sexta-feira, 3 de março de 2017

How did I learn the "Luk Dim Bun Gwaan"

(Sala 129 do antigo Mo Gun na Barra. Na sala com o piso branco, 
eu aprendi a sequência de "seis pontos e meio" com o bastão.)

(Room 129 of the old Mo Gun in Barra. In the room with the white floor, 
I learned the sequence of "six and a half points" with the Gwaan.)

Quando entrei no ônibus da antiga linha 755 não me faltava ar. Eu vestia uma blusa antiga minha de lã e ainda assim não estava suado. A cobradora sorrindo enquanto recebia meu dinheiro me perguntou: "Você não fuma né?" - Achei a pergunta estranha, e dentro de minha timidez usual apenas balancei a cabeça negativamente. Ela prosseguiu: "É que eu vi você correndo tão leve e ainda alcançou o ônibus! " - Abri um sorriso e passei pela roleta. Mas meu sorriso não era por conta do comentário, e sim, porque eu também me sentira leve.
Aquela corrida para pegar o ônibus foi inesquecível! Era como se não houvesse mais gravidade e eu quicasse ao invés de correr. Minhas pernas pareciam de papel. Sentei então no banco do ônibus, e recostado na janela naquele primeiro semestre de 2008, refleti sobre meu dia.

When I got on the bus on the old line 755,  I was not short on air. I wore an old wool sweater and still was not sweaty. The bus exchanger smiling while receiving my money asked me, "You do not smoke, do you?" -I found the question odd, and in my usual shyness I just shook my head negative. She went on: "I saw you running so light and still hit the bus!" -  I smiled and went through the ticket gate. But my smile was not because of the comment, but because I had felt light too.
That sprint to catch the bus was unforgettable! It was like there was no more gravity and I did not run instead. My legs felt like paper. I then sat on the seat of the bus, and leaning on the window that first half of 2008, I reflected on my day.

How did I learn the "Luk Dim Bun Gwaan"

(Si Fu posa com sua filha Jade em sua antiga residência na Estrada do Pau-Ferro em Jacarepaguá)
(Si Fu poses with his daughter Jade in his former residence on the Pau-Ferro Road in Jacarepaguá)

Até ali o ano estava sendo uma droga! E com um problema que na época era do tamanho do mundo, liguei para Si Fu e o convidei para almoçar. Era um feriado, mas mesmo assim ele aceitou. Esse convite tinha muito mais a ver com meu desejo de ouvir uma palavra sobre o que fazer do que por qualquer outro motivo. 
Fui até sua antiga residência em Jacarepaguá(foto) e chegando mais cedo do que o combinado, aguardei no Hall. Si Fu desceu exatamente no horário combinado, ainda que eu tivesse interfonado vinte minutos antes. Ele me cumprimentou, e quando entrei em sua antiga Zafira, ele comentou enquanto a manobrava: "Pereira, quando marcamos um horário com alguém, é importante respeitar esse horário. Que horas eu desci?" - Indagou ele e eu respondi- "Pois é! Quando você chega atrasado, você atrapalha, quando você não aparece e não se posiciona, você atrapalha, mas quando você chega cedo você também atrapalha." - Eu ainda demoraria anos para ajustar isso.

So far, the year was sucking! And with a problem that was the size of the world at the time, I called Si Fu and invited him to lunch. It was a holiday, but even so he accepted. This invitation had more to do with my desire to hear a word about what to do than for any other reason.
I went to his old residence in Jacarepaguá (photo) and arriving earlier than the combined, I waited in the Main Hall. Si Fu came down at exactly time, even though I had been in the room twenty minutes before. He greeted me, and when I entered his former car, he said to me as he maneuvered it: "Pereira, when we make an appointment with someone, is it important to respect the right time. Because when you arrive late, you make trouble, when you do not show up and do not position yourself, you make trouble, but when you arrive early you make trouble too" - It would take years for me to adjust that.
(Praticando o Luk Dim Bun Gwaan)
(Practicing the Luk Dim Bun Gwaan)

Diferente de outros Domínios do Sistema, o "Luk Dim Bun Gwaan" de nossa Linhagem, tem sua breve sequência apresentada ao final, depois dos Componentes  Associados (chamados em outras linhagens de "exercícios").  Dentro do "Luk Din Bun Gwaan" , algo bem emblemático é a prática do "Biu Gwaan". 
Sabe, quando tentamos golpear alguém com as mãos e não conseguimos , temos sempre a oportunidade de tentar novamente com a outra mão. Mas quando se tem um bastão com esse comprimento e se executa o "Biu Gwaan", é bom que você acerte, pois caso contrário, você "Morre".

Unlike other System Domains, the "Luk Dim Bun Gwaan" of our Lineage, has its brief sequence presented at the end, after Associated Components (called  "exercise" in other lineages). Inside the "Luk Din Bun Gwaan", something very emblematic is the practice of "Biu Gwaan".
You know, when we try to hit someone with our bare hands and we can not, we always have the opportunity to try again with the other hand. But when you have a stick with this length and you execute the "Biu Gwaan", it is good that you hit it, otherwise you "die"

Aqui uma filmagem antiga do celular do Mestre Diego Guadelupe, de quando aprendia o "Biu Gwaan"

Below, an old footage from the cell phone of Mster Diego Guadelupe, from the time I was learning the "Biu Gwaan".


 
(Uma foto amigável com Si Fu após uma prática de Luk Dim Bun Gwaan coordenada por ele. ) 
(A friendly photo with Si Fu after a practice of Luk Dim Bun Gwaan coordinated by him.)

Naquele dia, não ouvi palavras de apoio de Si Fu durante o almoço. Ouvi o que tinha de ser dito. E de tudo que ouvi lembro de um exemplo que ele me deu. Algo como: "Thiago, é como se você tivesse um pincel, tinta e um papel em mãos. Você sujou o papel, não tem mais como limpar, não tem mais como apagar, não tem mais como fazer de novo."

That day I did not hear Si Fu's words of support during lunch. I heard what had to be said. And from everything I heard I remember an example he gave me. Something like: "Thiago, it's like you had a paintbrush, ink and a paper in your hands. You've messed up the paper, you do not have a way to clean anymore, there's no way to erase, you can not do it again."
Quando fomos para o Mo Gun depois do almoço(foto), Si Fu pediu que eu pegasse um bastão. E nessa sala da foto ele começou a executar o "Luk Dim Bun Gwaan" sem nada dizer. Meu coração acelerou, e eu que estava cabisbaixo, senti toda a vibração das artes marciais que sempre me encantou! Então meus problemas sumiram e eu só tinha olhos para aquela inesquecível e histórica execução em Abril de 2008: "Viu tudo?" - Respondi que sim . - "Então faz para eu ver". Ao terminar de executar qualquer porcaria que saiu naquele momento, Si Fu apenas avisou que estaria na outra sala trabalhando e pediu que eu continuasse. 

When we went to the Mo Gun after lunch (photo), Si Fu asked me to take a Gwaan. And in this room of the photo he began to perform "Luk Dim Bun Gwaan" without saying anything. My heart was beating fast, and I, who was downcast, felt all the vibration of the martial arts that always enchanted me! So my problems were gone and I only had eyes for that unforgettable and historic execution in April 2008: "Did you see everything?" - I said yes.- "Then do it for me to see."-  When I finished executing any crap that came out at that moment with the Gwaan, Si Fu only warned that he would be in the other room working and asked me to continue.
Quando percebi que "já não tinha mais pernas", fui até a outra sala e apenas avisei Si Fu que precisava ir já que era meu horário. Ele fez sua pergunta característica da época: "E aí? Deu para aproveitar?" - Sorri e respondi que sim. Ao sair de lá , estava com o coração em chamas, e quando pisei na calçada, vi que um ônibus da linha 755 passava...

When I realized that "I had no legs anymore," I went to the other room and just told Si Fu that I had to go since it was my time also. He asked his characteristic question of the time: "So what? Did you enjoy it?" - I smiled and said yes. When I left, my heart was on fire, and as I stepped onto the sidewalk, I saw a bus of the 755 line passing by ...

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com