segunda-feira, 31 de julho de 2023

BAAI SI: Can I offer orange juice instead of tea? PART 1



neste artigo temos fotos do querido Mestre Rodrigo Giarola.
in this article we have photos of my dear friend Master Rodrigo Giarola.

Já escrevo nesse site desde 2007, e em todos esses anos, compartilho trechos de diálogos que tive com meu Si Fu. Isso acontece, porque faço parte da Linhagem Moy Yat. E o Patriarca Moy Yat[foto acima], observou a importância da “Vida-Kung Fu” como meio de acesso ao Sistema Ving Tsun. A “Vida-Kung Fu” não é programada, e ela tão pouco é uma aula ou palestra. É estar junto a quem vive a vida com Kung Fu. E em um desses momentos com meu Si Fu, ele falava sobre como podemos aprender sobre a cultura de um país, ao observarmos sua culinária. Ele fez a mim e aos presentes observarmos, sobre o quão organizada era a comida na culinária japonesa e o quanto isso refletia na cultura de forma geral. Por outro lado, quando quase que intuitivamente pensamos na comida chinesa e nas sua mistura de temperos com pratos aparentemente não tão extremamente organizados. Si Fu teria dito - “... O tempero colocado com o timing errado, pode comprometer toda a receita. Não basta só misturar...”

I've been writing on this site since 2007, and in all these years, I share excerpts of dialogues I had with my Si Fu. This happens because I am part of the Moy Yat Lineage. And Patriarch Moy Yat [photo above], observed the importance of “Kung Fu Life” as a means of accessing the Ving Tsun System. “Kung Fu Life” is not programmed, nor is it a class or lecture. It's being together with those who live life with Kung Fu. And in one of those moments with my Si Fu, he talked about how we can learn about a country's culture by observing its cuisine. He had me and those present remark on how organized food was in japanese cuisine and how much it reflected on the culture at large. On the other hand, when we almost intuitively think of Chinese food and its mix of spices with apparently not so extreme organized dishes. Si Fu would have said - “... The seasoning placed with the wrong timing can compromise the entire recipe. It's not enough just to mix...”

Conheci meu Si Fu em Abril de 1999, comecei a praticar com ele em Setembro e apenas em Outubro deu-se meu início formal. Porém, foi apenas em 2007[foto] que realizei o “Baai Si”[拜師]. Na ocasião, estava de pé minha apresentadora, a Mestra Ursula Lima, e sentado meu Si Fu Julio Camacho. 
Você então coloca suas duas mãos no solo e a cabeça também. Sobre “estar de joelhos”, não é bem assim. É como se voce quisesse tocar as pernas no chão, para tal, você precisaria deitar-se de bruços. Então voce apenas toca os joelhos, representando os membros inferiores. Geralmente, essa reverencia é realizada de fronte ao Si Fu. O Si Fu permanece sentado, com isso, a distancia dele para o discipulando, não fica tão grande quanto se estivesse de pé. 
Acontece, que como um dispositivo de segurança, o Patriaca Moy Yat orientou o Grão-Mestre Leo Imamura, meu Si Gung. Que esse gesto fosse feito diante da mesa ancestral. É como se de certa forma, a responsabilidade para com o discipulo não fosse mais apenas do Si Fu, mas de toda a ancestralidade.

I met my Si Fu in April 1999, I started practicing with him in September and only in October did my formal start. However, it was only in 2007[photo] that I performed “Baai Si”[拜師]. At the time, my introducer, Master Ursula Lima, was standing and my Si Fu Julio Camacho was sitting.
You then place both your hands on the ground and your head as well. About "being on your knees", not quite like that. It's like if you wanted to touch your legs to the ground, for that, you would need to lie face down. So you just touch the knees, representing the lower limbs. Generally, this reverence is performed in front of Si Fu. The Si Fu remains seated, with that, his distance to the student is not as great as if he were standing.
It turns out that, as a safety device, Patriarch Moy Yat guided Grand Master Leo Imamura, my Si Gung. That this gesture was made before the ancestral table. It's as if, in a way, the responsibility towards the disciple was no longer just Si Fu's, but or the entire ancestry too.

Eu me orgulho muito da minha lealdade com meu Si Fu[FOTO], mas naquele Maio de 2007, eu não sabia o quanto eu desafiaria sua paciência em diferentes cenários e momentos. Por saber que o discípulo não é alguém “inconveniente” , e que apenas “está sendo inconveniente”, como parte do seu processo de desenvolvimento. O Si Fu não confunde sua pessoa com sua função, e não leva disparates para o lado pessoal. Para tal, no momento do “Baai Si”[拜師], tem muito mais coisa em jogo do que cada gesto  dos procedimentos. Apenas o Si Fu naquele momento, tem uma ideia do trabalho que terá para com o discípulo que chega. Não interessa quantos discípulos você tenha, cada  pessoa que chega, ao ter contato com o Si Fu, viverá uma história completamente diferente. Por isso também, se comparar com alguém dentro da Família Kung Fu, é sempre besteira. Afinal, a relação é de um para um, independente de quantos discípulos um Si Fu tenha. Por isso também, ele precisa estar atento a sua capacidade de acolher uma determinada quantidade de discípulos. 
Eu sou o discípulo nº2, e me orgulho muito desse número. Não queria ser o número 1. Dá muito trabalho[risos].

I am very proud of my loyalty to my Si Fu[PHOTO], but in that May of 2007, I didn't know how much I would challenge his patience in different scenarios and moments. For knowing that the disciple is not someone “inconvenient”, and that he is just “being inconvenient”, as part of his development process. Si Fu does not confuse his person with his function as a mentor , and does not take nonsense personally. To this end, at the moment of “Baai Si”[拜師], there is much more at stake than each gesture during the procedures . Only the Si Fu at that moment has an idea of the hardwork he will have with the incoming disciple. It doesn't matter how many disciples you have, each person who arrives, having contact with Si Fu, will live a completely different story. So too, comparing yourself to someone within the Kung Fu Family is always bullshit. After all, the relationship is one to one, regardless of how many disciples a Si Fu has. For this reason, he also needs to be aware of his ability to receive a certain number of disciples.
I am the disciple #2 of my Si Fu, and I'm very proud of that number. I didn't want to be number 1. It's a lot of work [laughs].
Meu Si Fu uma vez disse, que a principal diferença no trato que uma tartaruga dá a um alimento em comparação a um ser humano, é nossa capacidade de atribuir símbolos. Com isso, podemos comer uma incrível Lasagna apenas para matar a fome, ou usar a lasagna como pretexto para um jantar romântico ou de negócios. Segundo ele, uma Cerimonia tem o peso que somos capazes de atribuir ao seu símbolo. Muitas vezes, não teremos maturidade para apreciar a importância do passo que decidimos dar ao fazer o “Baai Si”[拜師], então precisaremos “repisar” esse terreno por muitas outras vezes. Para tal, uma relação que atravessa toda a nossa vida, permite que bons e maus momentos, sejam apenas recortes de uma história muito maior sobre a transformação de dois seres humanos: Um Si Fu e um To Dai. 
Então, talvez por isso meu Si Gung diga que uma relação entre Si Fu e To Dai é contada por décadas, e não por meses ou anos. 

My Si Fu once said that the main difference in how a turtle deals with food compared to a human being is our ability to assign symbols. With that, we can eat an incredible Lasagna just to satisfy our hunger, or use the lasagna as an excuse for a romantic or business dinner. According to him, a Ceremony has the weight that we are able to attribute to its symbol. Many times, we will not be mature enough to appreciate the importance of the step we decided to take when doing the “Baai Si”[拜師], so we will need to “re-step” this ground many more times. To this end, a relationship that runs through our entire lives, allows good and bad times to be just clippings of a much larger story about the transformation of two human beings: A Si Fu and a To Dai.
So maybe that's why my Si Gung says that a relationship between Si Fu and To Dai is told for decades, not for months or years.
Um dia eu me tornei um “Si Fu”, e a partir desse momento, precisei lidar com toda a falta de entendimento que eu me permiti ter ou que nem tinha consciência de que eu tinha. Quando se é um “Si Fu”, qualquer ação nossa por mais que vise “melhorar algo que na nossa visão não deveria ser assim”, pode acabar por comprometer toda a nossa descendência por ininterruptas gerações. E como muitas vezes enxergamos pouco ou só enxergamos o que queremos, subestimamos nossa capacidade de fazer estrago. Por isso também, você passa a ter um desafio ainda maior para continuar sendo um discípulo e ser um Si Fu com discípulos. Decidir por exemplo, realizar ou não o “Baai Si” em sua Família Kung Fu, é uma decisão que cabe a um desejo seu ou a sua capacidade de enxergar desdobramentos desta decisão?
As vezes nosso Si Fu faz uma demonstração quase mágica com um ordenamento de técnicas que nos faz por três segundos voltarmos a ser o novato que um dia fomos.- “Ei!Quantos anos eu precisaria para chegar a esse entendimento técnico sozinho?” - Voce pode se perguntar. Porém, porque muitas vezes não pensamos assim em termos de Linhagem? 
Quando percebi que não importa o que nos aconteça no círculo marcial, em algum momento algo similar aconteceu em nossa Linhagem. Caso a mesma seja forte, você pode aprender com ela. Nesse momento, eu entendi que não bastava sentir orgulho de fazer parte dela ou de dizer que eu a representava. Eu precisava começar a fazer uso dela..

Continua...

One day I became a "Si Fu", and from that moment on, I had to deal with all the lack of understanding that I allowed myself to have or that I wasn't even aware that I had. When you are a "Si Fu", any action of ours, however much it aims to "improve something that in our view should not be like that", can end up compromising all our descendants for uninterrupted generations. And as we often see little or only see what we want, we underestimate our ability to do damage in our lineage. For that reason, you now have an even greater challenge to remain a disciple and be a Si Fu with disciples. Deciding, for example, whether or not to perform “Baai Si” in your Kung Fu Family, is it a decision that is up to your desire or your ability to see the consequences of this decision?
Sometimes our Si Fu makes an almost magical demonstration with an array of techniques that make us, for three seconds, go back to being the beginner we once were. - "Hey! How many years would I need to reach this technical understanding alone?" - You may wonder. But why don't we often think this way in terms of Lineage?
When I realized that no matter what happens to us in the martial circle, at some point something similar happened in our Lineage, if it is a strong Lineage, you can learn from it. At that moment, I understood that it was not enough to be proud to be part of it or to say that I represented it. I needed to start using it...

To be continued...


Para quem quiser saber mais e entende o português do Brasil, pode acompanhar o episódio do meu PODCAST, no qual trato com meus irmãos Kung Fu, sobre Genealogia.

For those who want to know more and understand Brazilian Portuguese, you can follow the episode of my PODCAST, in which I talk with my Kung Fu brothers, about Genealogy.






The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com





 

segunda-feira, 24 de julho de 2023

"Da Hung Jong" (打空樁) study at MYVT MEIER SCHOOL

 

No último Sábado,alguns dos membros seniores da minha Família Kung Fu, se reuniram comigo para que juntos pudéssemos estudar o  "Da Hung Jong" (打空樁). Este estudo ocorreu em função de uma dúvida do meu discípulo Vitor Sá, que acreditei ser potencialmente benéfico para outros que se interessassem. Com isso, nos reunimos na noite de Quarta para um pré-evento e no Sábado, já mais sintonizados, conseguimos fazer um trabalho razoável com a ajuda do Programa Moy Yat Ving Tsun, de vídeos disponibilizados pelo Insituto Moy Yat, e claro: A partir de consultas e contribuições do meu Si Hing Leonardo e do meu Si Fu. 
Para mim, era importante que meus discípulos entendessem o "Da Hung Jong" (打空樁) , como um momento potencial, para que a pessoa se torne no futuro, uma especialista em exploração das listagens do Sistema. É como se ao seguir praticando a sequencia do "Da Jong" (打樁) da mesma maneira que você teve acesso no primeiro dia, no fundo você não entendeu nada. Perceber como se apoiar na configuração do boneco para perceber que na Dimensão Kung Fu muito mais vale a “coerência profunda” do que o “o certo e errado”, nos ajuda a perceber porque o Domínio “Mui Fa Jong” está na fase do Sistema a qual chamamos na Moy Yat Ving Tsun de “Fase Semi-estruturada”. Estudar essa coerência, nos auxilia a ver como simples balanço do boneco preso na hastes, faz referencia as ondulações do corpo humano, e como isso permite entendermos como abordar o momento do boneco onde ele está mais comprometido. Com isso, no futuro poderemos entender o momento do adversário, para atuar sobre ele quando este estiver mais enfraquecido. Uma noção do que seria a “conduta feminina” em termos de inteligência estratégica.

Last Saturday, some of the senior members of my Kung Fu Family gathered with me so that together we could study "Da Hung Jong" (打空樁). This study took place due to a question from my disciple Vitor Sá, which I believed to be potentially beneficial for others who might be interested. With that, we got together on Wednesday night for a pre-event and on Saturday, now more in tune, we managed to do a reasonable study with the help of the Moy Yat Ving Tsun Program, videos made available by the Moy Yat Institute, and of course: From consultations and contributions from my Si Hing Leonardo and my Si Fu Julio Camacho.
For me, it was important for my disciples to understand "Da Hung Jong" (打空樁) as a potential moment for one to become an expert in exploring the listings of the System in the future. It's as if by continuing to practice the sequence of "Da Jong" (打樁) in the same way that you had access to on the first day, deep down you didn't understand anything. Realizing how to rely on the Wooden Dummy configuration to realize that in the Kung Fu Dimension “deep coherence” is much more important than “right and wrong”, helps us to understand why the “Mui Fa Jong” Domain is in the System phase which we call in Moy Yat Ving Tsun the “Semi-structured Phase”. Studying this coherence helps us to see how the simple swing of the Dummy  attached to the rods makes reference to the undulations of the human body, and how this allows us to understand how to approach the Dummy's moment where it is most committed. With this, in the future we will be able to understand the moment of the opponent, to act on him when he is more weakened. A notion of what “female nature conduct” would be in terms of strategic intelligence.
Tudo isso parece coeso, e é nessa hora também, que temos a importância do "Da Hung Jong" (打空樁), como elemento validador do  "Da Jong" (打樁). E aqui, observamos que quando meu Si Fu diz que - “...Você pode fazer do jeito que quiser, mas só tem um jeito de fazer...”- Observamos que não existe total liberdade na prática do "Da Hung Jong" (打空樁), pois mais uma vez, a nossa lógica para expressá-lo, precisa estar submetida a uma coerência. Esse estudo pode ser feito a dois ou de maneira solitária. 
Foi muito especial ver o comprometimento dos presentes em usar aquele tempo para chegar a novas conclusões. Com tudo o que temos estudado nos últimos meses, a inteligência adquirida em um determinado tópico, pode agora ser transposta para que se entenda outro. E essa habilidade de enxergar as interconexões é um trabalho árduo, mas possível. 
Em vários momentos, meus discípulos se incomodavam de não saber “como fazer”, porém, nao se davam conta de que já estavam numa etapa muito importante, a da “ignorância consciente”. Na qual você passa a ter consciência do que não sabe, e a falta de coerência no encadeamento dos seus gestos, dá pequenos indícios que aquele não é o caminho a se seguir, ainda que você não tenha descoberto, que caminho seria esse.

All this seems cohesive, and it is also at this time that we have the importance of "Da Hung Jong" (打空樁), as a validating element of "Da Jong" (打樁). And here, we observe that when my Si Fu says that - "... You can do it the way you want, but there is only one way to do it..." - We observe that there is no total freedom in the practice of "Da Hung Jong" (打空樁), because once again, our logic to express it, needs to be submitted to coherence. This study can be done in pairs or alone.
It was very special to see the commitment of those present to use that time to reach new conclusions. With everything we have studied in recent months, the intelligence acquired on a given topic can now be transposed to understand another. And this ability to see the interconnections is hard work, but possible.
At various times, my disciples were uncomfortable with not knowing “how to do it”, however, they did not realize that they were already in a very important stage, that of “conscious ignorance”. In which you become aware of what you don't know, and the lack of coherence in the sequence of your gestures, gives small indications  that is not the path to follow, even if you have not discovered which path that would be.
Percebo cada dia mais, meu grande desafio em me tornar um especialista em cada um de meus discípulos. Saber mais sobre eles, e entender a lógica de cada um, pode me permitir fazer um trabalho mais personalizado e que favoreça com que eles se reconheçam como pessoas capazes de um amor pelo estudo, que fará com que eles deem voos mais altos do que eu jamais sonhei dar. 
Essa não é uma tarefa fácil, mas saber gerir as diferentes personalidades, abraçando a diversidade de cada um, desde aquele mais questionador até aquele que aceita o que é dito sem refletir. Tem sido um trabalho acima de tudo muito divertido. Se no final da caminhada, eu não tiver discípulos capazes de contribuir comigo em alto nível, o trabalho não terá sido bem feito. Por isso, a capacidade de explorar, a capacidade de driblar o intelecto através do corpo ao entender a coerência do ordenamento dos movimentos, de não se apoiar em qualquer situação mas apenas naquelas que portam efeito, e não enxergar apenas o que queremos. Podem ser apreciadas quando se estuda o "Da Hung Jong" (打空樁).

I realize more every day, my great challenge in becoming an expert in each of my disciples. Knowing more about them, and understanding the logic of each one, can allow me to do more personalized work and help them recognize themselves as people capable of a love for the endless study, which will make them fly higher than I ever dreamed of doing.
This is not an easy task, but knowing how to manage different personalities, embracing the diversity of each one, from the most inquisitive to the one who accepts what is said without reflecting. It has been a lot of fun work above all else. If, at the end of the journey, I don't have disciples capable of contributing with me at a high level, the work will not have been well done. Therefore, the ability to explore, the ability to circumvent the intellect through the body by understanding the coherence of the ordering of movements, to lean on any situation but only those that have an effect, and not just see what we want, can be appreciated when studying "Da Hung Jong" (打空樁).

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com



terça-feira, 18 de julho de 2023

Is there martiality in the Ving Tsun Experience Program?

 

Eu pertenço a Familia Kung Fu chamada “Moy Jo Lei Ou”, que é liderada pelo meu Si Fu Julio Camacho. Então, certa vez voce podia me ver sentado em uma cadeirinha com um quadro branco numa sala quase vazia no bairro do Méier. Ao meu lado, outro membro desta Família, o Guilherme de Farias. Estávamos aguardando um rapaz chamado Fabio Sá chegar. Seria o primeiro interessado em conhecer o Sistema Ving Tsun desde que pegara as chaves da primeira sala que aluguei. Porém, quando Fabio chegou, ele estava de muletas. Fiquei sabendo que havia machucado o tornozelo andando de skate. - “Já sei que ele não vai se inscrever...” - Pensei. Apesar disso, fiz a melhor apresentação que pude, e Fabio foi embora prometendo se inscrever quando melhorasse. De fato ele assim o fez, e mais tarde se tornou discípulo do meu Si Fu assim como eu. Acontece que o primeiro inscrito viria a ser o jovenzinho chamado Pedro Freire, com apenas 13 anos de idade. Por influencia dele, o Rodrigo Caputo que era seu amigo de escola voltaria a praticar depois de dois anos afastado. Com isso, a grande maioria dos meus alunos nesse início, era composta de crianças e adolescentes. Anos depois, quando o militar de 39 anos Keith Markus se inscreveu e começou a se envolver, meu Si Fu me chamou a atenção - “...Pereira, você está acostumado a lidar com um público mais jovem. Devido a falta de experiência deles, inclusive para coisas básicas como ir a um banco, é muito mais esperado que o Pedro Freire tenha uma tendência maior a aceitar com mais facilidade o que você propõe do que o Keith. O Keith vai enxergar com mais clareza 'furos' na sua conduta como Si Fu, que você precisa refinar se quiser que ele continue te seguindo... ” - Essas palavras me marcaram muito, porque Si Fu teria completado - “...O tipo de público que vai procurar você e seguir você, vai falar muito também, sobre quem você é....” - Esses foram os anos de altas aventuras.

I belong to the Kung Fu Family called “Moy Jo Lei Ou”, which is led by my Si Fu Julio Camacho. So, one time you could see me sitting in a chair with a whiteboard in an almost empty room in the Méier wild neighborhood. Next to me, another member of this family, Guilherme de Farias. We were waiting for a guy named Fabio Sá to arrive. He would be the first person interested in knowing the Ving Tsun System since I got the keys to the first room I rented. However, when Fabio arrived, he was on crutches. I learned that he had injured his ankle skating. - “I already know he won't sign up...” - I thought. Despite that, I gave the best presentation I could, and Fabio left promising to sign up when he got better. In fact he did so, and later became my Si Fu's disciple just like me. It turns out that the first sign up would be a young man called Pedro Freire, only 13 years old. Under his influence, Rodrigo Caputo, who was his school friend, would return to practice after two years away. As a result, the vast majority of my students at the beginning were children and teenagers. Years later, when the 39-year-old military man Keith Markus signed up and started to get involved, my Si Fu caught my attention - “...Pereira, you are used to dealing with a younger audience. Due to their lack of experience, even for basic things like going to a bank, it is much more expected that Pedro Freire will have a greater tendency to accept what you propose more easily than Keith. Keith will see more clearly 'holes' that you need to refine in your conduct as a Si Fu if you want him to keep following you..." - These words left a deep impression on me, because Si Fu would have completed - "...The kind of audience that will look for you and following you will also speak a lot about who you are....” - Those were the years of high adventures.
[Com uma das minhas primeiras turmas no Núcleo Méier,2011]
[With one of my first classes at MYVT Meier School,2011]

Quando estamos trabalhando o Programa Ving Tsun Experience, estamos de certa forma tentando trazer para a pessoa, através de diferentes cenários que não só o da Aula Imersiva. Uma compreensão maior do que chamamos de “Dimensão Kung Fu”. Dentro da “Dimensão Kung Fu”, convenções do dia a dia são superadas. Por exemplo: Você não deve esperar que o tutor lhe ensine como fazer, mas manter uma atenção a qual chamamos de “atenção estratégica”, na qual você não só está consciente do seu entorno, mas com o olhar relaxado e o coração por inteiro no que se está sendo dito ou demonstrado para você. Com o tempo, espera-se que com uma única demonstração de uma nova parte do “Siu Nim Do”, o novo praticante possa tentar faze-la, sem pedir que o tutor lhe demonstre uma vez mais. 
Meu Si Fu uma vez me chamou a atenção a um tutor que estava em outra sala falando sem parar - “...Pereira, uma boa aula é dada em silencio...” - Disse-me ele. Por muitos anos, não entendi que a “marcialidade” falava muito mais de conduta do que qualquer outra coisa. A experiência marcial pode ser conduzida sem uma palavra sequer, pela comunicação silenciosa ou linguagem do silencio. Então, o que leva à marcialidade é uma conduta efetiva à marcialidade. Não é a capacidade de 'dar porrada', é a conduta.

When we are working on the Ving Tsun Experience Program, we are, in a way, trying to bring it to the person, through different scenarios than just the Immersive Class. A greater understanding of what we call the “Kung Fu Dimension”. Within the “Kung Fu Dimension”, everyday conventions are overcome. For example: You shouldn't wait for the tutor to teach you how to do it, but maintain an attention that we call "strategic attention", in which you are not only aware of your surroundings, but with a relaxed look and your whole heart in the what is being said or demonstrated to you. Over time, it is hoped that with a single demonstration of a new part of “Siu Nim Do”, the new practitioner will be able to try to do it, without asking the tutor to demonstrate it once more.
My Si Fu once called my attention to a tutor who was in another room talking non-stop - "...Pereira, a good class is given in silence..." - He told me. For many years, I didn't understand that "martiality" spoke much more about conduct than anything else. The martial experience can be conducted without a single word, through silent communication or the language of silence. So, what leads to martiality is an effective conduct to martiality. It's not the ability to 'beat someone's ass', it's your conduct as a martial artist.
[Com Si Gung Leo Imamura, em um dos muitos 
seminários do Nível 1 do Programa Ving Tsun Experience que atendi]

[With Si Gung Leo Imamura, in one of the many
Ving Tsun Experience Program Level 1 seminars I attended]

Meu Si Fu fala muito em “ser relaxado e gentil”, e você não sabe o quanto isso foi um desafio para mim durante toda a minha jornada Kung Fu. Esse conceito sempre foi contra tudo o que acreditava quando comecei, serem características que um artista marcial deveria cultivar. Porém, a experiência marcial do Programa Ving Tsun Experience, que nos ajuda aos poucos a ressignificar nossa conduta, para que possamos encarar a vida de uma maneira mais inteligente, é fundamental para enxergarmos o Kung Fu por um sentido mais amplo. 
Por isso também, o Provimento de “Vida Kung Fu” como um dos instrumentos do Programa Ving Tsun Experience é tão importante. Caso contrário, o praticante vai desenvolver a capacidade técnica, mas não o Kung Fu. Desta forma, pode ser que decida-se por seguir um Si Fu de maneira prematura, e depois interrompa a sua jornada  à primeira dificuldade.
O amor à arte é muito importante, pois vamos precisar desse animo por muitas décadas, se quisermos nos tornarmos excelentes. É como na vida, se você não ama o que você faz, e se não tem o folego
para todo o dia poder estudar, pode ser que esteja no ramo errado.

My Si Fu talks a lot about “being relaxed and gentle”, and you don't know how much of a challenge this was for me throughout my Kung Fu journey. This concept has always gone against everything I believed when I started, that these are traits that a martial artist should cultivate. However, the martial experience of the Ving Tsun Experience Program, which helps us little by little to reframe our conduct, so that we can face life in a more intelligent way, is essential for us to see Kung Fu in a broader sense.
This is also why providing “Kung Fu Life” as one of the instruments of the Ving Tsun Experience Program is so important. Otherwise, the practitioner will develop technical ability, but not Kung Fu. In this way, it may be that you decide to follow a Si Fu prematurely, and then interrupt your journey at the first difficulty.
The love for the art is very important, as we will need this passion for many decades to come if we want to become great. It's like in life, if you don't love what you do, and if you don't have the will
for the whole day to study, it may be that you are in the wrong segment.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com




segunda-feira, 17 de julho de 2023

PANEL ON VING TSUN MEMORIAL DAY WITH OTHER MASTERS

 

Muita gente passou a conhecer o Patriarca Ip Man através dos filmes e nesses filmes, seus grandes feitos estiveram sempre relacionados a prodígios em combate, quando na vida real suas grandes contribuições não poderiam ser alcançadas por muitos dos maiores lutadores. 
Uma delas, é a excelência com a qual transmitia o Sistema Ving Tsun, de uma maneira com a qual mesmo para os anos '50 em Hong Kong, já era difícil de se entender: “...Ip Man não ensina nada e ainda pega o seu dinheiro...” - Alguns diziam. Apesar disso, a qualidade dos discípulos do Patriarca não só era proeminente quanto diversificada. E com cada vez mais discípulos em diferentes funções sociais, foi possível no final da década de '60, que a partir de um Comité formado pelos seus discípulos[Dentre eles o Patriarca Moy Yat], que fosse fundada a Ving Tsun Athletic Association. Importante dizer, que naquele contexto social, esta foi a primeira entidade de artes marciais chinesas autorizada pelo governo britânico que na época tinha Hong Kong como um protetorado.  Esse foi um grande feito, que possibilitou com que outras Famílias Kung Fu lograssem o mesmo. A fundação desse local se deu em 04 de Julho, que passara a ser o dia Memorial do Ving Tsun. 

Many people came to know Patriarch Ip Man through movies and in these movies, his great achievements were always related to prodigies in combat, when in real life his great contributions could not be achieved by many of the greatest fighters.
One of them is the excellence with which he transmitted the Ving Tsun System, in a way that even in the '50s in Hong Kong, it was already difficult to understand: “...Ip Man doesn't teach anything and still takes your money...” - Some said. Despite this, the quality of the Patriarch's disciples was not only prominent but diverse. And with more and more disciples in different social functions, it was possible at the end of the '60s, that from a Committee formed by his disciples [Among them Patriarch Moy Yat], the Ving Tsun Athletic Association was founded. It is important to say that in that social context, this was the first Chinese martial arts entity authorized by the British government, which at the time had Hong Kong as a protectorate. This was a great achievement, which enabled other Kung Fu Families to achieve the same. The foundation of this place took place on July 4th, which became the Ving Tsun Memorial Day.


Tive a oportunidade de sentar-me diante de praticantes de diferentes gerações, entusiastas e pessoas que estão apenas começando sua “Jornada Kung Fu”, em um painel sobre esta data tão especial na Zona Oeste da cidade do Rio de Janeiro. O evento foi sediado pela Família Kung Fu do Mestre Felipe Soares, e ele estava comigo no palco. Além dele, pude compartilhar deste momento com o Mestre Fabio Gomes e o Grão Mestre Leo Imamura. 
Para mim, foi uma oportunidade única por várias razões, mas gostaria de fazer uma referencia a importância profissional para meu portfólio como  profissional de Ving Tsun, ao compartilhar o espaço com estes dignitários do Círculo Marcial. Além disso, o convite para estar ali, tendo em vista que o evento foi transmitido ao vivo e ter condições de discorrer sobre, foi o resultado de muitos anos dedicados a Vida-Kung Fu com meu Si Fu Julio Camacho.

I had the opportunity to sit down in front of practitioners from different generations, enthusiasts and people who are just beginning their “Kung Fu Journey”, in a panel about this very special date in the West Zone of the city of Rio de Janeiro. The event was hosted by Master Felipe Soares's Kung Fu Family, and he was with me on stage. In addition to him, I was able to share this moment with Master Fabio Gomes and Grand Master Leo Imamura.
For me, it was a unique opportunity for several reasons, but I would like to mention the professional importance for my portfolio as a Ving Tsun professional, when sharing the space with these dignitaries of the Martial Arts Circles. In addition, the invitation to be there, considering that the event was broadcast live and being able to talk about it, was the result of many years dedicated to     Kung Fu-Life  with my Si Fu Julio Camacho.


O Painel em si, foi a parte evidente de um evento que começou bem antes, ao menos para mim e meus dois discípulos Daniel e Keith [a direita na foto]. Pois nos foi possível beber um espresso com Si Gung e Si Suk Felipe Soares[a esq. na foto] por quase duas horas. 
Muitos assuntos foram tratados de maneira bem leve naquela mesa, enquanto Si Gung fazia os últimos ajustes na programação. Importante dizer, que o Si Gung estava de férias com sua família, mas abriu espaço na agenda para estar no evento. Uma fala do Si Gung que tem me tocado muito, é quando ele fala que é muito trabalho mesmo e temos que desejar ainda mais trabalho. E que se você não for apaixonado pelo que faz, você não vai aguentar. Ele costuma dizer que muitas vezes a pessoa identifica esse caminho como sua vocação, mas acaba “cansando” ao longo do tempo. Observar ele trabalhar nos slides como se fosse um iniciante que fará sua primeira apresentação, sempre me encanta. Lembro que em 2017 li toda a biografia oficial do Steve Jobs, um dos meus livros favoritos de todos os tempos, e lá ele dizia que qualquer pessoa que não consiga falar sem fazer uso de slide ele deixava a reunião. Eu entendi o ponto dele quando li o livro, mas nunca abri mão dos meus slides em minhas apresentações. De alguma maneira, ajuda a alinhar o pensamento, e mostra a pessoa uma manifestação da energia que você dedicou para aquele momento. 
Este foi mais um grande dia, em um ano desafiador. 

The Panel itself was an evident part of an event that started much earlier, at least for me and my two disciples Daniel and Keith [on the right in the photo]. Because it was possible for us to drink an espresso with Si Gung and Si Suk Felipe Soares [on the left. in the photo] for almost two hours.
Many matters were handled very lightly at that table, while Si Gung made the last adjustments to the schedule. It is important to say that Si Gung was on vacation with his family, but he made room in his schedule to be at the event. A speech by Si Gung that has touched me a lot, is when he says that it's really a lot of work and we have to wish for even more work. And that if you're not passionate about what you do, you won't make it. He often says that people often identify this path as their vocation, but end up “tiring” over time. Watching him work through the slides as if he were a beginner giving his first presentation always delights me. I remember that in 2017 I read the entire official biography of Steve Jobs, one of my favorite books of all time, and there he said that anyone who cannot speak without using a slide would make him leave the meeting. I understood his point when I read the book, but I never relinquished my slides in my presentations. In some way, it helps to align my thoughts, and shows the person a manifestation of the energy you dedicated to that moment.
This was yet another great day in a challenging year.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

quinta-feira, 13 de julho de 2023

Espresso and Kung Fu with GM Leo Imamura at the airport

 

Era para ser um dia como qualquer outro, mas recebi um convite muito especial do Si Gung durante a noite de Domingo. Dizia ele que estaria no Aeroporto Santos Dumont com meu Si Suk Fabio Gomes, em função de ter finalizado dois dias de Workshop para empresários na cidade de Angra dos Reis. Antes de tomar o avião, Si Gung poderia dedicar tempo a quem quisesse estar com ele. Por ser um encontro no início da tarde de Segunda-feira, muitos não puderam se fazer presentes. Porém, estiveram comigo Matheus Alves [foto a esq] e Daniel Eustáquio[foto a dir]. Dois de meus discípulos, que junto comigo, e do Mestre Fabio Gomes, tiveram todo o tempo com o Grão Mestre Leo Imamura. 
Os temas das conversas durante esse encontro, foram muito diversificados, mas Si Gung passou por muitas vezes no tema que diz respeito ao profissionalismo e a como entender melhor a responsabilidade que temos enquanto Líderes de Famílias Kung Fu. Estes temas tem me tocado bastante, pois devido ao momento da minha carreira, estou em uma etapa com meus discípulos em que friso muito a importância de sermos bons profissionais independente da área que estejamos atuando. Muitas vezes, esta área coincide com o que de fato somos apaixonados por fazer. Porém, temos conversado muito que o fato de você amar o que faz, ou fazer apenas pela necessidade, não deveriam ser motivos para tratar com menos responsabilidade o que você tem para oferecer.
Si Gung também comentou sobre a importância de entender o tempo das coisas. Ele citou o quão bem sucedido havia sido o evento em Angra dos Reis e pediu que o Si Suk Fabio pudesse compartilhar um pouco. Si Gung sinalizou a conduta positiva de Si Suk Fabio Gomes, ao não reclamar para ele a condução desse evento. De fato, me recordo do Si Suk Fabio apenas dizer que ao saber do evento, pediu ao Si Gung apenas que o permitisse estar presente. 
Essa fala me tocou muito, pois me recordei de que antes de ser Líder de Família, nos momentos em que desejava acompanhar meu Si Fu em alguma ocasião, estava tudo apenas baseado no prazer de estar com ele. Conforme os anos foram passando e eu me tornei profissional e mais tarde, Líder de Família. Acabei tratando esses momentos muitas vezes, exclusivamente como uma questão de compromisso. Então, ao ouvir a pureza da intenção do Si Suk, fui inspirado a refletir profundamente sobre o que venho fazendo. 

It was supposed to be a day like any other, but I received a very special invitation from Si Gung during the night of Sunday. He said that he would be at Santos Dumont Airport with my Si Suk Fabio Gomes, due to having finished two days of Workshop for entrepreneurs in the city of Angra dos Reis. Before taking the plane, Si Gung could dedicate time to anyone who wanted to be with him. As it was an early afternoon meeting on Monday, many were unable to attend. However, Matheus Alves [left in the photo above] and Daniel Eustáquio [right in the photo above] were with me. They are two of my disciples, who together with me and Master Fabio Gomes, had all the time with Grand Master Leo Imamura.
The topics of conversations during this meeting were very diverse, but Si Gung went through many times on the topic that concerns professionalism and how to better understand the responsibility we have as Leaders of Kung Fu Families. These themes have touched me a lot, because due to the moment of my career, I am at a stage with my disciples in which I strongly emphasize the importance of being good professionals, regardless of the area in which we are working. Often this area coincides with what we are passionate about doing. However, we've been talking a lot that the fact that you love what you do, or do it just out of necessity, shouldn't be reasons to treat what you have to offer with less responsibility.
Si Gung also commented on the importance of understanding the timing of things. He mentioned how successful the event in Angra dos Reis had been and asked Si Suk Fabio to share a little. Si Gung signaled the positive conduct of Si Suk Fabio Gomes, by not complaining to him to conduct this event. In fact, I remember Si Suk Fabio just saying that when he found out about the event, he asked Si Gung just to allow him to be present.
This speech touched me a lot, because I remembered that before becoming a Family Leader, when I wanted to accompany my Si Fu on some occasion, everything was just based on the pleasure of being with him. As the years went by I became a professional and later a Family Leader. I ended up treating these moments almost every time exclusively as a matter of commitment. So, hearing the purity of Si Suk's intention, I was inspired to reflect deeply on what I've been doing.

Foram muitas horas juntos - “Você sabia que o 'National Kid' era brasileiro?” - Si Gung perguntou para mim - “Parece que ele era...” - Teria dito ele. 
E entre temas que envolviam nostalgia, genealogia do Sistema, histórias de artistas marciais brasileiros, compartilhamentos sobre o início do Si Gung nas artes marciais no Brasil, e muitos outros assuntos que causavam risadas e outros que eram sérios. O que mais me marcou ficou para o final. No caminho então para portão de embarque, carreguei a mala do Si Gung[foto acima] e quando fiz isso ele me abraçou. Ele me disse coisas muito importantes e desafiadoras enquanto caminhávamos. E assim, encerramos tendo certeza de que quando bem vivido. Um dia vale uma vida. 

There were many hours together - “Did you know that the 'National Kid' was Brazilian?” - Si Gung asked me - "It seems he was..." - He would have said. ['National Kid' was a japanese TV Show very popular in Brazil in the '60´s]
And among themes that involved nostalgia, genealogy of the System, stories of Brazilian martial artists, sharing about the beginning of Si Gung in martial arts in Brazil, and many other subjects that caused laughter and other times were very serious. What struck me the most was left for last. On the way to the boarding gate, I carried Si Gung's suitcase [photo above] and when I did that he hugged me. He told me very important and challenging things as we walked. And so, we close making sure that when lived well. One day is worth a lifetime.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.co



quarta-feira, 12 de julho de 2023

GM LEO IMAMURA VISITS MYVT MEIER SCHOOL

Uma vez eu reuni todos os meus alunos, para comunicar que precisaria fechar as portas do Núcleo Méier[FOTO]. Isso ocorreu no difícil ano de 2017. Nunca imaginei que naquele ponto, ainda precisaria ficar sem um espaço e voltar a conduzir o trabalho onde fosse possível. Usamos uma sala do síndico do prédio por um mês, depois usamos a cobertura da minha aluna mais antiga, depois uma pista de Skate... E isso durou muitos meses. Em nenhum momento, eu fingia que estava tudo bem. Meu incomodo com aquela situação era grande, mas coisas boas também aconteciam. Lembrava muito de uma fala que ouvi de meu Si Fu : “...Nos momentos mais difíceis, muitos aos poucos se afastam, e poucos aos poucos se aproximam...”. - Pude vivenciar isso na prática. E em um Domingo qualquer, estacionei com meu discípulo Keith Markus e sua esposa Rafaela, em frente a uma casa que estava para alugar. Iríamos com o restante da Família Kung Fu assistir “O lago dos cisnes” no Teatro... E foi quando tive certeza, que a casa que sempre imaginei, estava bem ali diante de mim. A pergunta agora era: “Como alugá-la?

Once ago, I got all my students together to communicate that I would need to close the doors of the MYVT Méier School[PHOTO ABOVE]. This occurred in the difficult year of 2017. I never imagined that at that point, I would still need to run out of space and return to conducting my work where possible. We used a building manager's room for a month, then we used my oldest female student's penthouse, then a skate park... And that lasted for many months. In no time, I pretended that everything was fine. My discomfort with that situation was big, but good things also happened. I remembered a lot of a speech I heard from my Si Fu: "...In the most difficult moments, many gradually move away, and little by little , few approach...". - I was able to experience this in practice. And on any given Sunday, I parked with my disciple Keith Markus and his wife Rafaela, in front of a house that was for rent. We would go with the rest of the Kung Fu Family to watch “The Swan Lake” ballet perfomance at the Theater... And that's when I was sure, that the house I always imagined, was right there in front of me. The question now was: “How to rent it?
Quando Si Gung entrou na recepção do nosso Mo Gun, eu estava bem orgulhoso. Lembro de cada pessoa que colocou as mãos ali, para que aquela sala ficasse como está. Ao meu lado direito por exemplo, tem um sofá de dois lugares. Ele foi transportado em uma moto Honda pelo meu falecido e querido discípulo Wellington Souza da Zona Sul da cidade até o Mo Gun. 
Ali, de pé ao meu lado, não recebia apenas meu Si Gung. Afinal, meu Si Fu, Si Mo e outros membros do Grande Clã, já estiveram ali. Eu recebia naquele momento também, uma das Lideranças da Moy Yat Ving Tsun. 
Você precisa tentar visualizar meu discípulo Cayo Cesar, dando uma aula de Ving Tsun no estacionamento do WallMart, ou como eram as minhas aulas nas manhãs de Sábado naquela pista de Skate... Foram cerca de cinco meses assim. E agora estávamos ali: Eu e os membros da minha Família, logramos receber uma das lideranças de uma das maiores organizações de Ving Tsun do mundo, com dignidade.  

When Si Gung entered the reception of our Mo Gun, I was very proud. I remember every person who put their hands there, so that room would stay as it is. On my right side, for example, there is a two-seater sofa. It was transported on a Honda motorcycle by my late and dear disciple Wellington Souza from the South Zone of the city to the Mo Gun[Wich is situated in North Zone].
There, standing next to me, I didn't just receive my Si Gung. After all, my Si Fu, Si Mo and other members of the Grand Clan, have already been there. I also was welcoming in that very moment, one of the Leaderships of Moy Yat Ving Tsun.
You have to try to visualize my disciple Cayo Cesar, giving a Ving Tsun class in the parking lot of WallMart, or what my classes were like on Saturday mornings at that Skate Park... It was about five months like that. And now we were there: Me and the members of my family managed to receive one of the leaders of one of the largest Ving Tsun organizations in the world, with dignity.

Fiz um pedido especial ao Si Gung, de que pudesse falar sobre: O Patriarca Moy Yat, o Instituto Moy Yat, a Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence e a Denominação Moy Yat Ving Tsun. O Si Gung havia preparado uma apresentação em slides[FOTO ACIMA] com imagens inéditas para muitos dos presentes, de maneira com que pudesse não só ilustrar o que dizia, mas talvez tentar promover uma singela apreciação sobre a profundidade de cada tema e sua importância. 

I made a special request to Si Gung, that he could talk about: Patriarch Moy Yat, the Moy Yat Institute, Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence and the Moy Yat Ving Tsun Denomination. Si Gung had prepared a slideshow [PHOTO ABOVE] with unpublished images for many of those present, so that he could not only illustrate what he said, but perhaps try to promote a simple appreciation of the depth of each topic and its importance .
Pude receber também meu Si Suk Fabio Gomes com sua esposa Adriana e o Si Suk Felipe Soares [FOTO ACIMA]. Sobre essas interações inter-relacionais, muitas coisas boas tem acontecido. Meu Si Fu sempre me lembrou sobre a importância de não buscarmos a “autoria das coisas”, já que em um determinado segmento do “Pensamento Clássico Chinês”, a busca pela autoria não é valorizada. O bom estrategista, não é percebido. Por isso, não me preocupo com quem meus discípulos criam laços. Cada momento que vivemos, tem três etapas no mínimo: Um “antes”, um “durante” e um “depois”. Muitas vezes, pode ser que um discípulo meu tenha um contato maior com meu Si Suk Felipe, porém ao sentarmos para beber um espresso no Seu Roberto, compartilhamos o pós-evento deste acontecimento... O importante, é favorecer interações que engrandeçam o aprendizado deste discípulo, com as pessoas mais dedicadas possíveis. O que eu não for capaz de prover, pode ser que outro membro do Grande Clã, possa. Então, essas aproximações, me deixam muito feliz.

I was also able to receive my Si Suk Fabio Gomes with his wife Adriana and Si Suk Felipe Soares [PHOTO ABOVE]. Out of these interrelational interactions, many good things have happened. My Si Fu always reminded me of the importance of not seeking the “authorship of things”, since in a certain segment of “Classical Chinese Thought”, the search for authorship is not valued. The good strategist is not perceived. So I don't worry about who my disciples bond with. Each moment we live has at least three stages: A “before”, a “during” and an “after”. Many times, it may be that a disciple of mine has greater contact with my Si Suk Felipe, but when we sit down to drink an espresso at Mr Roberto's Café. We share the post-event of this event... The important thing is to favor interactions that enhance learning of this disciple, with the most dedicated people possible. What I am not able to provide, another member of the Grand Clan may be able to. So these approximations make me very happy.
Eu gosto de dizer que “Eu nunca desisti”. Porém, não é verdade. Em vários momentos de minha jornada como praticante, eu desejei fortemente desistir, e se não o fiz, foi graças ao meu Si Fu, que em determinados momentos literalmente conversou comigo para reconsiderar. Em certas ocasiões, minha Si Suk Ursula foi quem me deu apoio. Por isso, naquele momento de vitória sobre as adversidades, existiam muitas pessoas em meu coração. Eu me senti aliviado, então eu acabei sorrindo. O mais importante desse acontecimento porém, é que ele marca o início não só de novas aventuras, como também de desafios muito maiores do que aqueles que eu já vivi. Isso parece ser incrível.

I like to say that “I never gave up”. However, it is not true. At several times I strongly wanted to give up as a practitioner, and if I didn't, it was thanks to my Si Fu, who at certain times literally talked to me to reconsider. On certain occasions, my Si Suk Ursula was the one who supported me. Therefore, in that moment of victory over adversity, there were many people in my heart. I felt relieved, so I ended up smiling. The most important thing about this event, however, is that it marks the beginning not only of new adventures, but also of challenges much greater than those I have already experienced. This looks amazing.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.co







 

segunda-feira, 10 de julho de 2023

KUNG FU CINEMA AT MYVT MEIER SCHOOL

No início dos anos 2000, eu não pensava nem por um minuto em participar das viagens que os membros do antigo Núcleo Jacarepaguá faziam para o antigo Núcleo Central em SP... Devido a minha pouca idade e maturidade, meus interesses por mais triviais que fossem, eram mais importantes do que as atividades promovidas pela Família Kung Fu. Vez ou outra, eu acabava me arrependendo. Numa destas vezes, meu irmão Kung Fu Cristiano Goldman, voltou muito empolgado de São Paulo, contando sobre a análise que o Si Gung havia feito de “O Tigre e O Dragão”[Crouching Tiger, Hidden Dragon 2000]. Cris não sabia colocar em palavras o que tinha sido dito, mas o pouco que ele compartilhou, me deixou muito animado. É que eu só conseguia ver valor, em coisas estritamente relacionadas ao “Kung Fu” que eu tinha em minha cabeça. Dois anos depois, o mesmo Cris mais uma vez voltou tão animado quanto de mais uma viagem, mas desta vez compartilhando como tinha sido a análise do filme “Herói” [Hero, 2002]. Segundo ele, Si Gung prometera o seguinte - “Você gostou de 'Matrix' porque eles lutam dentro do computador. No 'Hero' , eles lutam dentro das próprias mentes...” - Estávamos em meu carro indo para um futebol da Família Kung Fu e eu achei aquilo o máximo, ainda que não conseguisse visualizar esse conceito. Mais um ano se passou, e agora estava com o DVD chinês de “Herói” [Hero, 2002]  que era do Si Fu. Ele era uma versão sem cortes, diferente daquela que a MIRAMAX estava prestes a exibir no cinema. Juntei meus amigos da faculdade, dentre eles meu futuro irmão Kung Fu Rodrigo Moreira, na casa minha mãe para assistirmos juntos tamanha era minha animação. Infelizmente, eu não conseguia entender porque aquele era considerado por Si Gung como “o maior filme de Kung Fu de todos os tempos”. Naquele mesmo ano, fui assistir a versão com cortes no cinema, e mesmo assim não conseguia compreender porque ele era tão especial...

In the early 2000s, I didn't even think for a minute about participating in the trips that the members of the former MYVT JacarepaguáSchoolused to make to São Paulo to the former MYVT Latin America headquarters... Due to my young age and maturity, my interests, however trivial they were, were more important than those activities promoted by the Kung Fu Family. Occasionally, I ended up regretting it. On one of these occasions, my Kung Fu brother Cristiano Goldman, returned very excited from São Paulo, telling about the analysis that Si Gung had done of the movie Crouching Tiger, Hidden Dragon [2000]. Cris didn't know how to put into words what had been said, but the little he shared made me very excited. It's just that I could only see value in things strictly related to the “Kung Fu” that I had in my head. Two years later, the same Cris once again came back as excited as he was for yet another trip, but this time sharing how the analysis of the film “Hero” [2002] had been. According to him, Si Gung promised the following - “You liked 'Matrix' because they fight inside the computer. In 'Hero', they fight inside their own minds...” - We were in my car going to a Kung Fu Family soccer match and I thought it was great, even though I couldn't visualize this concept. Another year passed, and now I had the Chinese DVD of the movie Hero[2002] that belonged to Si Fu. It was an uncut version, unlike the one MIRAMAX was about to release in the cinemas. I gathered my college friends, including my future Kung Fu brother Rodrigo Moreira, at my mother's house to watch it together, I was so excited. Unfortunately, I couldn't understand why that was considered by Si Gung as "the greatest Kung Fu movie of all time". That same year, I went to see the cut version at the cinema, and I still couldn't understand why it was so special...

Meu Si Fu disse recentemente que - “O Kung Fu não diz respeito a ideia de voce 'bater no outro'...” - Segundo ele - “...Ser capaz de golpear alguém , é consequência de conseguirmos fazer as coisas com excelência. E conseguir fazer as coisas com excelência, é uma consequência da pessoa conseguir ser mais organizada...” - Ele conclui dizendo - “...Ser organizado internamente.” 
Os membros do Núcleo Méier foram reunidos Sexta a noite, para juntos termos um momento para entender melhor sobre “Perspectiva Kung Fu”. Sabe, você pode assistir um filme por diferentes perspectivas, mas a “Perspectiva Kung Fu” [Termo cunhado pelo Professor Ni, da Grand Valley University] nos ajuda em um caso como esse, a apreciar a organização sutil que o diretor promove em sua obra cinematográfica. Na qual mesmo em um filme do gênero de artes marciais, não olharmos para o óbvio, mas buscamos a capacidade de enxergar a excelência consequente da organização global de tudo que envolve a produção em suas diferentes camadas. Este tipo de atividade, concorre para que o praticante de nosso Núcleo, possa perceber o “Kung Fu” em um sentido mais amplo. 
Na ocasião, assistimos a obra prima do cinema japonês de 2008, chamada “Kuro Obi” [ “O Faixa Preta”].
Após não conseguir perceber por anos, a excelência do filme “Herói” [Hero, 2002], promover esse tipo de experiência, passou a ser uma das minhas atividades favoritas.

My Si Fu Julio Camacho recently said that - "Kung Fu is not about the idea of you 'hit the other'..." - According to him - "...Being able to hit someone is a consequence of being able to do things with excellence . And being able to do things with excellence is a consequence of being more organized...” - He concludes by saying - “...Being internally organized.”
The members of MYVT Méier School were gathered on Friday night, so that together we could have a moment to better understand the “Kung Fu Perspective”. You know, you can watch a movie from different perspectives, but the “Kung Fu Perspective” [Term coined by Professor Ni, from Grand Valley University] helps us in a case like this, to appreciate the subtle organization that the director promotes in his cinematic work. In which even in a film of the martial arts genre, we do not look at the obvious, but are able to see the consequent excellence of the global organization of everything that involves production in its different layers. This type of activity helps the practitioner of our Schhol to perceive “Kung Fu” in a broader sense.
On the occasion, we watched the masterpiece of Japanese cinema from 2008, called “Kuro Obi” [“The Black Belt”].
After not being able to realize for years, the excellence of the movie “Hero” [2002], promoting this kind of experience, became one of my favorite activities.

 

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.co




segunda-feira, 3 de julho de 2023

MYVT TIJUCA SCHOOL: The desire to go beyond

 

Por volta de 2005, junto de uma querida amiga, montamos uma apresentação para uma das matérias de “Zoologia”, e o tema era tudo relacionado aos leões. Eu estava cursando Biologia, e após estudar tantas coisas diferentes, fazer um trabalho sobre animais tão conhecidos como os leões, me trouxe de volta a ideia inicial do que achava que seria esse curso na Universidade. Acontece, que ao assistirmos juntos um documentário sobre o tema para compor o trabalho, algo me chamou a atenção: Ao que parece, quando o filhote macho atinge uma certa idade, o pai o expulsa do raio territorial de seu próprio bando. Com isso, cabe ao leão mais jovem, sozinho, encontrar um novo raio territorial, e se tornar o líder de seu próprio bando de leões. 
Aquela cena me marcou muito, pois de alguma maneira, parecia que dava para ver o olhar desolado do animal andando sozinho para o nada, por vezes parando e olhando para trás claramente querendo voltar, o que fazia ser expulso novamente pelo rugido do pai. As femeas não participavam, mas os filhotes mais novos, estes apenas observavam o irmão mais velho seguir o seu caminho.

Around 2005, together with a dear friend, we put together a presentation for one of the “Zoology” subjects, and the theme was all about lions. I was studying Biology, and after studying so many different things, doing a work on an animal as well known as lions, brought me back to the initial idea of what I thought this course at the University would be like. It so happened that when we watched a documentary on the subject together to compose the work, something caught my attention: Apparently, when the male cub reaches a certain age, the father expels him from the territorial radius of his own group, because according to the puppy grows up, the tendency is that it may come to dispute with its own father. With that, it's up to the younger lion, alone, to find a new territorial radius,and become the leader of his own group of lions.
That scene marked me a lot, because somehow, it seemed that I could see the desolate look of the animal walking alone into nothingness, sometimes stopping and looking back, clearly wanting to go back, which made him be expelled again by his father's roar. The females did not participate, but the other younger pups, they just watched as it went their way.

É difícil dizer o que sentia na manhã do último Sábado... Eram cerca de 5am quando eu sai na minha varanda de casa já arrumado e pensei comigo mesmo - “Ei cara, você está nervoso? Parece que sim, não é mesmo?” - Não... Eu sabia que era algo bem mais especial. Era talvez uma ansiedade de que chegasse logo o momento do Minicurso de Ving Tsun Kung Fu para mulheres que eu coordenaria naquela manhã! - “Quantas pessoas devem aparecer? Será que haverão questionamentos que não conseguirei contemplar?” - Todas essas perguntas me deixavam ainda mais animado para o grande desafio que se aproximava. Acho que você acaba ficando de certa forma, “viciado” na sensação incrível de preparar algo do zero, vivenciar a experiência, e curtir o resultado... Com o tempo, você não se conforma em simplesmente entregar o combinado. Você quer que a pessoa perceba seu amor pelo que faz em cada gesto seu... Não tem como dar errado!

It's hard to say what I was feeling last Saturday morning... It was around 5am when I walked out on my porch and I thought to myself - “Hey man, are you nervous? It seems so, doesn't it?” - No... I knew it was something much more special. Perhaps it was an anxiety that the time would soon arrive for the Ving Tsun Kung Fu Mini-course for women that I would coordinate that morning! - “How many people should show up? Are there going to be questions that I won’t be able to contemplate?” - All these questions made me even more excited for the big challenge that was approaching. I think you end up getting, in a way, “addicted” to the incredible feeling of preparing something from scratch, living the experience, and enjoying the result... Over time, you don't settle for simply delivering what was agreed. You want the person to notice your love for what you do in your every gesture... There's no way to go wrong!

[A Sra Adriana[esq] é esposa do Mestre Senior Fabio Gomes. Ambos nos deram a honra em se fazerem presentes. A direita, temos a Sra Rafaela, esposa do meu discípulo Keith Markus, que é um Mestrando]

[Mrs. Adriana[left] is the wife of Senior Master Fabio Gomes. Both gave us the honor of being present. On the right, we have Mrs. Rafaela, wife of my disciple Keith Markus, who is preparing to receive the Master´s title]


Me referi no parágrafo anterior a um “grande desafio”, pois este seria um primeiro passo para que não só a minha Família Kung Fu, mas a Moy Yat Ving Tsun Kung Fu, pudesse se reapresentar no bairro. E hoje aos 40 anos de idade, sei do valor do “primeiro passo”. 
Para tal, três de meus discípulos mais próximos estiveram comigo para auxiliar, e outros dois ficaram no Núcleo Méier para cuidar das atividades em minha ausência. Então, se hoje consigo pensar em novos primeiros passos, é graças a ajuda dos discípulos. É impossível alguém fazer tudo sozinho, e muito chato também... 

I referred in the previous paragraph to a “big challenge”, as this would be a first step so that not only my Kung Fu Family, but Moy Yat Ving Tsun Kung Fu, could reappear in the neighborhood. And today at 40 years old, I know the value of the “first step”.

To this end, three of my closest disciples were with me to help, and two others stayed at MYVT Méier School to take care of activities in my absence. So, if today I can think of new first steps, it is thanks to the help of the disciples. It's impossible for someone to do everything alone, and very boring too...


Como você é o ministrante e as pessoas saíram de casa para lhe assistir e ouvir, de certa forma elas estão predispostas. Porém, é muito fácil perder a atenção do público quando este é composto de pessoas que você não conhece muito bem, e que estão divididas em pequenos grupos. Para minha sorte, já acompanhei meu Si Fu em muitas ocasiões semelhantes, e também pude acompanhar a Si Suk Ursula e assistir palestras do Si Gung. 
As vezes eu sinto como se o público fosse uma orquestra, você precisa ver qual dupla seria o instrumento que está desafinando ou que não está fazendo uma boa harmonia. O que acredito muito, é em tomar o público como um único adversário. Você precisa estar atento a cada movimento, a cada olhar, a cada fala, a cada possível falta de atenção deste corpo formado por várias pessoas. Com isso, você pode perceber pequenos indícios e se apoiar neles. As vezes não funciona, mas você percebe onde ocorreu o erro.

As you are the presenter and people have left home to watch and listen to you, in a way they are predisposed. However, it's very easy to lose the audience's attention when it's made up of people you don't know very well, and who are divided into small groups. Luckily for me, I already accompanied my Si Fu on many similar occasions, and I was also able to accompany Si Suk Ursula and attend Si Gung's lectures.
Sometimes I feel like the audience is an orchestra, you need to see which duo is the instrument that is out of tune or that is not making a good harmony. What I really believe in is taking the public as a single opponent. You need to be attentive to every movement, every look, every speech, every possible lack of attention of this body formed by several people. With that, you can notice small signs and rely on them. Sometimes it doesn't work, but you realize where the error occurred.


Meu Si Fu promoveu muitos momentos incríveis ao longo de sua carreira, os quais presenciei e outros, que apenas ouvi falar. Por isso, não permito que minha eterna timidez, um desejo de ficar na minha, de não causar muito alarde, me impeçam de promover momentos que busquem não só a excelência, mas também a coragem com a qual eu o via fazer tudo isso. Foi essa excelência e coragem, que abriram caminho para mim, meu Si Hing Leo e os mais novos. E quando coloco os verbos no passado, não significa que ele não os realiza mais. É que antes eu tinha a perspectiva apenas de um discípulo. Hoje, a perspectiva de Líder de Família e de profissional, se juntam a esta. E claro, a perspectiva de um ser humano olhando para outro, e que tenta aprender. 
Quando sentei-me ali naquele canto e aguardava as demais pessoas se posicionarem, eu estava verdadeiramente feliz. E a história dos leões no documentário me ocorreu... Depois de um longo caminho completamente apoiado na força do meu Si Fu, no oitavo ano da minha Família Kung Fu, uma nova aventura no bairro da Tijuca parece estar começando...  E com ela, o desejo de me mover por mim mesmo, e poder compartilhar com meu Si Fu como estão sendo essas aventuras e o que ele acha das próximas.  
Pelo jeito, a fase não estruturada do Sistema Ving Tsun, começa quando você se apropria dela. 

My Si Fu promoted many incredible moments throughout his career, which I witnessed and others that I only heard about. For this reason, I do not allow my eternal shyness, a desire to keep to myself, not to cause too much fuss, prevent me from promoting moments that seek not only excellence, but also the courage with which I saw him do all of this. It was this excellence and courage that paved the way for me, my Si Hing Leo and the younger ones. And when I put the verbs in the past, it doesn't mean that he doesn't carry them out anymore. It's just that before I had the perspective of just a disciple. Today, the perspective of Family Leader and professional join this one. And of course, the perspective of one human being looking at another, and trying to learn.
When I sat there in that corner and waited for the other people to position themselves, I was truly happy. And the story of the lions in the documentary occurred to me... After a long journey completely supported by the strength of my Si Fu, in the eighth year of my Kung Fu Family, a new adventure in the Tijuca neighborhood seems to be starting... And with it, the desire to move by myself, and be able to share with my Si Fu how these adventures are going and what he thinks about the next ones. Apparently, the unstructured phase of the Ving Tsun System starts when you appropriate it.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.co