A ideia inicial, era apenas um encontro com meu Mestre, este porém, vem nos falando insistentemente sobre quando uma situação se apresentar, buscarmos aderir a ela, nos apoiar em seu potencial e propor algo que traga ainda mais benefício. Desta forma, meu Mestre articulou junto de Si Gung , da Si Suk Ursula e do próprio Grão-Mestre Lee Moy Shan , uma visita ao Núcleo Copacabana, onde acontecia uma Cerimônia da Família Moy Lin Mah.... E assim, pude viver um Domingo de aprendizado...
We had an opportunity to receive the visit of Grand Master Lee Moy Shan in Rio de Janeiro, thanks to his contact with my Master Julio Camacho regarding the passage of his ship cruise through Rio de Janeiro.
The initial idea was just an meeting with my Master, but Si Fu has been telling us insistently about when a situation is shown, one must seek to adhere to it, supporting on the potential and proposing something that brings even more benefit. In this way, my Master articulated with Grand Master Lee Moy Shan, a visit to the Copacabana School, where the Moy Lin Mah Family Ceremony took place .... And so I was able to live a learning Sunday ...
A Visita de Grão-mestre Lee Moy Shan:
Uma história em 3 partes.
The Visit of Grand Master Lee Moy Shan:
A story in 3 parts.
Você pode me chamar de saudosista, mas ainda posso lembrar com carinho de acordar nas manhãs de Domingo na casa do meu avô (foto)com a música "Luzeiro" do Almir Sater tocando na TV. Ainda sonolento, me revirava e podia enxergar meu avô se preparando na cozinha para sair. Todo o Domingo era o mesmo ritual: Ele colocava sua melhor roupa, sempre perdia um objeto e demorava a encontrar, colocava seu boné do Mighty Ducks , bebia "um dedo" de café e saia com sua bicicleta para feira. Voltava, almoçava o que tinha comprado, bebia mais um golé de café e ia para cozinha fazer pastéis ou biscoitos de polvilho...
You can call me nostalgic, but I can still remember lovingly waking up on Sunday mornings at my grandfather's house (photo) with the beautiful song "Luzeiro" by Almir Sater playing on TV. Still sleepy, I would turn and could see my grandfather in the kitchen ready to leave. Every Sunday was the same ritual: He would put on his best clothes, always lose an object and loose some time to find it, put on his Mighty Ducks cap, drank a "finger" of coffee, and leave with his bicycle to the fair. He would come back, eat what he had bought, drank another cup of coffee, and go to the kitchen to make pastry or biscuits with sprinkles ...
(Com Si Fu aguardando o Si Baak Gung no porto)
(With Si Fu waiting for Si Baak Gung in the port)
Si Fu(foto) anos depois me falaria algo respeito de como funciona um evento no Mo Lam. Eu consigo me lembrar apenas de fragmentos: "...O evento em si, é apenas uma justificativa para o que o antecede e o que vem depois... A sintonia com o evento acontece bem antes..." - Pensando em meu avô, percebo que sua ida a feira começava bem antes de estar lá de fato, e se perdurava depois da volta...
Naquela manhã de Domingo quando entrei no carro do meu To Dai Keith Markus, sabia que aquele evento havia começado bem antes para mim...
Si Fu (photo) years later would tell me something about how an event at Mo Lam works. I can only remember fragments: "... The event itself is only a justification for what precedes it and what comes next Then ... The tune with the event happens before it ... "- Thinking of my grandfather, I realize that when he used to go to the fair on Sundays , began before he actually was there, and would last after his return ...
That Sunday morning when I got into the car with my To Dai Keith Markus, I knew that that event had started long before for me ...
Porém, não foi apenas isso que me tocou quando chegamos, com a casa cheia, pude ver Si Baak Gung se emocionar ao ver o Mo Gu e principalmente a foto de seu Si Fu, Si Taai Gung Moy Yat. Fizemos uma reverência junto dele à foto. Me peguei pensando em meu próprio Si Fu naquele momento...
After we got Si Baak Gung in the port with his wife. We took them both to the Copacabana school (photo above). The Ceremony was already happening, and upon entering it was nice to be able to see familiar faces that I had not seen for a long time and other familiar faces, those of my To Dai, whom I had seen hours before on Saturday .. At that moment, as I greeted them quickly, There was time to find myself thinking about myself: How many times, friends or relatives did not understand what I was going to do during events on Sunday mornings with Kung Fu Family? - "I'm going to a Ceremony!" - I would say, but this only worsened their understanding .. Anyway, it was my turn to note that this willingness to follow Si Fu is being passed on.
However, it was not only this that touched me when we arrived, with the house full, I could see Si Baak Gung being moved to see the Mo Gu and especially the photo of his Si Fu, Si Taai Gung Moy Yat. We bowed next to him to the photo. I caught myself thinking of my own Si Fu at that moment ...
(Com Si Fu e sua filha mais nova em uma antiga residência em 2008)
(With Si Fu and Julia at one of his former houses n 2008)
(With Si Fu and Julia at one of his former houses n 2008)
Em breve teremos uma distância entre nós que jamais existiu .São 18 anos de convivência que precisarão se adaptar a uma nova realidade que já está se configurando. Apesar disso, me sinto razoavelmente satisfeito com a relação que construímos. E ao ver Si Baak Gung se emocionando naquele momento, refleti sobre o quanto é importante aproveitar esses momentos. Eles passam rápido, como agora, 18 anos anos se passaram num piscar de olhos, e precisarei me adaptar.
Soon we will have a distance between us that never existed. 18 years of relationship that will need to adapt to a new reality that is already being configured. Despite this, I feel fairly satisfied with the relationship we have built. And seeing Si Baak Gung getting emotional at that moment, I reflected on how important it is to take advantage of those moments. They pass quickly, as now, 18 years have passed in the blink of an eye, and I will need to adapt.
Para mim em particular, esta visita serviu para repensar todo o meu planejamento em relação a mudança de imóvel do Mo Gun do Méier. Percebi como a Família Moy Lin Mah soube se adaptar tão bem ao que o bairro de Copacabana oferecia, e pensei melhor sobre a natureza do Méier. Talvez estivesse enxergando o Méier como Barra, e com isso, não estava vendo "O todo"... Foi uma grande lição.
The Grand Master sat down and I was led to my place. The Moy Lin Mah Family had been invited me as a guest of honor. I have been looking around for a few moments, and the really is that the Copacabana School (photo) is a source of inspiration as a "Mo Gun"(School) for all of us with a space separated by rooms thought by the Leaders of the Moy Lin Mah Family, which allows a very pleasant ambience .
For me in particular, this visit served to rethink all my planning regarding the relocation of the Meier School. I realized how the Moy Lin Mah Family was able to adapt so well to what the Copacabana neighborhood offered, and I thought better of the nature of Méier neighborhood. Maybe I was seeing Méier as Barra neighborhood, and with that, I was not seeing "The Whole" ... It was a great lesson.
Grão-Mestre Lee Moy Shan (foto) é uma pessoa maravilhosa. Seu carisma assim que pegou o microfone, tomou a atenção de todos rapidamente: "Vocês são muito sérios, vamos juntar mais perto!" - Disse ele em tom descontraído.
Com a tradução da To Dai Inez Viegas e da discípula Angela Carvalho , ambas da Família Moy Lin Mah, acompanhei com muita empolgação as palavras do Si baak Gung a respeito do Siu Nim Tau e dos Kuen Kuit.
Meu To Dai Renato Madeira, em seu Blog bilíngue "Discovering Ving Tsun", cita uma passagem sobre esse momento: " ...Ele contou que seu Si Fu, o Patriarca Moy Yat (1938 - 2001), falava que o Yat Ji Jung Choei (日字中拳) é um soco que vem do coração. O Grão-mestre disse que, inicialmente, entendeu que aquilo estava associado ao fato desse soco partir do centro do peito. Somente com o passar do tempo, ele compreendeu que, na verdade, aquela afirmação não se referia à forma de execução do soco, mas à vontade e energia de quem o está executando, ou seja, você deve desferir o soco com todo o seu coração. Ele acrescentou, ainda, que essa mesma postura deve ser adotada em tudo que você faz no seu cotidiano. Desde a relação com seus familiares, até sua atuação profissional, tudo deve ser feito de coração..."
Grand Master Lee Moy Shan (photo above) is a wonderful person. His charisma as he picked up the microphone, caught everyone's attention quickly: "You guys are very serious, let's get closer!" - He said in a casual tone.
With the translation by the To Dai Inez Viegas and the disciple Angela Carvalho, both from the Moy Lin Mah Family, I followed with great excitement the words of the Si baak Gung regarding Siu Nim Tau and Kuen Kuit.
My To Dai Renato Madeira, in his bilingual Blog "Discovering Ving Tsun", cites a passage about this moment: "... He said that his Si Fu, Patriarch Moy Yat (1938 - 2001), said that the Yat Ji Jung Choei (日 字 中 拳) is a punch that comes from the heart. The Grand Master said that, initially, he understood that this was associated with the fact that this punch comes from the center of the chest. Only with the passing of time he realized that, in fact, that statement did not refer to the execution of the punch, but to the will and energy of whoever is executing it, that is, you must strike the punch with all your heart . He added that this same attitude must be adopted in everything you do in your daily life. From the relationship with your family, to your professional activity, everything must be done with heart. ... "
(Aqui recebo um afetuoso abraço do Si Baak Gung Lee Moy Shan)
(A warm hug of Si Baak Gung in me.)
Suas palavras me tocaram profundamente, porém, tão importante quanto, foi poder observar como um Grão-Mestre se portava, um Si Hing do meu Si Gung. Ele pôde cativar a todos , inclusive a mim, variando de temas profundos e falas descontraídas como quando explicou sobre como se usar "Hau Ma" com a esposa.rs E foi muito bom ver a generosidade com a qual compartilhou muito mais do que precisava conosco.
His words touched me deeply, but as important as it was to be able to observe how a Grand Master behaved, a Si Hing from my Si Gung, was able to captivate everyone, including me, ranging from deep themes and relaxed speeches such as when he explained how to use "Hau Ma" with one´s wife. And it was great to see the generosity with which he shared much more than he needed with us .
Sua esposa(foto), também me chamou a atenção por todo o carinho com que recebia os cumprimentos de todos e por estar sintonizada com tudo que seu marido(foto) dizia. Mostrando que além de casados, ela realmente o conhece.
Si Baak Gung dedicou um tempo para agradecer aos líderes da Família Moy Lin Mah por recebê-lo e ao meu Si Fu.
Acompanhamos o casal até o porto onde nos despedimos. E me senti muito lisonjeado por ele me conhecer através do Blog : "Quando você escreve, você coloca o coração lá". - Me tocou saber disso por se tratar de alguém que já trabalhava com Kung Fu quando meus pais ainda estavam se conhecendo.
His wife (photo above), also called my attention for all the affection with which she received the greetings from everyone and for being in tune with everything that his husband said. Showing that besides being married, she really knows him.
Si Baak Gung took time to thank the leaders of the Moy Lin Mah Family for welcoming him and also to my Si Fu.
We accompanied the couple to the port where we said goodbye. And I was very flattered that he knew me through this Blog: "When you write, you put your heart there." - He said. It touched me a lot because he is someone who was already working with Kung Fu when my parents were still getting to know each other.
(O carismático Si Baak Gung Lee Moy Shan )
(The charismatic Si Baak Gung Lee Moy Shan)
(The charismatic Si Baak Gung Lee Moy Shan)
Sem dúvidas, um Domingo especial.
A very special Sunday...
The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com