terça-feira, 20 de novembro de 2018

A LEGEND DIES: THE LEGACY OF RAYMOND CHOW.

(Foto histórica do Grão Mestre de Ving Tsun Wong Shun Leung, Raymond Chow e Bruce Lee . Coreografando "Enter the Dragon" em 1973)

(Historical photo of Grand Master of Ving Tsun Wong Shun Leung, Raymond Chow and Bruce Lee. Choreographing "Enter the Dragon" in 1973)

Raymond Chow , o lendário produtor de filmes de Hong Kong, faleceu na última semana deixando os fãs dos filmes de Kung Fu no mundo todo, cientes de que uma era havia chegado ao final.
Ele nasceu em 8 de Outubro de 1927, e começou trabalhando sobre o responsável de publicidade entre 1958 e 1970 na Shaw Brothers. No ano de 1970, criou a lendária produtora "Golden Harvest", tão famosa mundialmente também por sua vinheta antes dos filmes.

Raymond Chow, the Hong Kong film producer, passed away last week leaving fans of Kung Fu movies around the world, knowing that the last days of an Era coming to an end.
He was born on October 8, 1927, and began working on the publicity  between 1958 and 1970 at Shaw Brothers. In the year of 1970, created  "Golden Harvest", also known like by its vignette before the films.
Os quatro retângulos que juntos formam um quadrado , seguidos dos dois ideogramas ao seu lado e com o nome da empresa abaixo e com a música tema tão famosa . Se tornaram uma das logos mais emblemáticas da história do cinema. Não só em Hong Kong , mas no mundo todo.

The four rectangles that together form a square, followed by the two ideograms next to it and with the name of the company below and with the theme song so famous. It had become one of the most emblematic logos in the history of cinema. Not only in Hong Kong but worldwide.
Akira Toryama (à esquerda), o recluso gênio criador do mundialmente famoso mangá "Dragon Ball", sempre foi fã confesso de Jackie Chan(foto à direita). Este por sua vez, era a estrela máxima da produtora de Raymond Chow na década de '80.
Desta forma, no primeiro torneio "Tenkai Budokai" da série "Dragon Ball", Akira Toryama homenageia Jackie Chan com o personagem "Jackie Chun" que luta imitando os movimentos do filme "Drunken Master" (1978) e na animação de 1986, fizeram a logo do torneio ser composta como a da Golden Harvest.

Akira Toryama (left), the reclusive genius creator of the world-famous manga "Dragon Ball", was always a confessed fan of Jackie Chan (pictured right). He in turn, was the maximum star of the producer Raymond Chow 's company in the decade of '80.
Thus, in the first "Tenkai Budokai" tournament of the "Dragon Ball" series, Akira Toryama honors Jackie Chan with the character "Jackie Chun" who fights to imitate the movements of the film "Drunken Master" (1978) and in the animation of 1986, the tournament logo will be composed like that of Golden Harvest.
Logo do torneio "Tenkai Budokai", é formado nos mesmos moldes da Golden Harvest na animação de Dragon Ball de 1986 antes do torneio começar. Uma homenagem a produtora dos sonhos de Raymond Chow.

Tenkai Budokai tournament logo is formed in the same way as Golden Harvest in the 1986 Dragon Ball animation before the tournament begins. A tribute to the company of dreams by Raymond .
Em 2007 , a matriarca da Linhagem Moy Yat , Madame Helen Moy. Celebrou seu aniversário pela primeira vez no Brasil junto ao Grande Clã do discípulo Grão-Mestre Leo Imamura.
Naquela oportunidade, Grão-Mestre Leo Imamura solicitou que cada Núcleo do Brasil produzisse um vídeo no qual fossem mostradas as atividades realizadas por cada um deles naquele ano.
Fui convidado pelo meu Mestre Julio Camacho a junto do Mestre Felipe Soares, produzir o vídeo referente ao seu Núcleo.

In 2007, the matriarch of the Moy Yat Lineage, Madame Helen Moy. Celebrated her birthday for the first time in Brazil next to the Grand Clan of the disciple Grand Master Leo Imamura.
On that occasion, Grand Master Leo Imamura requested that each School of Brazil produce a video showing the activities carried out by each one of them in that year.
I was invited by my Master Julio Camacho to do along Master Felipe Soares,a video related to his school.

Mestre Julio Camacho criou uma logo da "Moy Yat Ving Tsun" que homenageava exatamente a emblemática logo da "Golden Harvest". Essa se tornava a marca registrada dos vídeos que produzi a partir daquele ano na "Moy Fat Lei Imagination Team".

Master Julio Camacho created a "Moy Yat Ving Tsun" logo that honored exactly the emblematic logo of "Golden Harvest". This became the trademark of the videos I produced from that year on  "Moy Fat Lei Imagination Team".
Raymond Chow ao fundar sua produtora, consegue trazer Bruce Lee para estrelar seus filmes em sua companhia. Isso fez com que a Golden Harvest passasse a dividir o mercado com a Shaw Brothers , e com os seguidos sucessos de Bruce Lee, se tornasse mundialmente conhecida.

Raymond Chow when founded his company, manages to bring Bruce Lee to star in his films in his company. This caused Golden Harvest to split the market with Shaw Brothers, and with the successes of Bruce Lee, became known worldwide.
No filme "Dragon - The Bruce Lee Story" (1993), o ator Kay Tong Lim (à direita) interpreta o personagem Philip Tan (foto) . Que sabendo da presença de Bruce Lee (Jason Scott-Lee) em Hong Kong em razão do falecimentos de seu pai. O persegue por toda a metrópole para lhe oferecer um papel na produção "The Big Boss".
Esse personagem é uma homenagem direta a relação de sucesso de Raymond Chow e Bruce Lee.

In the movie "Dragon - The Bruce Lee Story" (1993), actor Kay Tong Lim (right) plays the character Philip Tan (photo). Who knows about the presence of Bruce Lee (Jason Scott-Lee) in Hong Kong because of the death of his father. He chases across the metropolis to offer him a role in "The Big Boss" movie production.
This character is a direct tribute to the successful relationship of Raymond Chow and Bruce Lee.
O "The Guardian" escreveu o seguinte sobre essa relação de Chow e Lee: "A Golden Harvest contratou Lee para um contrato de três filmes, com cada um quebrando todos os recordes de bilheteria de Hong Kong.
Esses filmes foram seguidos por 'Enter the Dragon'(1973), o primeiro filme de artes marciais chinesas a ser produzido por um grande estúdio de Hollywood, a Warner Bros. Custou US $ 500 mil e arrecadou US $ 40 milhões nas bilheterias. Lee morreu dias antes do lançamento do filme em 1973.
A morte de Lee deiou um vácuo para os heróis do kung fu na indústria cinematográfica de Hong Kong que os jovens artistas estavam ansiosos por preencher. Chow assinou com um deles, um ex-dublê chamado Jackie Chan, em 1979."


"The Guardian" written the paragraph about the relationship between Chow and Lee: "... Golden Harvest signed Lee to a three-picture deal, with each breaking all Hong Kong box office records.
Those movies were followed by Enter the Dragon, the first Chinese martial arts film to be produced by a major Hollywood studio, Warner Bros. It cost $500,000 and earned $40m at the box office. Lee died days before the film’s release in 1973.
Lee’s death left a void for kung fu heroes in Hong Kong’s film industry that young performers were eager to fill. Chow signed one of them, a former stuntman named Jackie Chan, in 1979..."

Em Dezembro de 1983, Raymond Chow produziu aquele que é considerado o maior filme de ação de todos os tempos: "Police Story" estrelando Jackie Chan.
Chan havia tentado, depois de seguidos sucessos, a carreira no cinema norte americano sem conseguir êxito. A série de limitações sobre sua atuação, fizeram com que ele não pudesse se expressar da melhor forma. Quando voltou a Hong Kong, prometeu que faria o maior filme de todos os tempos. E assim o fez. "Police Story"(1983) , foi aplaudido de pé em Cannes no festival do ano seguinte. E até hoje, "Police Story" figura no Guinness Book como o filme mais copiado de todos os tempos. - “O Sr. Chow me deu a chance de seguir meus sonhos”- disse ele à Variety em 2000. “Acho que hoje, sem Golden Harvest, não há Jackie Chan.” - concluiu.

In December of 1983, Raymond Chow produced what is considered the greatest action movie of all time: "Police Story" starring Jackie Chan.
Chan had tried, after successful successes, the career in the North American cinema without success. The series of limitations on his performance, made him unable to express himself in the best way. When he returned to Hong Kong, he promised that he would make the greatest film of all time. And so he did. "Police Story" (1983), was applauded standing in Cannes at the festival the following year. And to this day, "Police Story" figures in the Guinness Book as the most copied film ever. - “Mr Chow gave me a chance to follow my dreams,” he told Variety in 2000. “I think today that without Golden Harvest, there is no Jackie Chan.
O que talvez pouquíssimas pessoas saibam, é que foi a Golden Harvest que produziu o primeiro filme das "Tartarugas Ninja" (Teenage Mutant Ninja Turtles, 1990) .
Várias matérias saíram no planeta inteiro sobre o quão incrível eram as Tartarugas da Golden Harvest, tendo em vista o estrondoso sucesso que elas faziam com desenhos animados, fliperamas , brinquedos e muito mais!
Dublês incríveis, executavam movimentos inimagináveis dentro das fantasias ,que misturavam borracha e animatronic.

Perhaps few people know, it was Golden Harvest which produced the first Teenage Mutant Ninja Turtles (1990) movie. Several news went all over the planet about how incredible the Golden Harvest Turtles were, having in view of the overwhelming success they made with cartoons, arcades, toys and more!
Incredible stunt men, performing unimaginable movements within the fantasies, which mixed rubber and animatronic.

O visionário Raymond Chow, ao ser questionado sobre a razão de ter aceitado produzir o filme, quando todos os estúdios de Hollywood tinham declinado comentou que era uma questão de pressentimento : " ...É muito estranho, muito original e muito interessante ... Você tem que ser único nos dias de hoje para ser um grande sucesso..."

The visionary Raymond Chow, when asked about why he agreed to produce the film, when all the Hollywood studios had declined, commented that it was a matter of gut feeling: "... It's very strange, very original and very interesting ... You have to be unique these days to be a great success ... "
O mundo perde o homem que nos deu Bruce Lee, Jackie Chan , Tartarugas Ninja no cinema, além de muitos outros sonhos em forma de filmes que varreram o mundo entre 1970 e 2003 quando deixou a Golden Harvest.  Sua obra como produtor jamais será esquecida pelos fãs. E sua contribuição para a cultura pop mundial , é um dos seus grandes legados.

The world loses the man who gave us Bruce Lee, Jackie Chan, Ninja Turtles in the movies, plus many other movie-like dreams that swept the world between 1970 and 2003 when he left Golden Harvest. His work as a producer will never be forgotten by the fans. And his contribution to world pop culture, is one of his great legacies.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

WHY "COBRA KAI" IS SO GOOD?


"Cobra Kai é uma força da natureza e a manifestação do sonho de várias pessoas! Alguém traga também Ferris Bueller de volta!"

"Cobra Kai is a force of nature and the manifestation of the dream of several fans around the globe! Someone please! Bring Ferris Bueller back too!"

(by Thiago Pereira - Inside Ving Tsun)



Numa época em que tudo é efêmero e é rapidamente substituído pela próxima moda. É extremamente difícil entender um período no qual  o mundo parecia andar mais devagar, e um estilo de se vestir e dois ou três gêneros musicais marcavam uma década inteira. 
Por isso, para um "milenial" , é impossível sentir o coração saltar dentro do peito e um sorriso brotar em seu rosto quando Johnny Lawerence(William Zabka) coloca uma fita K-7 em seu Pontiac Firebird e começa a tocar arrebatadoramente "Nothin' but a good Time" do Poison enquanto Johnny (William Zabka) passa a marcha e a cena corta para o título da série do Youtube Red  "COBRA KAI", com letras s amarelas. Como se fosse uma camisa do Hulk Hogan diretamente de uma promo de "Wrestlemania III" !!!

At a time when everything is ephemeral and is completely inhaled by the next fashion. It's a difficult task to try to understand a time when the world seemed to move slower . When a style of dress and two and three musical genres mark a whole decade.
So for a "millennial" it's impossible to have the feeling inside the chest and a smile on his face when Johnny Lawerence (William Zabka) puts a K-7 tape on his Pontiac Firebird and starts playing  "Nothin 'but a good time "by Poison while  the series by YoutubeRed " COBRA KAI " starts, with yellow letters. As if it were a Hulk Hogan shirt directly from a "Wrestlemania III" promotion !!!
"Cobra Kai" chega no serviço de streaming do Youtube, chamado "Youtube Red" como uma força da natureza , e continua a história do primeiro filme "The Karate Kid"(1984) bem onde ele pára: Com a derrota de Johnny Lawerence(William Zabka) para Daniel LaRusso (Ralph Macchio). 
Escrito por Jon Hurwitz, Hayden Schlossberg e Josh Heald, todos fãs do filme original, a série "Cobra Kai" ganhou críticas arrasadoramente positivas de todos os críticos .

"Cobra Kai" was released on the YouTube streaming service called "Youtube Red" as a force of nature, and continues the story of the first movie "The Karate Kid" (1984) right where it stops: With the defeat of Johnny Lawerence(William Zabka) to Daniel LaRusso (Ralph Macchio).
Written by Jon Hurwitz, Hayden Schlossberg and Josh Heald, all fans of the original film, the series "Cobra Kai" has won overwhelmingly positive reviews from all critics.

No "Hollywood Reporter", a matéria começa com: "YouTube Red's 'Karate Kid' sequel may be a one-joke premise, but thanks to Ralph Macchio's and William Zabka's likable work, it's more entertaining than you're probably expecting."  ("A sequência do 'Karate Kid' do YouTube Red pode ser uma premissa de uma piada, mas graças as atuações agradáveis de Ralph Macchio e William Zabka, é mais divertido do que você provavelmente está esperando"). Já o "The Guardian" vai mais fundo: "For 1980s nostalgics, the experience of watching Cobra Kai will be like rummaging through the attic to find a relic you didn’t know you missed" ( "Para os nostálgicos dos anos '80, a experiência de assistir Cobra Kai será como vasculhar o sótão para encontrar uma relíquia que você não sabia que perdeu")

In the Hollywood Reporter, the story begins with: "YouTube Red's 'Karate Kid' sequel may be one-joke premise, but thanks to Ralph Macchio's and William Zabka's likable work, it's more entertaining than you're likely expecting." . The Guardian goes deeper: "For 1980s nostalgics, the experience of watching Cobra Kai will be like rummaging through the attic to find the relic you did not know you missed" 
"The Karate Kid" (1984) é um clássico dos clássicos que apareceu de lugar nenhum e conquistou o coração de inúmeras crianças e jovens de todo o planeta! Com um "plot" muito comum na época , em que um garoto novo na escola ou tímido sofria "bullying" . "The Karate Kid" contava a história de Daniel LaRusso (Ralph Macchio), que após sofrer inúmeras abordagens dos alunos da escola de Karate chamada "Cobra Kai", liderados por Johnny Lawrence (William Zabka). Desobre que o zelador do condomínio em que morava era um mestre de Karate chamado Sr. Miagy (Pat Morita). E começa a aprender a se defender.

"The Karate Kid" (1984) is a classic of the classics that has appeared from nowhere and has captured the hearts of countless children and young people from all over the planet! With a plot that was very common at the time, when a young boy at school or a shy one was bullied. "The Karate Kid" tells the story of Daniel LaRusso (Ralph Macchio), who after suffering numerous approaches from students of the Karate school called "Cobra Kai", led by Johnny Lawrence (William Zabka). Daniel notices that the condo janitor where he lives in was a karate master named Mr. Miagy (Pat Morita). And starts to learn how to defende himself.

Mais de trinta anos depois dos acontecimentos de "The Karate Kid"(1984), vemos o que aconteceu com Johnny Lawrence (William Zabka) num corte magistral do diretor da série, que junta a cena na qual ele recebe o chute de Daniel no final do filme original e corta para ele jogado no tapete de um apartamento barato em Reseda, como se dissesse que ele nunca mais se levantou depois do chute. 

More than thirty years after the events of "The Karate Kid" (1984), we see what happened to Johnny Lawrence (William Zabka) in a masterful cut of the director of the series, which joins the scene in which he receives Daniel's kick at the end of the original film and cuts to him thrown on the carpet of a cheap apartment in Reseda, as if to say that he never got up again after the kick.
Johnny vive preso nos anos '80. Passa seus dias como um fracassado profissional de serviços diversos que é constantemente humilhado pelos contratantes. Termina os dias sozinho em seu apartamento assistindo "Águia de Aço" (Iron Eagle, 1986). Até que depois de um dia onde tudo dá errado, nocauteia um grupo de garotos , que enquanto fazem "bully" com seu vizinho Miguel (Xolo Maridueña) , caem em cima do capo de seu Pontiac. 
Usando golpes de Karate , derruba todos os meninos. Ele acaba sendo preso, mas Miguel no dia seguinte quando é solto, implora para que ele o aceite como aluno, o que acaba acontecendo. 

Johnny lives in the 1980s. Spends his days as a failed professional in various services that is constantly humiliated by the clients. He ends the days alone in his apartment watching "Iron Eagle"(, 1986). Until after a day where everything goes wrong, he knocks out a group of boys, who while doing bully with his neighbor Miguel (Xolo Maridueña), fall on the top of his Pontiac.
Using karate moves, he knocks down all the boys. He ends up being arrested, but Miguel the next day when he is free from jail, begs him to accept him as a student, which ends up happening.
Percebemos que o ponto de vista do telespectador será o de Johnny, pois o antes insuportável personagem do filme original, é extremamente cativante desta vez. Seu lado humano é muito bem explorado, o colocando em contraste com o bem-sucedido e pouco humano Daniel LaRusso (Ralph Macchio) . Esse contraste entre os dois, chega a trocá-los de lugar em relação ao filme original. 
Você precisará aumentar o som do "device" em que estiver assistindo a série. Pois tudo isso , será contado ao som de clássicos dos anos '80 como "Back In The Game" do "Airborne".

We realize that the point of view of the viewer will be that of Johnny, since the previously unbearable character of the original film, is extremely captivating this time around. His human side is very well explored, putting him in contrast to the successful and not so human Daniel LaRusso (Ralph Macchio). This contrast between the two, gets to change them of place in relation to the original film.
You will need to increase the sound of the device on which you are watching the series.Because all this, it will be told to the sound of classics of the '80s like "Back in the Game" by Airborne.

Ao longo dos episódios , Daniel LaRusso (Ralph Macchio) vai se humanizando aos poucos ao se reaproximar do Karate. O episódio dedicado à memória de Pat Morita, provavelmente é o mais emocionante. A cena na qual um Daniel LaRusso cheio de rugas coloca novamente sua bandana, é de fazer chorar até o mais frio dos telespectadores. É como se naquela cena, o personagem representasse milhares de fãs com mais de 30 anos, que voltaram a se imaginar como aqueles personagens a cada episódio. 

Throughout the episodes, Daniel LaRusso (Ralph Macchio) gradually becomes humanized as he starts to practice Karate again. The episode dedicated to the memory of Pat Morita is probably the most moving. The scene in which a Daniel LaRusso full of wrinkles puts his bandana again, is to make cry to the coldest of the viewers. It's as if in that scene, the character represented thousands of fans over 30 years old, who came back to imagine themselves as those characters .
"Cobra Kai" (2018) é a manifestação do sonho de várias pessoas ao redor do mundo! A série entrega muito mais do que jamais imaginamos que seria capaz! Com um roteiro meticulosamente preparado para emocionar a audiência, como na cena em que Johnny orienta Miguel onde levar o seu interesse romantico e começa a tocar "Young Hearts" , é de sorrir até não dar mais! 
A série é ainda agraciada com a entrega total de William Zabka(Johnny Lawrence) e Ralph Macchio (Daniel LaRusso) que dão um verdadeiro show! 
Faça um favor a sua criança interior e assista "Cobra Kai" agora mesmo no youtube! Os dois primeiros episódios são grátis!

"Cobra Kai" (2018) is the manifestation of the dream of several people around the world! The series delivers so much more than we ever imagined it would! With a script meticulously prepared to thrill the audience, as in the scene where Johnny  guides his pupil where to take his romantic interest and starts playing "Young Hearts", makes you open a big smile!
The series is further bestowed with the full delivery of William Zabka (Johnny Lawrence) and Ralph Macchio (Daniel LaRusso) . They acting is so good, thats is hard to explain!
Do your inner child a favor and watch "Cobra Kai" right now on youtube! The first two episodes are free!

Assista ao trailer!
Watch the trailer!


The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

segunda-feira, 19 de novembro de 2018

WELCOME SI MO! SI FU GETS MARRIED!

A primeira vez que tive um contato maior com a Si Mo, foi durante um evento no final do primeiro semestre de 2017, quando nos reunimos para comer pizza no shopping dentro do condomínio em que ela passara a viver com Si Fu, a fim de rememorar a vida de Si Taai Gung Moy Yat, em função da data de seu aniversário.
Naquela ocasião, percebi que ela procurava entender que tipo de evento era aquele, sobre quem estávamos falando , e todo o restante que envolvia aquele encontro. Sobre isso, Si Fu falou algo como: "Sabe o que eu disse para a Marcia antes de vir pra cá ? (sorriso) Nada ! (risos)"
Sobre essa frase, Si Fu segue uma lógica de não manipular quaisquer situações, muito pelo contrário :Ele deixa a experiência ser significativa o suficiente para somente então , com base no que a experiência produziu, atuar, caso seja solicitado para tal.
Isto para ele é parte muito importante do que entende por permitir uma experiência legítima.

The first time I had a better contact with Si Mo was during an event at the end of the first half of 2017, when we gathered to eat pizza at the mall inside the condominium where she moved to live with Si Fu in order to remember the life of Si Taai Gung Moy Yat, in reference on the date of his birthday.
At that time, I realized that she was trying to understand what kind of event it was, about who we were talking about, and all the rest that involved that meeting. On this, Si Fu said something like: "You know what ? I said nothing to Marcia before I came here" (Smile) "Nothing! (Laughs)"
On this sentence, Si Fu follows a logic of not manipulating any situations, but on the contrary, he leaves the experience to be significant enough to only then, based on what the experience produced, to act, if it is requested to do so.
This for him is very important part of what he means by allowing a legitimate experience.
(Si Mo em um de seus primeiros contatos com a Família Kung Fu, durante encontro sobre a Vida de Si Taai Gung Moy Yat no Deli Delicia do Peninsula Mall)

(Si Mo in one of her first contacts with the Kung Fu Family during Si Taai Gung Moy Yat's Life Meeting at Peninsula  Mall´s Deli Delicia Restaurant)

Quando percebi que o relacionamento de Si Fu e Si Mo havia ficado sério , perguntei a Si Fu por mensagem como deveria me referir a ela. Chamá-la apenas de "Márcia" para mim era desconfortável. Ensaiei chamá-la de "Dona Marcia", mas rindo, ele descartou essa possibilidade. De vez em quando , ele ainda se divertia lembrando dessa passagem, e ainda se diverte até hoje.

When I realized that the relationship between Si Fu and Si Mo had become serious, I asked Si Fu by message how I should refer to her. Calling her just "Marcia" for me was uncomfortable. I tried calling her "Mrs. Marcia," but laughing, he dismissed that possibility. From time to time, he still had fun remembering this passage, and still has fun today.
(Outro evento marcante para mim com a presença de Si Mo, foi quando estivemos numa noite de Sábado pouco antes desse encontro sobre a vida de Si Taai Gung, num local chamado "Escape '60". Um estabelecimento de entretenimento no bairro da Barra da Tijuca, que propõe situações de dinamica em grupo. )

(Another important event for me with the presence of Si Mo was when we were on a Saturday night just before this meeting about the life of Si Taai Gung in a place called "Escape" 60". An entertainment establishment in the neighborhood of Barra da Tijuca, which proposes situations of group dynamics.)
(Si Fu gargalha com vontade de alguma coisa durante o café da manhã logo depois que chegou da África com a comitiva do Clã MJLO. Ao seu lado, Si Mo e a discípula Maria Alice Teixeira.)

(Si Fu strongly laguhs for something at breakfast just after he arrived from Africa with the MJLO Clan entourage. Next to him is Si Mo and disciple Maria Alice Teixeira.)

Porém , apenas quando a viagem à África no último ano foi configurada, e percebi que Si Mo estaria presente na comitiva, que me pude conhecê-la um pouco mais. 
Quem já viajou com seu Si Fu numa "Viagem Kung Fu", sabe o quanto um dia em um determinado país vale por uma viagem de dez dias. Situações simples, vistas por uma perspectiva Kung Fu, se tornam momentos oportunos para aprendizagem . Isso faz com que uma ida ao exterior , se torne um desafio para manter um equilíbrio emocional e não descompensar. 
Como Si Mo ainda estava se habituando ao "círculo marcial", percebi nessa ida dela, seu espírito aventureiro. Ouvi-la falar da viagem de forma tão calma e ponderada sobre suas experiências naquele café da manhã, me mostraram que ela era uma pessoa muito forte. Além disso, percebi o nível de investimento que Si Fu estava fazendo nessa relação: Abrindo seu bem mais precioso, além de suas filhas, a Família Kung Fu,num ambiente completamente desprotegido para sua nova companheira.

But only when the trip to Africa in the last year was set up, and I realized that Si Mo would be present at the party, that I could get to know her a little more.
Anyone who has traveled with his Si Fu on a "Kung Fu Trip" knows how much a day in a given country is worth for a ten-day trip. Simple situations, seen from a Kung Fu perspective, become opportune moments for learning. This makes a trip abroad a challenge to maintain an emotional balance and not decompensate.
As Si Mo was still getting used to the "martial circle," I noticed her adventurous spirit. Hearing her talk about the journey so calmly and thoughtfully about her experiences at breakfast,  showed me that she was a very strong person. In addition, I realized the level of investment Si Fu was making in this relationship: Opening his most precious asset, in addition to his daughters, the Kung Fu Family. In a completely unprotected environment for his new companion.
(Em meu aniversário de 2017, Si Mo fala algumas palavras que escuto atentamente)

(On my 2017 birthday, Si Mo speaks some words that I listen intently)

Finalmente, durante a celebração do meu aniversário de 2017. Cada um dos dignatários presentes, como já é de praxe, levantou-se e tomou o microfone em suas mãos para falar algumas palavras sobre o aniversariante. Si Fu foi o último a tecer algumas palavras e me presenteou com um lindo "Tong Jong" verde que era seu. Foi então que surpreso, ouvi Si Mo pedir para falar...

Finally, during the celebration of my birthday of 2017. Each of the dignitaries present, as usual, got up and took the microphone in their hands to say a few words about the birthday boy. Si Fu was the last to weave a few words and gave me a beautiful green "Tong Jong"  that was his. It was then that surprised, I heard Si Mo ask to speak ...

(O primeiro grande abraço com Si Mo na mesma noite)
(The first big hug with Si Mo the same night)

Não conseguia lembrar , que tipo de impressão passei para ela dizer o único trecho que lembro do que ela falou: "...É que o Thiago é só coração..." . Naquela noite, nos abraçamos de verdade , pela primeira vez. E nos meses que se seguiram, bem mais próximos, me perguntei inúmeras vezes se ela diria a mesma coisa à meu respeito, tendo em vista as inúmeras "trapalhadas" de minha parte com Si Fu. Porém, nunca soube responder a essa pergunta...

I could not remember, what kind of impression I showed to her to say the only part I remember of what she said: "... Thiago is just a heart ...". That night, we really hug each other for the first time. And in the months that followed, much closer, I asked myself over and over again if she would say the same thing about me, given the myriad of "mess" I did to Si Fu. But I never knew how to answer that question ...

(Si Fu, sua mãe Sr Vera Camacho, sua filha Jade, sua filha Julia e Si Mo)
(Si Fu, his mother Sr Vera Camacho, his daughter Jade, his daughter Julia and Si Mo)

Si Mo, tem um jeito perspicaz de falar sobre os acontecimentos e doçura nas palavras. Sua voz suave, deixa qualquer situação amena o suficiente para que repensemos o lado emocional que teimamos em envolver , por vezes, em uma determinada situação. 
O carisma de Si Mo, não se limitou apenas à Família Kung Fu. Os familiares de Si Fu também se encantaram por ela, e a receberam de braços abertos.

Si Mo, has an insightful way of speaking about events and sweetness in words. Her soft voice, leaves any situation amiable enough that we rethink the emotional side that we stubbornly engage in sometimes in a certain situation.
Si Mo's charisma was not limited to the Kung Fu Family only. Si Fu's relatives were also charmed by her, and welcomed her with open arms.
(Após o episódio do meu aniversário, levo os familiares de Si Mo, 
junto dela, para conhecerem o mar na Barra da Tijuca.)

(After the episode of my birthday, I take the relatives of Si Mo,
together to see the sea in Barra da Tijuca for the first time.)
Certa vez, acompanhando Si Gung até o Núcleo Centro por volta de 2013, perguntei a ele sobre como conciliava sua jornada dentro do Ving Tsun com seu relacionamento com Si Taai. Dentre algumas coisas, ele falou sobre a sorte de ter encontrado alguém como ela. Falamos sobre mais alguns pontos , e já na porta do Núcleo Centro, quando falei da minha preocupação de um dia encontrar alguém que entendesse esse mundo. Ele teria dito algo como: "... Hoje seu Si Fu está sozinho por exemplo, mas ainda tem muita coisa para se desdobrar. Ainda não dá pra saber o que vai acontecer lá na frente..."

Once, following Si Gung to the Rio de Janeiro´s Downtown School around 2013, I asked him how he reconciled his journey within the Ving Tsun with his relationship with Si Taai. Among some things, he talked about the luck of having found someone like her. We talked about a few more points, and already in the door of the school, when I spoke of my concern of one day to find someone who understood this world. He would have said something like: "... Today your Si Fu is alone for example, but there is still a lot to be unfolded. You still can not tell what will happen in the future..."
Anos depois daquela conversa, a vida se desdobrou e nos trouxe a Si Mo. E quem via Si Fu e Si Mo caminhando em direção à sala onde seu casamento seria formalizado, como se diz no Brasil: "No papel". Não imaginava tudo que foi necessário para que aquele momento estivesse acontecendo. 
Si Fu parece ter a estranha capacidade, de fazer situações aparentemente complexas, e por vezes "Impossíveis" aos olhos de outra pessoa, se tornarem capazes de se manifestar no mundo real. 
Quando Si Fu completou 25 anos na Família Kung Fu, Si Gung se referiu à ele como: "Julio Camacho: O homem que acredita". Uma salva de palmas de seguiu ao final dessa frase, que findava o discurso de Si Gung. Talvez, a melhor definição sobre Si Fu.

Years after that conversation, life unfolded and brought us to Si Mo. And who saw Si Fu and Si Mo walking towards the room where their marriage would be formalized, as they say in Brazil: "On paper." Could not imagine everything that was necessary for that moment to be happening.
Si Fu seems to have the strange ability to make seemingly complex, and sometimes "Impossible" situations in the eyes of another person, become able to manifest in the real world.
When Si Fu completed 25 years in the Kung Fu Family, Si Gung referred to him as: "Julio Camacho: The Man Who Believes." A round of applause followed the end of this sentence, which ended Si Gung's speech. Maybe, the best definition about Si Fu.

Meu irmão Kung Fu Marcio Lopes, que aparece na foto acima na extrema direita de paletó verde, costuma dizer o quanto acha Si Fu "generoso". Somente essa palavra para definir o momento do casamento de Si Fu e Si Mo na sala do cartório da Barra da Tijuca. Ele , em sua generosidade, abriu sua vida particular para todos os membros do Clã que desejassem estar presentes naquele momento. 
O clima era tão amigável e divertido, que o próprio dono do cartório, que aparece com uma das mãos sobre o ombro de Si Fu, se juntou a nós. E entre tantos dizeres em voz alta à sua esposa, que estava na sala ao lado, comentou: " Pra movimentar dois cartórios simultaneamente em 10 minutos, você deve ser muito importante! Deixa eu tirar uma foto com você também!".

My brother Kung Fu Marcio Lopes, who appears in the photo above in the far right of green jacket, usually says how much Si Fu is "generous." Only this word to define the moment of the wedding of Si Fu and Si Mo in the room of the notary of Barra da Tijuca. He, in his generosity, opened his private life to all members of the Clan who wished to be present at that time.
The mood was so friendly and fun that the owner of the notary, who appears with one hand on Si Fu's shoulder, joined us. And between so many words out loud to his wife, who was in the next room, he commented: "To move two offices simultaneously in 10 minutes, you must be very important! Let me take a picture with you too!"
Celebramos a união num almoço aconchegante no elegante restaurante Manekineko de um shopping próximo a residência de Si Fu. Estávamos todos muito felizes. 
Lembrei-me de todas as vezes que perguntei a Si Fu sobre como , neste momento de sua vida, conduzia seu relacionamento com Si Mo. Dentre tantas palavras ditas, ficou claro para mim na prática durante aquele almoço, o quanto o caminho que Si Fu parecia ter escolhido: O de deixar as coisas se manifestarem por si mesmas, sem nenhuma manipulação, pareceu acertado. Porque para mim, e acredito para todos nós,parecia não haver nada nenhum futuro alternativo ao da Sra Marcia ser a nossa Si Mo. 
Não consigo precisar quando ela nos conquistou, ou quando a conquistamos. Mas consigo ver o trabalho invisível de Si Fu, para "costurar" essas relações .

We celebrate the union at a cozy lunch in the elegant Manekineko restaurant of a mall next to Si Fu's residence. We were all very happy.
I remembered all the times that I asked Si Fu about how, at this point in his life, he led his relationship with Si Mo. Among so many words, it was clear to me in practice during that lunch, how much the path that Si Fu seemed to have chosen: To let things manifest themselves, without any manipulation, seemed right. Because for me, and I believe for all of us, there seemed to be no alternative future to that of Mrs. Marcia being our Si Mo.
I can not tell when she has conquered us, or when we have conquered her. But I can see the invisible work of Si Fu, to "sew" these relationships.
Logo após o almoço de celebração, Si Fu entrou em meu carro e rumamos direto para Ipanema, onde seu Discípulo Claudio Teixeira, organizou o "Cinema em Família Kung Fu" pela primeira vez, no Núcleo que fica no mesmo bairro. Quando Si Suk Ursula contatou ele pelo whatsapp perguntando como tinha sido o casamento, ele enviou essa "selfie"(FOTO) nossa e colocou a legenda: "Lua de mel". Si Suk Ursula respondeu entre risos: "Saí daí Pereira!"
No caminho , perguntei a Si Fu a razão dele estar indo pra Ipanema. Ele então teria dito: "...Estou indo pelo Claudio. Para dar a ele a oportunidade de acertar e errar... Como foi com você no Núcleo Méier..."

Soon after the lunch of celebration, Si Fu got into my car and headed straight for Ipanema, where his Disciple Claudio Teixeira, organized the "Kung Fu Family Cinema" for the first time, in the school that is in the same neighborhood. When Si Suk Ursula contacted him by whatsapp asking how the marriage had been, he sent to her this "selfie" of us and put the caption: "Honeymoon". Si Suk Ursula replied with laughter: "Get out of there, Pereira!"
On the way, I asked Si Fu why he was going to Ipanema. He would then have said, "... I'm going for Claudio, to give him the chance to hit and miss ... As I did for you years ago in Meier..."
Enquanto nos encaminhávamos para o Núcleo Ipanema, Si Mo encontrava um lindo buquê de rosas quando entrou em casa.  Faltando apenas 15 minutos para o casamento , dirigia em direção à residência de Si Fu, que saíra de casa sem as chaves, de forma com que eu e André Almeida, pudéssemos deixá-las sobre o sofá. Assim, ela as encontraria quando voltasse.
Si Fu não gosta de surpresas, costuma dizer que surpresa tem uma natureza de pegar alguém desprevenido, como numa guerra.
Sobre este episódio das flores, vi como uma atenção cuidadosa de sua parte com sua esposa, que retornou para casa enquanto rumávamos para o Núcleo Ipanema. É como se ele quisesse dizer que precisava cumprir seu compromisso com os membros do Núcleo, mas que isso, não impediria de cuidar dela.

While we were on our way to the Ipanema School, Si Mo found a beautiful bouquet of roses when she entered her house. With only 15 minutes left for the wedding, I drove to Si Fu's home, which had left the house without the keys, so that André Almeida and I could leave them on the couch. So she would find them when she returned.
Si Fu does not like surprises, he often says that surprise has a nature of catching someone unawares, as in a war.
About this episode of the flowers I saw as a careful attention on his part to his wife, who returned home while we were going to the Ipanema school just after the wed. 
It's as if he meant that he needed to fulfill his commitment to the school members, but that would not stop him from taking care of her.
Encerro com essa poderosa foto que pedi para tirar. A minha primeira foto "Si Fu - To Dai" com Si Fu e Si Mo.
Sigamos juntos!

I close with this powerful photo that I asked to take. My first photo "Si Fu - To Dai" with Si Fu and Si Mo.
Let's go together!


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

terça-feira, 13 de novembro de 2018

THE FIRST VISIT TO MOY FAT LEI FAMILY´S NEW MO GUN

(Foto oficial da primeira visita do Grande Clã Moy Yat Sang ao novo Mo Gun da Família Moy Fat Lei)
(Official photo of Grand Clan Moy Yat Sang's first visit to the new Mo Gun of the Moy Fat Lei family)

"Quero falar de uma coisa
Adivinha onde ela anda
Deve estar dentro do peito
Ou caminha pelo ar
Pode estar aqui do lado
Bem mais perto que pensamos
A folha da juventude
É o nome certo desse amor..."
(Trecho da música "Coração de Estudante" de Milton Nascimento)

"I want to talk about something.
Guess where it walks
Must be inside the chest
Or walks in the air
Can be here on the side
Much closer than we think
The leaf of youth
It's the right name of this love ... "
(Excerpt from the song "A Student´s Heart" song by Milton Nascimento)

Nem mesmo em meus mais incríveis sonhos juvenis, poderia pensar que um dia viveria tudo que se materializou naquela noite do dia 27 de Outubro de 2018, quando meu Si Fu, Si Mo e representantes do Grande Clã Moy Yat Sang se reuniram sob o teto da nova Casa Kung Fu da Família Moy Fat Lei.
Trinta anos antes desta foto ser tirada, eu sintonizava o televisor de 14 polegadas dos meus avós no antigo canal 6 no episódio da "Bola Dragão" do seriado "Changeman". Ali, em 1988, começava meu sonho nas artes marciais.

Not even in my most incredible youthful dreams could I think that one day I would live everything that materialized that night of October 27, 2018, when my Si Fu, Si Mo and representatives of the Grand Clan Moy Yat Sang gathered under the roof of new House Kung Fu of the Moy Fat Lei Family.
Thirty years before this picture was taken, I tuned in to my grandmother's 14' TV on the old channel 6 in the "Dragon baseball shot saves the planet" episode of the "Changeman" , a japanese TV series. There, in 1988, my dream began in the martial arts.
(Si Fu fala algumas palavras aos presentes)
(Si Fu speeches to the present people )

Depois de semanas de trabalho duro dos membros da Família Kung Fu, nos foi possível apresentar um Mo Gun digno da primeira Família de Décima Segunda Geração da Linhagem Moy Yat no planeta!
Não lembro das palavras que foram ditas naquela noite... Isso não é muito comum. É que estava tão impactado com aquela cena, que me sentia sendo puxado por diferentes memórias , de diferentes épocas , por diferentes motivos... Desde 1988 até aquele Outubro de 2018, muita coisa aconteceu. E apesar disso, lá estávamos todos nós: Eu, Si Fu, minha Família Kung Fu, os convidados...

After weeks of hard work by members of the Kung Fu Family, we were able to present a Mo Gun worthy of the first Twelfth Generation Family of the Moy Yat Lineage in Latin America.
I do not remember the words that were said that night ... This is not very common. It was that I was so impacted by that scene, that I felt myself being pulled by different memories, from different times, for different reasons ... From 1988 until that October of 2018, much happened. And yet, there we all were: Me, Si Fu, my Kung Fu Family, the guests ...
Convidei Si Fu e os presentes a conhecerem cada cômodo deste novo recinto. O antigo Mo Gun da Família Moy Fat Lei com 30x20m² agora se torna uma casa com muitas e muitas paredes. Paredes estas, suficientes para exibir cada fragmento de memória que me foi presenteado ao longo destes vinte anos na Família Kung Fu. 

I invited Si Fu and those present to get to know each room of this new Mo Gun. The old Mo Gun of the Moy Fat Lei Family with 30x20sqm now becomes a house with many and many walls. Walls enough to show off every fragment of memory I've been given over the last twenty years in the Kung Fu Family.
Apresentava com muita satisfação cada pedacinho especialmente pensado do Mo Gun até ali(FOTO). Cada objeto dado de presente por Si Fu , algo que ele fez questão de citar durante suas palavras (veja! Já consigo lembrar!) , a respeito de chegar ao local e perceber nossa história em cada cômodo. Uma parte de seu legado estava ali. 

I presented with great satisfaction every little piece specially thought of the Mo Gun(PHOTO). Each object given by Si Fu, something that he made a point of citing during his words (see! I can already remember!), About arriving at the place and perceiving our history in each room. Part of his legacy was there.

Grande parte do layout de um dos cômodos do novo Mo Gun, foram inspirados na decoração do lendário Núcleo Tindiba(FOTO). O primeiro Núcleo dirigido por Si Fu e onde comecei. Observe, que ao fundo à esquerda, estava um porta lápis feito pelo próprio Patriarca Moy Yat. 

Much of the layout of one of the rooms of the new Mo Gun was inspired by the decoration of the legendary MYVT Tindiba School (PHOTO). The first school directed by Si Fu and where I started. Note, that to the far left, was a white object made by Patriarch Moy Yat himself.
(Mais de vinte anos depois, Si Fu divertindo-se, conta a história da mesma obra de arte que hoje está disposto na prateleira ao fundo, que faz alusão ao Núcleo Tindiba, para os Líderes da Família Moy Ke Lo Si .)

(More than twenty years later, Si Fu amusing himself, tells the story of the same art object that is now placed on the shelf in the background, which alludes to the Tindiba School´s, to the Moy Ke Lo Si Family Leaders.)
(Ainda no saudoso Núcleo Tindiba, Si Fu posa ao lado de meu Si Hing Cledimilson. Atrás dos dois, uma parede com fotos de momentos diversos da Família Kung Fu, que me fizeram sonhar à época, com o que representava cada um daqueles momentos e quando eu poderia viver algo assim. )

(Still in the nostalgic Tindiba School, Si Fu poses next to my Si Hing Cledimilson. Behind them, a wall with photos of different moments of the Kung Fu Family, which made me dream at the time, with each one representing those moments and when I could live something like that.)
(Em mais uma referência ao Núcleo onde comecei em 1999, Si Fu aprecia uma parede que começa a ser montada com fotos suas em momentos 
diversos na Família Kung Fu no novo Núcleo Méier. )

(In another reference to the school where I started in 1999, Si Fu appreciates a wall that begins to be assembled with his pictures in different moments in
the Kung Fu Family in the new Méier School. )
(A representação ancestral em 1999, ainda estava sendo melhor entendida pelo nosso Grande Clã e era configurada aos poucos. Porém, lembro que este local reservado naquela sala tão pequena, me chamou a atenção quando comecei a praticar. )

(The ancestral representation in 1999 was still being studied by our Grand Clan and it was set up gradually. But I remember that this reserved place in that small room positively caught my attention when I started practicing.)
(Tantos e tantos anos depois de ter dado meus primeiros passos dentro daquele Mo Gun, pude sentar-me ao lado de meu Si Fu numa sala completamente reservada à preservação da ancestralidade. )

(So many years after taking my first steps inside that Mo Gun, I was able to sit next to my Si Fu in a room completely reserved for the preservation of ancestry.)

Eu pensei num ambiente acolhedor que as pessoas pudessem considerar sua casa também. Com espaço suficiente para muita coisa acontecer. Com paredes preenchidas pelo vazio da concepção minimalista e assertiva de Si Fu, sem deixar de falar de nossa história. Pensei num local em que quando alguém entrasse, esquecesse de que horas eram, mas principalmente, que abrisse um sorriso espantada, mas não pelo tamanho, e sim por ser algo diferente de qualquer outra coisa que tivesse visto antes. Assim como me senti ao adentrar o Núcleo Tindiba pela primeira vez!
Talvez não seja também à toa que o "Muk Yan Jong" (boneco de madeira) esteja logo no corredor de entrada, sendo a primeira coisa que a pessoa vê ao entrar. Pois foi para o boneco que olhei primeiro ao adentrar num Mo Gun pela primeira vez. 

I thought of a cozy environment so people could consider their home too. With enough space for much to happen. With walls filled by the void of the minimalist and assertive conception of Si Fu, without ceasing to speak of our history. I thought of a place where when someone came in, they would forget what time it was, but most of all, that the person would open a startled smile, but not because of the house´s size, but because it was something different from anything this person had seen before. Just as I felt as I entered the Tindiba School for the first time.
Perhaps it is not by chance that the "Muk Yan Jong" (wooden dummy) is just down the hall, the first thing one sees on entering. For it was for the dummy that I looked first as I entered a Mo Gun for the first time.
(Si Fu discursa sobre o que àquele momento significava)
(Si Fu's speech about the importance of that moment)

Eu poderia ter tomado muitos caminhos para escrever esse texto, e por alguma razão que ainda não realizei, escolhi falar das referências ao primeiro Mo Gun que pratiquei. Porém, quero encerrar falando da capacidade de realização que meu Si Fu proveu e provê para mim todos os dias ao longo de vinte anos. 
Hoje , posso me orgulhar de ter encontrado em minha Família Kung Fu, pessoas dispostas a caminhar ao meu lado nessa jornada única da Vida Kung Fu. 
Agradeço ao Si Fu , à minha Família Kung Fu e à todos que direta ou indiretamente tornaram esse momento possível. Estamos apenas começando...

"...Já podaram seus momentos
Desviaram seu destino
Seu sorriso de menino
Quantas vezes se escondeu
Mas renova-se a esperança
Nova aurora a cada dia
E há que se cuidar do broto
Pra que a vida nos dê
Flor, flor e fruto..."
(Trecho da música "Coração de Estudante" de Milton Nascimento)

I could have taken many ways to write this text, and for some reason I have not yet realized, I have chosen to speak of references to the first Mo Gun I practiced. However, I want to conclude by talking about the capacity for achievement that my Si Fu has provided and provides for me every day for twenty years.
Today, I can be proud to have found in my Kung Fu Family, people willing to walk beside me on this unique journey of Kung Fu Life.
I thank Si Fu, my Kung Fu Family and all those who directly or indirectly made this moment possible. We're just getting started ...

"... They have already pruned your moments
They diverted your destiny
Your boyish smile
How many times did you hide?
But hope is renewed
New daybreak every day
And you have to take care of the bud
For life give us
Flower, flower and fruit ... "
(Excerpt from the song "A Student´s heart" song by Milton Nascimento)



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com