domingo, 9 de abril de 2023

An afternoon with the Moy Lin Mah Family

 

Dizem que aviões são uma metáfora da vida, pois deixam claro o quanto nós não temos controle sobre as coisas. Você apenas está ali sentado, e nada pode fazer até que o avião pouse. Então no dia seguinte meus alunos iriam me buscar as 5am em direção ao aeroporto, pois viajaríamos para Brasília por ocasião da celebração dos 60 anos do Si Gung. Quem me conhece, sabe o quanto não gosto de voar. Por isso que aquele final de tarde para mim, também era a véspera de colocar em prática tudo o que estudei sobre aviação em 2022. Como quase fui para os EUA em Novembro, comprei livros e assisti programas sobre o tema, para que quando estivesse dentro do avião, o esclarecimento sobre como ele funciona me liberasse da necessidade de focar, concentrar, e administrar emoções até que o avião pousasse, como precisei fazer em todas as viagens até aquele momento... 
Sentado ali como convidado para formar uma “banca avaliadora” de uma Cerimonia de formação de novos tutores da Família Moy Lin Mah, me percebi de volta ao momento presente. Si Suk Ursula estava ali em sua cadeira ao lado da mesa ancestral, Si Suk Ricardo Queiroz estava sentado ao meu lado, existiam alguns rostos conhecidos como a Angela que aparecia em um telão desde Portugal, e outros que nunca tinha visto. Eu não sabia muito bem a melhor maneira de fazer o que me pediram, pois me senti em uma posição estranha em ter que avaliar o recorte de um trabalho muito maior.

They say that planes are a metaphor for life, as they make it clear how much we have no control over things. You're just sitting there, and there's nothing you can do until the plane lands. So the next day my students would pick me up at 5am towards the airport, as we would travel to Brasilia on the occasion of Si Gung's 60th birthday celebration. Anyone who knows me knows how much I don't like flying. That's why that late afternoon for me was also the eve of putting into practice everything I studied about aviation in 2022. As I almost went to the US in last November, I bought books and watched programs on the subject, so that when I was inside of the plane, the clarification about how it works freed me from the need to focus, concentrate, and manage emotions until the plane landed, as I had to do on all trips up to that moment...
Sitting there as a guest to form an “examination board” of a Ceremony for the formation of new tutors of the Moy Lin Mah Family, I found myself back in the present moment. Si Suk Ursula was there in her chair next to the ancestral table, Si Suk Ricardo Queiroz was sitting next to me, there were some familiar faces like Angela who appeared on a big screen from Portugal, and others that I had never seen. I didn't quite know the best way to do what I was asked for, as I felt in an awkward position having to assess the cut of a much larger job.
[Helena e Fernanda durante a Cerimonia para novos tutores]
[Helena and Fernanda during the Ceremony for new tutors]

Entre o avião que eu precisava pegar no dia seguinte, e a avaliação que eu precisava fazer naquele momento, me perguntava:  “Cara, como eu vou avaliar o trabalho da minha Si Suk? Pior que provavelmente eu vou ser o primeiro...” - Então apesar de estar sendo apresentado hora como “Si Hing Pereira”, hora como “Mestre Pereira”, também pensei no “discípulo do Si Baak Julio Camacho”. Esta também foi uma maneira pela qual se referiram a mim: “O que o Si Fu faria? Provavelmente ele teria algo legal e divertido pra dizer.... ” -  Foi então que pensando nele, comecei a mudar meu foco das técnicas e conteúdos, para “questões menos evidentes”. Por isso, quando a palavra foi passada a mim, não tive dúvidas em falar de coisas como: A roupa apropriada para participar daquela cerimonia que envolvia tanta parte prática e também da conduta apropriada durante as demonstrações, para que se favorecesse o que queriam mostrar...  Com isso, acho que pude contribuir sem avaliar a parte técnica em si.

Between the flight I needed to catch the next day, and the evaluation I needed to do at that moment, I asked myself: “Man, how am I going to exam my Si Suk's work? Worse than that, I'll probably be the first...” - So, despite being presented sometimes as “Si Hing Pereira”, sometimes as “Master Pereira”, I also thought of “disciple of Si Baaak Julio Camacho”. This was also a way in which they referred to me: “What would Si Fu do? He would probably have something nice and fun to say.... " - It was then that thinking about him, I started to change my focus from techniques and content to "less obvious issues". Therefore, when the floor was passed to me, I had no hesitation in talking about things like: The appropriate clothing to participate in that ceremony that involved so much practical part and also the appropriate conduct during the demonstrations, so that what they wanted to show was favored. .. With that, I think I was able to contribute without evaluating the technical part itself.
Bem diferente de aviões, eu adoro crianças, então foi muito divertido ter ali a presença da filha da Fernanda[foto]. O Si Suk Ricardo tirou algumas fotos da Fernanda fazendo os procedimentos cerimoniais com a filha, e comentou sobre o quão especial aquelas cenas eram, pois nunca havia presenciado nada parecido. De minha parte, eu estava sempre olhando para a Angela no telão. Ela que é mãe da Fernanda, parecia sempre abrir um sorriso quando as duas apareciam em sua tela. 

Very different from airplanes, I love children, so it was really fun to have Fernanda's daughter there [photo]. Si Suk Ricardo took some pictures of Fernanda doing the ceremonial procedures with her daughter, and commented on how special those scenes were, as he had never witnessed anything like it. For my part, I was always looking at Angela on the screen. She, who is Fernanda's mother, always seemed to open a smile when the two appeared on her screen.
Na condição de testemunha honorável da Cerimonia que se deu depois, resolvi mudar de estratégia. Como sabia que o Si Suk Ricardo teria uma perspectiva muito aprofundada e inteligente, resolvi fazer considerações com um ar mais anedótico. Tudo o que disse era de verdade, mas me aproveitei do que vi e ouvi dos acessantes naquela tarde, para fazer as considerações da maneira mais divertida possível. Acho que consegui. Também recebi muitos envelopes vermelhos naquele dia[FOTO]. Sabe, eu presto bastante atenção no que está escrito nesses envelopes quando me entregam. Meu Si Fu costuma dizer que o mais importante é o desejo e não o que vai dentro. Com isso, você pode perceber quem lembrou do Hung Baau na última hora, quem não personalizou o desejo, quem fez o envelope sem consultar um Si Hing... Porém, sempre tem um desejo ou dois que me colocam pra refletir... São desejos que são muito afins com o momento ou desafio que estou vivendo. Nessas horas, eu abro um leve sorriso, e procuro internalizar o que desejaram para mim... 

As an honorable witness to the Ceremony that followed, I decided to change my strategy. As I knew that Si Suk Ricardo would have a very in-depth and intelligent perspective, I decided to make considerations with a more anecdotal air. Everything I said was true, but I took advantage of what I saw and heard from accessors that afternoon, to make the considerations as fun as possible. I think I got it. I also received many red envelopes that day[PHOTO]. You know, I pay close attention to what's written on those envelopes when they give them to me. My Si Fu used to say that the most important thing is the desire and not what goes inside. With this, you can see who remembered the Hung Baau in the last hour, who didn't customize the wish, who made the envelope without consulting a Si Hing... However, there's always a wish or two that make me reflect... They are desires that are very similar to the moment or challenge I am experiencing. At these times, I open a slight smile, and try to internalize what they wanted for me...

Também estava atento a minha Si Suk Ursula. Depois de mais de um ano vivendo em outro país, para ela também estava sendo uma oportunidade de reconhecer o quanto sua Família Kung Fu havia amadurecido neste período. Em muitos momentos, bastou o meu Si Fu me olhar mais sério sem dizer uma palavra, para que eu pudesse sentir a gravidade da situação... A distancia, detalhes sutis como esses se tornam mais desafiadores de serem vividos. Porém, todas as falas e demonstrações foram maravilhosas, e mostraram que o trabalho segue como nunca antes. Foi um final de tarde e início de noite maravilhosos...

I was also attentive to my Si Suk Ursula. After more than a year living in another country, it was also an opportunity for her to recognize how much her Kung Fu Family had matured during this period. In many moments, my Si Fu just looked at me more seriously without saying a word, So I could feel the gravity of the situation... From a distance, subtle details like these become more challenging to be experienced. However, all the speeches and demonstrations were wonderful, and showed that the work goes on like never before. It was a wonderful late afternoon and early evening...
Enquanto eu caminhava para o portão de embarque no dia seguinte... Me lembrei que as vezes você percebe as mãos da pessoa tremendo antes de entregar um Hung Baau durante a Cerimonia, outras pessoas gaguejam na hora de falar ou simplesmente falam de maneira breve para acabar logo... Outros esquecem um ou dois movimentos que praticaram nos últimos meses...  Porém conforme os anos vão passando, você cresce sem perceber de tal maneira, que coisas que antes te deixavam nervoso, você nem sequer lembra. Então eu sentei no avião com meu Si Hing, conversei bastante com ele, comi um Cookie com café e quando percebi já estava em Brasília... Apesar disso, não achei que perdi tempo estudando sobre aviação. Pelo menos agora eu já conheço todos os tipos de turbulência... 

As I walked to the departure gate the next day... I remembered that sometimes you notice a person's hands shaking before handing out a Hung Baau during the Ceremony, other people stutter when speaking or simply speak briefly to it's over soon... Others forget a move or two they've practiced in the last few months... But as the years go by, you grow up not realizing it in such a way that things that used to make you nervous, you don't even remember. So I sat on the plane with my Si Hing, talked a lot with him, ate a Cookie with coffee and when I realized I was already in Brasilia... Despite that, I didn't think I wasted time studying about aviation. At least now I know all kinds of turbulence...

A Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com.