Quando se começa tão jovem quanto eu comecei na Família Kung Fu, aos 15 anos, para ser mais exato, o Si Fu acaba participando, sempre que a relação permite, de aspectos muito básicos, mas fundamentais para a sua formação como pessoa. Dependendo do seu "background", isso se torna ainda mais importante, como foi o meu caso. Ao longo dos anos, meu Si Fu, às vezes brincando e em outras ocasiões chamando a atenção diretamente, fez apontamentos sobre como eu me vestia. Não se tratava de fazer um julgamento sobre se a roupa era bonita ou de qual marca era, mas sim de me fazer tomar consciência de quão apropriada (ou não) a roupa estava para determinada ocasião.
Quando eu tinha 16 anos, por exemplo, eu estava sempre com minha bicicleta, e comprei uma camisa prateada da Nike que adorava. Usei-a pela manhã no Mo Gun e, à noite, lá estava eu novamente, com minha bicicleta e a mesma camisa. Havia jogado futebol no meio do dia e, para mim, aos 16 anos, parecia estar tudo bem. Havia sido marcada uma partida de RPG como parte do processo de Vida Kung Fu, no próprio Mo Gun, capitaneada pelo Carlos Klimick. Quando Si Fu chegou e apertou minha mão, ele franziu as sobrancelhas e perguntou: "Você não estava com essa camisa de manhã?" Para todos, a noite era sobre o jogo de RPG; para mim, era sobre a camisa que eu usava. Pareceu pesar o mundo sobre meus ombros. Com uma simples pergunta, nunca mais parei de prestar atenção nesse tipo de detalhe desde os 16 anos de idade. Até hoje, geralmente carrego duas camisas, dependendo do que vou fazer durante o dia. Mas, dentre tantas situações relacionadas a roupas, sem dúvida, a mais emblemática foi a que usei para o meu "Baai Si"...
When one begins at such a young age as I did in the Kung Fu Family, at 15 years old to be more precise, your Si Fu inevitably participates, as the relationship allows, in very basic but fundamental aspects of your development as a person. Depending on your background, this becomes even more important, as was the case for me. Over the years, my Si Fu, sometimes playfully and other times directly pointing it out, made observations about how I dressed. It was not a matter of judging whether my clothes were beautiful or what brand they were, but rather making me aware of how appropriate (or not) my attire was for a given occasion.
When I was 16, for example, I was always with my bicycle, and I bought a silver Nike shirt that I loved. I wore it in the morning at the Mo Gun and, in the evening, there I was again, with my bicycle and the same shirt. I had played football earlier in the day, and at 16, it seemed perfectly fine to me. A role-playing game session had been scheduled as part of the Kung Fu Life Process at the Mo Gun, led by Carlos Klimick. When Si Fu arrived and shook my hand, he furrowed his eyebrow and asked, "Weren’t you wearing that shirt in the morning?" For everyone else, the evening was about the RPG game; for me, it was about the shirt I was wearing. It felt as if the weight of the world had descended upon me. With a simple question, I never stopped paying attention to such details since I was 16. Even today, I generally carry two shirts with me, depending on what I will be doing during the day. But among so many instances regarding clothing, without a doubt, the most emblematic one was the shirt I wore for my "Baai Si"...

Eu já estava em São Paulo com Markus há um dia. Havia levado ele, junto com o Lucas, a uma padaria próxima à Faria Lima para tomar café. Fomos até o Instituto para praticarmos durante a manhã, depois fomos almoçar com meu amigo Ki H. Choi. Em seguida, fomos ao bairro japonês, chamado Liberdade, para Markus conhecer, e finalmente chegamos ao shopping Morumbi para ele escolher sua roupa para a titulação de Mestre. Já havia estado com Si Gung ali inúmeras vezes e sabia de algumas lojas onde poderíamos encontrar trajes adequados para a ocasião, mas decidi pedir ajuda ao Si Gung mesmo assim. Pelo telefone, ele via as fotos, fazia comentários e dava orientações. Por fim, ele sugeriu que esperássemos sua chegada no dia seguinte para ir conosco.
Sendo assim, voltamos ao Instituto, onde Markus e Lucas praticaram "Jin Choei" e depois fomos jantar. No dia seguinte, finalmente, junto do Mestre Herbert (foto à direita), fomos pegar Si Gung e sua esposa no aeroporto e depois fomos tomar café da manhã(foto). Em momentos como esses, os assuntos variam, mas sempre de alguma forma são conectados por Si Gung a algum aspecto da Dimensão Kung Fu. Com isso, ele parece estar sempre atento ao que é dito e ao que não é dito, pois aquilo que você fala sem prestar atenção, ele trará dentro de uma perspectiva kung fu, mesmo que não seja no mesmo dia. E tudo isso enriquece muito cada momento.
I had already been in São Paulo with Markus for a day. I had taken him, along with Lucas, to a bakery near Faria Lima Street for breakfast. We then went to the Institute to practice throughout the morning, after which we had lunch with my friend Ki H. Choi. We visited the Japanese district, known as Liberdade, so Markus could familiarise himself with it, and finally, we arrived at the Morumbi shopping mall so he could choose his attire for his Master’s title ceremony. I had been there numerous times with Si Gung and knew of some stores where we could find suitable suits for the occasion, but I decided to ask Si Gung for help nonetheless. Over the phone, he viewed the photos, made comments, and gave guidance. Ultimately, he suggested that we wait for his arrival the following day so that he could join us.
Thus, we returned to the Institute, where Markus and Lucas practiced "Jin Choei" before we went for dinner. The next day, finally, together with Master Herbert (photo on the right), we went to pick up Si Gung and his wife at the airport and then went for breakfast (photo). In moments like these, the topics of conversation vary, but they are always somehow tied by Si Gung to some aspect of the Kung Fu Dimension. In this way, he seems always to be attentive to what is said and what is not said, as what you mention without paying attention, he will later bring up within a Kung Fu perspective, even if it is not on the same day. All of this enriches each moment greatly.

Fomos até uma loja próxima à residência do Si Gung e fomos muito bem atendidos. Si Gung, gentilmente e pacientemente, compartilhava com Markus seu conhecimento para escolher uma roupa apropriada. Alguns meses atrás, quando perguntei a Si Gung sobre a escolha de sua roupa para uma determinada ocasião, ele foi muito enfático ao dizer que estava representando o Sistema Ving Tsun e não apenas a si próprio. Essa convivência com Si Gung tem sido muito importante para perceber que suas escolhas no dia a dia, assim como na sua abordagem do Sistema Ving Tsun, seguem uma mesma lógica. E ele sempre se mostra solícito a compartilhar sua linha de raciocínio com quem desejar. Portanto, não se trata de marcas, mas de uma coerência sempre presente em cada uma de suas ações. Esse tem sido um trabalho muito desafiador que tenho tentado desenvolver, pois Si Gung, assim como eu, acreditamos que o refinamento da nossa abordagem com o Sistema Ving Tsun tem o potencial de influenciar diretamente como vivemos o dia a dia.
We went to a tailor shop near Si Gung's residence and were warmly received. Si Gung, kindly and patiently, shared his knowledge with Markus to help him choose appropriate attire. A few months ago, when I asked Si Gung about his choice of clothing for a specific occasion, he was very emphatic in saying that he was representing the Ving Tsun System, not just himself. This experience with Si Gung has been very important for realising that his choices in daily life, as well as his approach to the Ving Tsun System, seem to follow the same logic. He is always willing to share his thought process with anyone who wishes to learn. Therefore, it is not about brands, but about a coherence that is ever-present in each of his actions. This has been a very challenging endeavour that I have been trying to develop, as Si Gung, like myself, believes that the refinement of our approach to the Ving Tsun System has the potential to directly influence how we live our everyday lives.

Sentado ali com Si Gung, esperando Markus pagar, chegou o meu café espresso. Sempre que vou beber um gole de café, lembro do Si Fu, pois ele me orientou, em uma determinada oportunidade, sobre como beber café de maneira a apreciá-lo e não apenas engoli-lo. Ele dividiu esse momento em algumas etapas, e eu sempre as sigo. Quando dou por mim, lembro dele.
Lembrando dele, talvez por me ver envolto a ternos, recordei da época do meu "Baai Si" (foto acima). Si Fu havia sugerido que seria interessante usar uma roupa nova ou, ao menos, uma peça de roupa nova. Levando essa orientação muito a sério, e acompanhado de minha mãe, minha irmã e uma de minhas tias, escolhi um terno cinza, com gravata azul metálica e camisa azul. Na época, eu também costumava assistir a uma série em que o personagem principal, para demonstrar seu comprometimento com uma promessa, raspava os cabelos. Decidi então raspar meu cabelo e realizar a Cerimônia.
Tempos depois, numa noite qualquer, sentava ao lado de Si Fu na mureta da varanda do Mo Gun, enquanto outras pessoas praticavam. Ele então comentou algo como: "Pereira, a Ursula falou que você não fez o acerto..." (referindo-se ao meu acerto mensal). Com muita naturalidade, respondi: "Estou sem dinheiro". Si Fu perguntou o que havia acontecido e eu respondi: "Eu usei para comprar o terno". Talvez perplexo, Si Fu teve a paciência de me explicar que, se esse fosse o caso, eu não precisava ter comprado o terno inteiro; bastava apenas uma peça de roupa nova, conforme ele havia sugerido. Afinal, de que adiantava usar uma roupa toda nova, se agora eu não conseguia pagar o que devia? No final, ele estaria pagando pelo meu terno.
Essa conversa ocorreu em junho de 2007, ou talvez em julho. Não lembro exatamente quanto tempo fiquei sem pagar por causa do terno, mas lembro que, apesar de parecer óbvio, eu não tinha pensado em nada daquilo e fiquei em silêncio.
Sitting there with Si Gung, waiting for Markus to pay, my espresso arrived. Whenever I take a sip of coffee, I think of Si Fu, as he once advised me on how to drink coffee in a way that allows one to appreciate it, rather than simply swallowing it. He divided the process into stages, and I always follow them. When I realise this, I remember him.
Remembering him, perhaps because I was surrounded by suits, I thought back to the time of my "Baai Si" (photo above). Si Fu had suggested that it would be appropriate to wear a new outfit, or at least a new piece of clothing. Taking this advice very seriously, I went with my mother, sister, and one of my aunts to choose a grey suit, with a metallic blue tie and a blue shirt. At that time, I also used to watch a series in which the main character, in order to demonstrate his commitment to a promise, shaved his head. I then shaved my hair and performed the Ceremony.
Sometime later, one evening, I was sitting next to Si Fu on the ledge of the Mo Gun’s balcony while others practised. He then commented something like, "Pereira, Ursula said you haven’t made the payment..." (referring to my monthly payment). Very naturally, I replied, "I don’t have any money." Si Fu asked what had happened, and I responded, "I used it to buy the suit." Perhaps puzzled, Si Fu patiently explained that, if that were the case, I didn’t need to have bought the entire suit; I only needed a new piece of clothing, as he had suggested. After all, what good was it to have bought an entirely new outfit, if I now couldn’t pay what I owed? In the end, he would be the one paying for my suit.
This conversation took place in June 2007, or maybe July. I don’t remember exactly how long I went without paying because of the suit, but I do remember that, although it seemed obvious, I hadn’t thought of any of that and I remained silent.

Sentado ali, a única coisa que me passou pela cabeça, ao final dessas lembranças, enquanto aguardava meu discípulo comprar um terno para sua titulação de Mestre, foi uma expressão em inglês que eu não saberia traduzir, mas foi o que pensei: "
What a ride!" - Si Gung então perguntou se já podíamos ir, mas eu mal tinha bebido o espresso, perdido em meus pensamentos. A lição que ficou para mim dessa oportunidade foi que, tantos anos depois, desde a minha camisa suada da Nike, aos dezesseis anos, até o momento em que meu discípulo compra seu terno para a titulação, percebi que meu desenvolvimento a partir da "Vida Kung Fu" ainda estava muito compartimentado em minha mente. Com isso, a habilidade de escolher a roupa apropriada para cada ocasião ainda não havia sido correlacionada com outros aspectos da minha vida. Me pareceu que são lembranças que carrego e que me orientam quando preciso, mas que não foram devidamente incorporadas, a ponto de eu poder esquecê-las, e a lógica delas estar presente em minhas ações. É como ver alguém praticando uma listagem do Sistema Ving Tsun, onde, sempre que a pessoa ainda precisa lembrar do movimento seguinte, isso é a prova de que ela ainda não está na "Dimensão Kung Fu".
Sitting there, the only thing that crossed my mind at the end of these memories, while waiting for my disciple to buy a suit for his Master’s title ceremony, was an English expression that I wouldn’t be able to translate, but it was what I thought: "What a ride!" Si Gung then asked if we could go, but I had barely sipped my espresso, lost in my thoughts. The lesson that stayed with me from this opportunity was that, many years later, from my sweaty Nike shirt at sixteen to the moment when my disciple buys his suit for the title, I realised that my development through "Kung Fu Life" was still very compartmentalised in my mind. As a result, the ability to choose the appropriate attire for each occasion had not yet been correlated with other aspects of my life. It seemed to me that these are memories I carry and that guide me when needed, but they have not been fully incorporated to the point where I could forget them, and yet their logic would still be present in my actions. It is like seeing someone practising a form, where, whenever the person still needs to remember the next movement, it is proof that they are not yet in the "Kung Fu Dimension".

A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of Moy Fat Lei Familymoyfatlei.myvt@gmail.com@thiago_moy