distinctive characteristics: Courage and Loyalty.
(O emocionante "Baai Si" de Guilherme de Farias) 
(The exciting "Baai Si" by Guilherme de Farias)

Foi essa determinação que levou Guilherme no dia 16 de Janeiro de 2011, a se tornar o discípulo número 12 de nosso Clã Moy Jo Lei Ou. Acredito eu, que em muitos momentos nem mesmo Guilherme acreditou nele mesmo, mas foi a crença de Si Fu em seu potencial , em não deixar Guilherme o convencer de que não era capaz de algo, que o inspirou a seguir em frente nesses quase 10 anos de sua entrada na Família Kung Fu. 
Muito me honrou, saber que seu nome Kung Fu "Moy Faat Lin", apesar da transliteração diferente, é também uma referência a minha pessoa e a da Si Suk Ursula. Devido ao início de Guilherme na Unidade Méier sob nossos cuidados.


It was this determination that led Guilherme on January 16, 2011 to become disciple number 12 of our Clan Moy Jo Lei Ou. I believe, that in many moments not even Guillerme believed in himself, but it was Si Fu's belief in his potential, not to let Guilherme convince him that he was not capable of anything, that inspired him to go forward in those almost 10 years of his entry into the Kung Fu Family.
I was very honored to know that his name Kung Fu "Moy Faat Lin", despite the different transliteration, is also a reference to myself and Si Suk Ursula. Due to the beginning of Guilherme in the former MYVT Meier Studio  under our care.
(da esq p/ dir. : Carlos Antunes, Jade Camacho, Si Fu, eu e Gui.
 Despedida de Si Fu para a China em 2012)

(from left to right: Carlos Antunes, Jade Camacho, Si Fu, me and Gui.
Si Fu farewell to China in 2012)

Em 2012, quando Si Fu embarcou para a China, Guilherme estava entre os discípulos que acompanharam até o aeroporto. Honestamente não sei dizer de onde Si Fu tirava forças para se despedir com um sorriso naquele momento. Quando falou comigo que em certos momentos como aquele "muitos aos poucos se afastam e poucos aos poucos se aproximam", tive certeza que estava dentre os "Poucos que se aproximavam", mas estava certo , que Guilherme era um deles também.

In 2012, when Si Fu embarked for China, Guilherme was among the disciples who accompanied him to the airport. I honestly can not say where Si Fu was taking the strength to say goodbye with a smile at that moment. When he spoke to me that at certain times like that "many gradually drifted away and little by little others approached," I was sure I was among the "Few who were approaching," but it was certain that Guiilherme was one of them too.
(Primeira reunião com Si Fu após sua volta da China em 2012) 
(First meeting with Si Fu after his return from China in 2012)

Confesso que me emocionei escrevendo essa parte, porque lembro de Guilherme sem muitas condições assumir quase sozinho o Núcleo Barra. E pude ver na prática o que Si Fu havia me dito quando entrei na Família : "Espero que não seja por acaso." - Guilherme , para mim, foi o exemplo vivo de como uma única pessoa pode fazer a diferença. Você não precisa ter todo o tempo do mundo, ter todo o dinheiro , ser o mais habilidoso. Você realmente só precisa ser leal, e fazer tudo com o coração. Esse foi o aprendizado que recebi de Guilherme.

I confess that I was moved by writing this part, because I remember Guilherme without many conditions assuming the Barra School almost alone. And I could see in practice what Si Fu had told me when I entered the Family: "I hope it is not by chance." - Guilherme, to me, was the living example of how one person can make a difference. You do not have to have all the time in the world, have all the money, be the most skilled. You really just have to be loyal, and do everything from the heart. That was the learning I got from Guilherme.
(A histórica foto "Mirando o futuro" de Guilherme com Si Fu e Claudio Teixeira em Angola, 2017) 
(The historical photo "Looking for the future" of Guilherme with Si Fu and Claudio Teixeira in Angola, 2017)

Escrevo essas últimas linhas com lágrimas nos olhos, pois ontem Guilherme alcançou mais um de seus sonhos que era fazer uma viagem internacional com nosso Si Fu. Guilherme embarcou para a África como membro da comitiva que tem por objetivo estabelecer a Linhagem Moy Yat naquele continente. 
Quero registrar, que ao ver a primeira foto de Guilherme no salão de embarque, um filme passou pela minha cabeça. E talvez, tenha experimentado pela primeira vez, um sentimento de realização simplesmente por ver a realização de outra pessoa. 
Bom Guilherme, quero dizer que estou muito feliz por você. Talvez nunca saiba o quanto. É um prazer ver a sua história se desenvolvendo e a encantadora e corajosa relação que você e nosso Si Fu mantém um com o outro. Parabéns, cara! Sigamos juntos!
A partir de hoje, você que conhece o mais corajoso dos Discípulos do Clã Moy Jo Lei Ou, o de número 12(Ainda que acredite que coragem seja circunstancial). Vai precisar de uma desculpa muito boa para se convencer de que não é possível seguir em frente.

I write these last lines with tears in my eyes, because yesterday Guilherme reached another dream that was to take an international trip with our Si Fu. Guilherme embarked for Africa as a member of the delegation that aims to establish the Moy Yat Lineage on that continent.
I want to register, that when I saw the first photo of Guilherme in the boarding lounge, a movie crossed my mind. And maybe, I have experienced for the first time, a sense of accomplishment simply by seeing someone else's achievement.
Well Guilherme, I mean I'm very happy for you. You may never know how much. It is a pleasure to see your story unfolding and the charming and courageous relationship that you and our Si Fu maintain with each other. Congratulations, man! Let's go together!
As of today, you who know the bravest one from Clan Disciples Moy Jo Lei Ou, the number 12 disciple . You will need a very good excuse to convince yourself that you can not move on.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

terça-feira, 15 de novembro de 2016

Moy Fat Lei Family Runnin' Wild

A foto acima, é uma "selfie" tirada por Vitor Sá de um café-da-manhã da Família Moy Fat Lei na casa da Jaqueline Tergolina. Também estiveram presentes Rodrigo Moreira e Clayton Meireles, membros da Família Moy Jo Lei Ou, e meus irmãos Kung Fu.
Essa foto não só é especial pelo espírito contagiante que ela passa, mas principalmente porque eu não estava presente no dia rs
A ideia dessa reuinão, era promover um "pré-evento" para a próxima Cerimônia Tradicional de nosso Clã Moy Jo Lei Ou. E particularmente para mim, foi muito especial saber que as coisas começam a acontecer, já que esta não é a primeira vez, sem a minha presença...

The photo above, is a "selfie" taken by Vitor Sá from a breakfast of the Moy Fat Lei Family in the house of Jaqueline Tergolina. Also present were Rodrigo Moreira and Clayton Meireles, members of the Moy Jo Lei Ou Family, and my Kung Fu brothers.
This photo is not only special because of the contagious spirit it passes, but mainly because I was not present on daylol
The idea of this meeting was to promote a "pre-event" for the next Traditional Ceremony of our Clan Moy Jo Lei Ou. And particularly for me, it was very special to know that things are beginning to happen, since this is not the first time, without my presence ...
Acredito que na Família Kung Fu, devemos nos esforçar para manter boas relações com todos os membros dela. Mas ocasionalmente, vamos nos aproximar mais de uns irmãos do que de outros. Nesses momentos, Si Fu sempre me chamou a atenção, para nunca substituir a relação "Si Hing-Dai"(Irmão mais velho-irmão mais novo) por apenas amizade.
Si Fu dizia que dentro da relação "Si Hing-Dai" existe também a amizade, mas existem também muitas outras coisas que seriam deixadas de lado , caso focássemos apenas em uma única possibilidade.


I believe that in the Kung Fu Family we must strive to maintain good relations with all its members. But occasionally, we get closer to some brothers than others. At such times, Si Fu always caught my attention, never to replace the "Si Hing-Dai" (older-younger brother) relationship for just friendship.
Si Fu said that within the "Si Hing-Dai" relationship there is also friendship, but there are also many other things that would be left out if we focused on only one possibility.
Eu já vivi nestes anos, muitas relações fortes na Família Kung Fu, que proporcionaram momentos inesquecíveis.
Abaixo por exemplo: Eu,Guilherme de Farias e Pedro Correia, em nossa roda de violão. Numa antiga casa do Si Fu. Num aniversário de nossa irmã Kung Fu, Jade Camacho:

I have lived in these years, many strong relationships in the Kung Fu Family, which have provided unforgettable moments.
Below for example: I, Guilherme de Farias and Pedro Correia, on our guitar party. At  Si Fu's former house. On a birthday of our sister Kung Fu, Jade Camacho, also his daughter:



Meu autor favorito, o fantástico sinólogo François Jullien. Fala um pouco sobre estes fortes laços que surgem entre membros de um exército ou qualquer grupo , que lide em seu dia-a-dia, com processos reais ou simbólicos de vida e de morte : "...Coloquemos os piores inimigos num barco, se o vento começa a fustigá-lo, vê-los-emos cooperar tão intimamente, diante da tempestade, quanto cooperam habitualmente nossas duas mãos: é da mesma maneira , pela situação de perigo em que são lançados, que deve nascer a coesão no seio dos exércitos..."

My favorite author, the fantastic sinologist François Jullien. He speaks a little about these strong ties that arise between members of an army or any group that deals in their daily lives with real or symbolic processes of life and death: "... Let us put the worst enemies in a boat, If the wind begins to whip it, we will see them cooperate so intimately in the face of the storm, as our two hands habitually co-operate: it is likewise because of the dangerous situation in which they are launched that cohesion must be born in the bosom of armies ... "
(eu, meu irmão kung fu Vladimir e seu filho Dani . Numa mostra de cultura nordestina no Aterro)
(I, my kung fu brother Vladimir and his son Dani. In a show of Northeastern culture in the Landfill zone)

Si Fu costuma falar, que uma relação não tem muito tempo ou é apenas superficial, caso ela não passe por diferentes momentos: Crises, felicidade, alegria, tristeza, sorrisos e lágrimas...  Segundo ele, qualquer relação duradoura é assim.
Porém, na Família Kung Fu, temos algo a mais: A intimidade corporal. Ou seja, a possibilidade de alguém que o golpeou com toda a força, estar rindo com você apenas um momento depois. Ou , aquele seu irmão Kung Fu tão próximo a você, precisar ser golpeado naquele momento...

Si Fu usually talks, that if a relationship does not have much time or is only superficial,   does not go through different moments: Crises, happiness, joy, sadness, smiles and tears ... According to him, any lasting relationship go trough those moments.
However, in the Kung Fu Family, we have something more: Body intimacy. That is, the possibility of someone who hit you with all the ones force, be laughing with you only a moment later. Or, that your Kung Fu brother so close to you, needs to be punched at some moment ...

Na foto vemos no canto direito de óculos, Clayton Meireles e ao seu lado , Rodrigo Moreira. Os demais são membros da Família Moy Fat Lei.
Este encontro tinha por objetivo, como dito no início, preparar o seguinte evento:

In the photo we see in the right corner wearing glasses, Clayton Meireles and next to him, Rodrigo Moreira. The rest are members of the Moy Fat Lei Family.

The purpose of this meeting was, as said at the outset, to prepare the following event:






The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com