Alguns anos atrás, passei literalmente dois dias inteiros com o Grão-Mestre Leo Imamura revisando um determinado conteúdo. Tratava-se do Nível 6 do Programa Ving Tsun Experience, um programa destinado a pessoas interessadas em conhecer o Sistema Ving Tsun. Naquele momento, eu procurava me aprimorar como tutor desse conteúdo.
O nível de detalhamento exigido pelo Grão-Mestre Leo Imamura não era tão elevado quanto poderia ter sido, provavelmente porque ele intuía que eu ainda não seria capaz de corresponder plenamente a expectativas maiores. Ainda assim, o processo mostrou-se extremamente desafiador.
Em situações de decisão complexa, nas quais um erro pode ter custos elevados ou consequências irreversíveis, um Sistema de Kung Fu precisa desenvolver recursos capazes de lidar com o erro antes que ele se torne fatal. Segundo o Grão-Mestre Leo Imamura, a expressão "absorção do erro" não constitui um incentivo ao erro. Trata-se de um princípio estratégico. Refere-se à capacidade de transformar pequenas falhas em oportunidades de ajuste e aprendizagem, impedindo que elas se acumulem e se convertam em problemas destrutivos para o sistema.
Ao final daquele fim de semana, sentei-me diante do Grão-Mestre Leo Imamura em um restaurante japonês, na cidade de São Paulo. Ele sorriu e permaneceu alguns segundos em silêncio, como se estivesse refletindo sobre o que dizer. Em seguida, teria comentado:
“...Você está bem, está inteiro... Isso que é bom...”
Fez uma breve pausa e acrescentou algo que recordo aproximadamente da seguinte forma:
“Tem gente que parece que dá graças a Deus quando vai embora... Nunca mais volta... Mas você parece bem... Olha aí...” - Concluiu a observação enquanto tomava mais um gole de sua bebida.
Com o passar dos anos, compreendi melhor o significado daquela observação.
Absorver o erro é não ser destruído por ele. É permitir que o erro se manifeste em pequena escala, seja percebido a tempo e corrigido antes de comprometer o funcionamento do sistema. Em vez de negar ou ocultar as falhas, o praticante aprende a utilizá-las como fonte de informação para aperfeiçoar os seus critérios, fortalecendo progressivamente a sua capacidade de adaptação e de tomada de decisão.
Several years ago, I spent literally two full days with Grandmaster Leo Imamura[my Si Gung (師公) / Shīgōng (师公)] reviewing a particular body of material. It concerned Level 6 of the Ving Tsun Experience Programme, a programme designed for individuals interested in becoming acquainted with the Ving Tsun System. At that time, I was seeking to improve myself as a tutor of that content.
The level of detail required by Grandmaster Leo Imamura was not as high as it could have been, probably because he intuitively understood that I was not yet capable of fully meeting greater expectations. Even so, the process proved extremely demanding.
In situations involving complex decision-making, where mistakes may carry significant costs or irreversible consequences, a Kung Fu System must develop resources capable of dealing with error before it becomes fatal. According to Grandmaster Leo Imamura, the expression “error absorption” does not constitute an encouragement to make mistakes. Rather, it is a strategic principle. It refers to the ability to transform small failures into opportunities for adjustment and learning, preventing them from accumulating and developing into problems capable of undermining the system itself.
At the end of that weekend, I sat across from Grandmaster Leo Imamura in a Japanese restaurant in the city of Sao Paulo. He smiled and remained silent for a few moments, as though reflecting upon what to say. He then commented:
“...You are well, you are still intact... That is what matters...”
After a brief pause, he added something that I recall approximately as follows:
“Some people seem to thank God when they finally leave... They never come back... But you seem well... Just look at yourself...”
He concluded the remark while taking another sip of his drink.
As the years passed, I came to understand more clearly the meaning of that observation.
To absorb error is not to be destroyed by it. It is to allow error to manifest itself on a small scale, to recognise it in time, and to correct it before it compromises the functioning of the system. Rather than denying or concealing mistakes, the practitioner learns to use them as a source of information through which to refine judgement, progressively strengthening the capacity for adaptation and decision-making.
From this perspective, resilience is not the absence of error. It is the ability to learn from error while its consequences remain manageable. In this way, what could have become a source of collapse instead becomes a catalyst for growth, maturity, and continuous improvement.
Em 1985, lançou seu primeiro álbum, Just Know I Only Love You, que obteve resultados comerciais modestos e não conseguiu posicioná-lo entre os principais nomes da música cantonesa da época. Durante a segunda metade da década de 1980, Andy continuou lançando álbuns e investindo consistentemente em sua carreira musical, mas ainda enfrentava um cenário altamente competitivo, dominado por intérpretes reconhecidos por sua excelência vocal.
Não eram poucos os que o consideravam apenas um ator que cantava, e não propriamente um cantor de primeira linha. Ainda assim, em vez de abandonar o projeto ou aceitar as limitações impostas pela percepção do mercado, Andy persistiu. Ao longo desses anos, desenvolveu sua presença de palco, aprimorou sua capacidade de comunicação com o público e construiu gradualmente uma identidade artística própria.
Esse processo culminou em 1990 com o lançamento de Would It Be Possible (可不可以), álbum que finalmente lhe proporcionou reconhecimento musical em larga escala e marcou o início de sua ascensão como um dos artistas mais influentes da Ásia.
Although Andy Lau (photo above) was already a widely recognised figure in Hong Kong due to his work as an actor for TVB, his transition into a musical career was far from an immediate success.
In 1985, he released his first album, Just Know I Only Love You, which achieved only modest commercial results and failed to establish him among the leading figures of Cantonese popular music at the time. Throughout the second half of the 1980s, Andy continued releasing albums and investing consistently in his musical career, yet he remained confronted by a highly competitive environment dominated by performers renowned for their vocal excellence.
Many regarded him as little more than an actor who happened to sing, rather than a first-rate vocalist in his own right. Nevertheless, rather than abandoning the endeavour or accepting the limitations imposed by public perception, Andy persevered. Over the course of those years, he developed his stage presence, refined his ability to connect with audiences, and gradually built a distinctive artistic identity of his own.
This process culminated in 1990 with the release of Would It Be Possible (可不可以), the album that finally brought him widespread recognition as a singer and marked the beginning of his ascent as one of Asia’s most influential entertainers.
Passar o tempo com meu Si Gung (師公) / Shīgōng (师公), o Grão-Mestre Leo Imamura, pode ser um desafio para quem não possui o coração aberto, não ama o caminho que escolheu ou ainda não identificou nessa trajetória a sua verdadeira vocação. Isso ocorre porque, ao longo do percurso, a pessoa inevitavelmente se torna o próprio caminho que percorre. E, se em algum momento perceber que aquela trajetória não lhe pertence, que está ali pelos motivos errados, cada erro, ainda que reversível, pode pesar sobre o coração como uma rocha.
Segundo o autor Avron Boretz, em seu estudo sobre o Jiang Hu (江湖), os heróis que habitavam esse universo não se satisfaziam com um simples petisco acompanhado de uma bebida. Eles pediam verdadeiros banquetes e consumiam grandes quantidades de álcool. Isso não significava celebração ou demonstração de masculinidade. A razão era mais profunda. A vida incerta em Jiang Hu (江湖) trazia a possibilidade constante de um encontro com a morte, fazendo com que aquelas refeições assumissem o caráter de um possível último banquete.
Durante uma conversa, o Si Gung (師公) / Shīgōng (师公) teria me dito:
"Não devemos ter medo da morte. Existem práticas que nos preparam para ela, como as artes marciais. Um artista marcial deve reconhecer a vida não como um direito, mas como um privilégio. Entende isso?"
Em seguida, teria acrescentado:
"Por isso, alguém que se diz profissional, mas se assusta com um boleto, não pode ser profissional de artes marciais. Aqui, nós compreendemos a riqueza de cada momento, com seus altos e baixos."
Por que essa reflexão poderia ser relevante para um profissional que lida com responsabilidades complexas em qualquer área de atuação?
Porque o Sistema Ving Tsun oferece recursos para perceber desvios enquanto eles ainda são pequenos e ajustáveis. O erro verdadeiramente grave não é aquele que simplesmente acontece. O erro grave é aquele que cresce além da capacidade de correção, que se torna visível tarde demais ou que surge quando já não existe espaço para ajuste.
Spending time with my Si Gung (師公) / Shīgōng (师公), Grandmaster Leo Imamura, can be challenging for anyone who does not possess an open heart, who does not genuinely love the path they have chosen, or who has not yet recognised their true vocation within that journey.
This is because, over time, one inevitably becomes the very path one walks.
And if, at some point, a person realises that the path does not truly belong to them, that they are there for the wrong reasons, every mistake, however reversible, may weigh upon the heart like a stone.
According to the author Avron Boretz, in his study of Jiang Hu (江湖), the heroes who inhabited that world were not satisfied with a simple snack and a drink. They ordered lavish banquets and consumed large quantities of alcohol. This did not signify celebration or a display of masculinity. The reason was far deeper. Life in Jiang Hu (江湖) was marked by uncertainty and carried the constant possibility of an encounter with death, causing such meals to assume the character of a possible final banquet.
During a conversation, Si Gung (師公) / Shīgōng (师公) once said to me:
"We should not fear death. There are practices that prepare us for it, and martial arts are among them. A martial artist should recognise life not as a right, but as a privilege. Do you understand that?"
He then added:
"That is why someone who claims to be a professional, yet is frightened by an unpaid bill, cannot be a professional martial artist. Here, we understand the richness of every moment, with its highs and lows."
Why might such a reflection be relevant to a professional dealing with complex responsibilities in any field?
Because the Ving Tsun System provides the means to recognise deviations while they are still small and manageable. A truly serious mistake is not simply one that occurs. A serious mistake is one that grows beyond the possibility of correction, becomes visible too late, or emerges when there is no longer any opportunity for adjustment.
From this perspective, the practice develops far more than technical skill. It cultivates the capacity to identify small errors before they become large ones, to recognise unfavourable tendencies before they solidify into consequences, and to make adjustments while change remains possible.
In environments characterised by complexity, uncertainty, and high stakes, this ability often determines the difference between resilience and collapse.
Segundo reportagens da época, os desafios de Andy Lau(foto acima) não se limitaram ao início de sua carreira musical. Já consagrado como astro da música e do cinema, ele enfrentou graves dificuldades financeiras decorrentes de investimentos e empreendimentos empresariais mal sucedidos.
Em determinado momento, acumulou dívidas significativas e chegou perto da falência. Mais uma vez, porém, recusou-se a ser definido pelas circunstâncias adversas. Em vez de sucumbir ao fracasso, concentrou-se naquilo que sabia fazer melhor: trabalhar, desenvolver suas capacidades e continuar avançando. Sua recuperação não foi resultado de um golpe de sorte, mas da mesma perseverança que o sustentou nos anos em que lutava para ser reconhecido como cantor.
"Se você não gosta de aventura, se você fica em pânico quando vê um boleto, se você não gosta de estudar o Sistema para fazer uma entrega de qualidade, é melhor fazer algo mais previsível, como uma carreira pública..." – enfatiza Si Gung (師公) / Shīgōng (师公) em diferentes momentos – "Agora, se você gosta de aventura, se você entende os altos e baixos como uma experiência rica, então você é do 'ramo da emoção'" – conclui ele.
"cáizǐ (才子)" é uma expressão que, segundo o Professor Avron (1956), fala de um jovem talentoso que conseguiu superar todos os empecilhos para se tornar um funcionário público, algo que era difícil mesmo para filhos de famílias proeminentes. Então, o termo cáizǐ (才子), hoje se refere a uma pessoa com um futuro brilhante, devido a ter uma carreira sólida, estável e que aproveita seu status social devido à sua carreira.
According to reports published at the time, Andy Lau’s ((photo above) challenges were not confined to the early years of his musical career. Having already established himself as a major star in both music and cinema, he later encountered severe financial difficulties arising from unsuccessful investments and business ventures.
At one point, he accumulated substantial debts and came close to bankruptcy. Yet, once again, he refused to allow adverse circumstances to define him. Rather than surrendering to failure, he focused on what he knew how to do best: work, develop his capabilities, and continue moving forward.
His recovery was not the result of good fortune, but of the same perseverance that had sustained him during the years when he struggled to gain recognition as a singer.
“If you do not enjoy adventure, if you panic when a bill arrives, if you do not enjoy studying the System in order to deliver quality work, then you would be better suited to something more predictable, such as a career in the civil service,”- Si Gung (師公) / Shīgōng (师公) has emphasised on different occasions. “Now, if you enjoy adventure, if you understand life’s highs and lows as a rich experience, then you belong to the ‘business of emotion’,” he concludes.
The expression cáizǐ (才子), according to Professor Avron Boretz, originally referred to a talented young man who had successfully overcome numerous obstacles in order to become a government official, an achievement that was difficult even for the sons of prominent families.
In contemporary usage, the term cáizǐ (才子) often refers to an individual with a promising future, someone who enjoys a stable and prestigious career and benefits from the social status associated with professional success.
From this perspective, the contrast is revealing.
The life of the cáizǐ (才子) represents predictability, social recognition, and institutional security. The path of the martial artist, entrepreneur, performer, or independent professional, by contrast, often involves uncertainty, setbacks, and exposure to risk.
Yet it is precisely within that uncertainty that resilience, adaptability, and character are forged. The question is not whether one path is superior to the other, but whether an individual possesses the disposition required by the path they have chosen to follow.
Andy Lau não foi derrotado pelos anos em que ninguém o levava a sério como cantor. Tampouco foi destruído pelas dificuldades financeiras que mais tarde ameaçaram a sua carreira. Em ambos os casos, o que o sustentou não foi a ausência de erros ou adversidades, mas a capacidade de aprender, adaptar-se e continuar avançando enquanto ainda havia espaço para correção.
Talvez a mesma lógica se aplique às organizações, às carreiras e às vidas que construímos.
As pessoas mais eficazes que conheci ao longo da minha trajetória raramente eram aquelas que cometiam menos erros. Eram aquelas que desenvolviam a capacidade de percebê-los mais cedo.
Tenho tido a oportunidade de trabalhar com pessoas provenientes dos mais diversos contextos profissionais, incluindo empresários, coronéis, comandantes, oficiais, profissionais de alta performance e também jovens em busca de direção para os próximos passos de suas vidas.
Em 2024, participei da DISPAX, na Tailândia, apresentando esse trabalho a algumas das principais autoridades internacionais da área de segurança da aviação.
Apesar das diferenças entre esses universos, existe um elemento comum entre todos eles: a necessidade de tomar decisões relevantes em ambientes marcados por incerteza, responsabilidade e mudança constante.
Andy Lau was not defeated by the years during which few people took him seriously as a singer. Nor was he destroyed by the financial difficulties that later threatened his career. In both cases, what sustained him was not the absence of mistakes or adversity, but the ability to learn, adapt, and continue moving forward while there was still room for adjustment.
Perhaps the same principle applies to the organisations, careers, and lives we build.
The most effective people I have encountered throughout my journey were rarely those who made the fewest mistakes. Rather, they were those who developed the ability to recognise them earlier.
I have had the opportunity to work with individuals from a wide range of professional backgrounds, including entrepreneurs, colonels, commanders, military officers, high-performing professionals, and also young people seeking direction for the next stage of their lives.
In 2024, I participated in DISPAX in Thailand, presenting this work to some of the leading international authorities in the field of aviation security.
Despite the differences between these worlds, there is one common element that unites them all: the need to make important decisions in environments characterised by uncertainty, responsibility, and constant change.
If this article resonated with you, it may be because what you are looking for cannot be found in the next achievement.
The Ving Tsun System, as transmitted through the Moy Yat lineage, offers a rare opportunity: to use martial practice as a mirror — one that reveals not what you have accomplished, but what has been driving you all along.
I work with a small number of individuals each year — professionals, practitioners and those navigating high performance — in private mentoring sessions conducted in English (on line). If you are based in Singapore, Thailand or elsewhere in Southeast Asia, I am available for in-person intensive sessions and online work.
The banner above will take you directly to my profile and contact. There is no sales process. Only a conversation — if the moment is right.
Or you can send me a whatsapp message : +55 21 999121998


.jpeg)


.jpeg)
