quarta-feira, 16 de agosto de 2023

A story about Geuk Jong (腳樁) with my Si Hing

No palco da nossa existência, muitas vezes nos escapam os fios invisíveis que costuram os momentos, as pessoas e as histórias, formando uma trama tão intrincada quanto as fitas emboladas de uma antiga fita K7. Assim como os hits dos anos 80 que continuam ecoando, nossas vidas entrelaçam-se de maneiras misteriosas e belas. Reconhecer a importância de honrar aqueles que trilharam o caminho antes de nós é como apreciar os clássicos daquela era - suas notas transcendentais continuam a nos inspirar. Da mesma forma, a solidão, como o lado B da vida, nos convida a refletir sem perder o ritmo, lembrando-nos de que estar só não equivale a estar isolado.  Essa é uma história sobre Geuk Jong (腳樁) com meu Si Hing.

On the stage of our existence, the invisible threads that weave together moments, people, and stories often elude us, forming a tapestry as intricate as the tangled tapes of an old cassette. Just as the hits of the 80s continue to resonate, our lives intertwine in mysterious and beautiful ways. Recognising the importance of honouring those who walked the path before us is akin to appreciating the classics of that era - their transcendent notes continue to inspire us. Similarly, solitude, like the B-side of life, invites us to reflect without losing rhythm, reminding us that being alone does not equate to being isolated. This is a story about Geuk Jong (腳樁) with my Si Hing.



Muitos anos atrás, Si Gung chegou ao Rio em um final de semana de maio de 2012... Aqueles eram os dias de grandes aventuras, quando o Núcleo Méier estava prestes a ser inaugurado. Si Gung estava no Rio para esse evento. Junto com ele, a Mestra Cristina também esteve presente em nossa cidade. Para que isso fosse possível, Si Fu gentilmente marcou o evento que chamamos de "Visita Oficial da Liderança da Moy Yat Ving Tsun" para o mesmo final de semana. Com isso, os custos seriam neutralizados. Assim, eu só precisava me preocupar com os elementos práticos da Cerimônia de Inauguração. Eu estava bastante nervoso, pois tudo havia começado de forma inocente ao ajudar Si Suk Ursula, e agora ganhava uma dimensão institucional. Será que eu daria conta? Meu estômago estava revirado, e essa foto foi tirada na véspera. Optei por não jantar nessa ocasião, com receio de passar mal no dia seguinte [Risos].
Na foto, você pode ver meu Si Hing Leonardo Reis, que detém o título de Mestre pela Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, assim como eu. Ele estava lá, como sempre, depois de muita insistência minha, já que Si Gung me oferecera a oportunidade de escolher um assunto para estudar naquela noite, e eu optei por focar no Domínio Mui Fa Jong. Pedi a ele que não deixasse de trabalhar conosco o Geuk Jong (腳樁), não importando o quão tarde fosse. Esse jantar começou às 21h e ainda nem tínhamos começado o estudo...


Many years ago, Si Gung arrived in Rio during a May weekend in 2012... Those were days of high adventures, as the Moy Yat Ving Tsun Meier  was on the verge of its inauguration. Si Gung graced Rio with his presence for this very occasion. Accompanying him was the esteemed Master Cristina, also gracing our city with her presence. For this union to transpire, Si Fu kindly ordained the gathering known as the "Official Visit of Moy Yat Ving Tsun Leadership," aligning it with the very same weekend. By this stratagem, financial concerns were harmoniously balanced. Therefore, my attention was exclusively required for the practical components of the Inauguration Ceremony. I found myself ensnared by trepidation, for what had once innocently commenced through aiding Si Suk Ursula had now expanded into an institutional panorama. Would I be equal to the challenge? My stomach churned in protest, and this photograph was captured on the eve thereof. I chose to abstain from partaking in the evening's fest, wary of potential malaise on the morrow [laughs].
Within the image, one can discern my Si Hing Leonardo Reis, who holds the title of Master bestowed by Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, as do I. He stood there, a constant presence, enticed by my insistent urgings, as Si Gung had graciously permitted me the privilege of selecting a subject for nocturnal study, in which I directed my focus towards the Mui Fa Jong Domination. I implored of him not to disregard the Geuk Jong (腳樁), regardless of the passage of time trough the night. This convivial supper commenced at 9 p.m., and yet our practice pursuits had not yet commenced...


Finalmente! Eram quase 2 horas da manhã, mas você poderia me ver ali e pensar: "Ei, cara! Como alguém pode estar tão sério, chutando postes de madeira no meio da madrugada?"-  Naquele ano, completavam-se 9 anos desde que tivera acesso ao conteúdo do Geuk Jong (腳樁), por meio de meu Si Fu. Em outras oportunidades, discutimos o assunto ou praticamos, mas eu sabia que naquela noite, com aquelas pessoas reunidas, incluindo meu Si Fu e Si Gung, havia uma ótima oportunidade de aprender mais sobre isso.
Eu vivia um mar de emoções internas, pois me preparei intensamente [dentro do possível na época] para que Si Gung falasse o máximo possível sobre o tópico. Movido por uma forte vontade de não cometer erros ou demonstrar dificuldades com o que ele propusesse, eu me enrolava ainda mais. Além disso, quando alguém pedia a palavra e começava a fazer considerações muito longas, eu me preocupava com o horário e se Si Gung encerraria a atividade... 

At last! It was nearly 2 in the morning, but you could see me there and think: "Hey, dude! How can someone be so serious, kicking wooden posts in the middle of the night?"-  In that year, it marked 9 years since I had gained access to the content of Geuk Jong (腳樁), through my Si Fu. On other occasions, we discussed the matter and practiced, but I knew that on that night, with those people gathered, including my Si Fu and Si Gung, there was a great opportunity to learn more about this.
I lived in a sea of emotions within, for I had prepared extensively [within the possibilities of that time] so that Si Gung could speak as much as possible on the topic. Fueled by a strong desire not to make mistakes or show difficulties in relation to what he proposed, I only found myself becoming even more tangled. Moreover, when someone requested to speak and started to make excessively lengthy considerations, I worried about the time and whether Si Gung would conclude the activity...


Os anos passaram em uma velocidade cruel... Você lembra do que aconteceu dez anos atrás como se fosse ontem... E então me vi sentado ali em uma cadeira do Centro do Instituto Julio Camacho conduzido pelo meu irmão Kung Fu Claudio. Ele gentilmente cedeu as chaves para que eu pudesse usar o seu Geuk Jong (腳樁) com dois dos meus discípulos[FOTO ACIMA]. Era uma manhã de sábado e ambos estavam bem animados, como eu estivera dez anos antes naquela noite de sexta de 2012... Lembrei com emoção enquanto eles prendiam os postes, do meu nervosismo naquele jantar na véspera da inauguração do Núcleo Méier... Se eu tivesse desistido, eles não estariam ali... Parecia que tinha valido a pena investir tempo de vida nesse projeto desde então. E diferente de dez anos antes, aprendi um pouco mais através de muitos erros que poderiam ter sido evitados, que não podemos por um segundo sequer esquecer do nosso papel ao não desperdiçarmos o tempo de ninguém que venha até nós, com nada que não seja para aprimorar ainda mais o seu Kung Fu.
Sentado ali, eu sabia que havia estudado nos últimos anos para conduzir o trabalho. Se foi muito ou pouco, isso ninguém jamais saberá, nem mesmo eu. Para aquele dia, pareceu-me suficiente. Assim, resta a esperança de que o discípulo continue a jornada e lhe proporcione novas oportunidades.

The years have passed at a cruel pace... You recall what happened ten years ago as if it were yesterday... And then I found myself seated there in a chair at the Center of the Julio Camacho Institute, directed by my Kung Fu brother Claudio. He kindly handed over the keys so that I could use his Geuk Jong (腳樁) with two of my disciples [PICTURE ABOVE]. It was a Saturday morning, and both were quite excited, much like I had been ten years prior on that Friday night of 2012... With emotion, I remembered as they fastened the posts, my nervousness from the dinner on the eve of the Meier School inauguration in 2012... If I had given up, they wouldn't be there... It seemed that investing a lifetime's worth of time into this project had been worthwhile. And unlike ten years before, I've learned a bit more through numerous errors that could have been avoided; we must not, even for a single second, forget our role in not wasting anyone's time who comes to us, with anything less than to further enhance their Kung Fu.
Seated there, I knew I had been studying in the past years to lead the work. Whether it was much or little, that no one will ever know, not even I. For that day, it seemed sufficient. Thus, the hope remains that the disciple continues the journey and provides them with new opportunities.


Uma última aventura com meu Si Hing
One last ride with my Si Hing


Cada desafio enfrentado, cada amizade construída e cada momento vivido são os acordes que compõem a trilha sonora extraordinária da vida. Olhando para o horizonte, somos lembrados de que a determinação e o estudo que cultivamos hoje são os alicerces de um amanhã inspirador.
E assim, chegou a manhã da última sexta-feira [foto acima]. A intenção era praticar "Baat Jaam Do", mas o Si Hing insistiu que começássemos com Chi Sau. Senti que esse seria um bom dia. Terminava em algo indeterminado, ainda que o Chi Sau não envolva vitória ou derrota. Foi então que meu Si Hing resolveu usar as pernas e chutar... Graças à sua sagacidade, não se tratava apenas de chutar; era uma sequência de ações ou manter uma conduta mental para que o chute acontecesse sem que eu percebesse... À medida que os chutes entravam, minha moral diminuía mais e mais...  Entretanto, minha relação com o Si Hing fortaleceu-se nos últimos três anos, com tanto afeto, e por isso, pedi que terminássemos a prática por hora. Não era o meu dia, mas quem sabe na próxima sexta... Foi uma lição de humildade que tive.
Voltei para casa pensando no Geuk Jong (腳樁) e percebi que, por muito tempo, talvez tenha me preocupado mais com as técnicas, suas sequências e desdobramentos, do que com a mentalidade correta para manter a perna pronta para ser usada. Assim, aquela manhã com meu Si Hing mostrou-me que, ao abraçar cada momento como um fragmento da trama complexa da vida, construímos um futuro repleto de possibilidades emocionantes. E não importa quantas vezes você aborde o Geuk Jong (腳樁), sempre haverá uma nova aventura a ser vivida, e um novo tópico a ser estudado sobre esse misterioso conteúdo do Sistema Ving Tsun.

Each challenge faced, every friendship forged, and every moment lived are the chords composing the extraordinary life soundtrack. Gazing towards the horizon, we are reminded that the determination and study we cultivate today form the foundations of an inspiring tomorrow.
And so, the morning of last Friday arrived [photo above]. The intention was to practice "Baat Jaam Do," but Si Hing insisted we begin with Chi Sau. I sensed this would be a significant day. It ended in an undetermined manner, even though Chi Sau doesn't involve victory or defeat. It was then that my Si Hing decided to use his legs and kicks... Thanks to his cleverness, it wasn't merely about kicking; it was a sequence of actions or maintaining a mental posture for the kick to happen without my realization... As the kicks landed, my morale dwindled more and more...
Nonetheless, my relationship with Si Hing has grown stronger over the past three years, filled with much affection, which is why I requested we conclude the practice for the time being. It wasn't my day, but who knows about next Friday... It was a lesson in humility that I received.
I returned home pondering the Geuk Jong (腳樁) and realized that, for a long time, I might have concerned myself more with the techniques, their sequences, and outcomes, rather than the correct mindset to keep the leg ready for use. Thus, that morning with my Si Hing showed me that by embracing each moment as a fragment of life's intricate tapestry, we construct a future brimming with exciting possibilities. No matter how many times you approach the Geuk Jong (腳樁), there will always be a new adventure to live and a new aspect to study regarding this mysterious content of the Ving Tsun System.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com