segunda-feira, 24 de outubro de 2022

A NEW “BAAI SI” INVITATION IN RIO DE JANEIRO

 



[O jovem Daniel no centro, ao fundo seu irmão Lucas e a direita sou eu].
[Young Daniel in the middle, his brother Lucas in the background and me on the right].

Faltavam poucas semanas para o 1º Baai Si que ocorreria na minha Família Kung Fu. Si Fu me pediu que buscasse o Si Gung no aeroporto. Acho que o Guilherme Farias estava no carro comigo. Pegamos um engarrafamento muito grande a caminho do bairro de Jacareaguá. Ainda no bairro da Barra da Tijuca, Si Gung perguntou se não gostaríamos de aproveitar melhor o momento com ele. E quando tive a oportunidade, perguntei a respeito do que ele achava do Baai Si que ocorreria em minha Família Kung Fu. Ele teria dito algo como - “ ...Não sei... Você que tem que pensar se foi precipitado ou não. Imagina que os três se afastem logo depois. Como vai ser? ” - Indagou ele no banco do carona enquanto eu dirigia. Logo depois prosseguiu - “...Então isso é algo que você tem que pensar como Si Fu...” - Concluiu. 
O “Baai Si” ainda é pouco compreendido... Quando meu Si Fu falava em “apostar na relação”, eu não entendia a profundidade do que ele dizia. Hoje, percebo que existe um nível em que é impossível que não se haja uma porção de “aposta”. Podem lhe perguntar, sobre como você sabia que “daria certo” uma escolha que você fez. Porém, de fato você nunca soube, porque por mais que tenha estudado as circunstancias, e se atentado aos recursos disponíveis. Parte do jogo sempre foi sorte. E assim também o é, com o “Baai Si”.

There were a few weeks left for the 1st Baai Si that would take place in my Kung Fu Family. Si Fu asked me to pick up Si Gung Leo Imamura at the airport. I think Guilherme Farias was in the car with me. We had a very big traffic jam on the way to the Jacareaguá neighborhood. Still in Barra da Tijuca area, Si Gung asked if we would like to enjoy the moment with him better. And when I had the opportunity, I asked him what he thought of the Baai Si that would occur in my Kung Fu Family. He would have said something like - “...I don't know... You have to think if you were precipitate or not. Imagine the three of them leaving soon after. How is it going to be? ” - He asked in the passenger seat while I was driving. Soon after, he continued-“... So this is something you have to think as a Si Fu...”-He concluded.
The “Baai Si” is still poorly understood... When my Si Fu talked about “betting on the relationship”, I didn't understand the depth of what he was saying. Today, I realize that there is a level where it is impossible not to have a lot of “betting”. You may be asked about how you knew that a choice you made would "work out." However, in fact, you never knew, because no matter how much you studied the circumstances, and tried the available resources. Part of the game has always been luck. And so it is, with the “Baai Si”.
[Daniel já com 18 anos de idade, me entrega um 'Hung Baau' após ser formalmente convidado. 
Seu irmão Lucas aparece a esquerda]
[Daniel, now 18 years old, hands me a 'Hung Baau' after being formally invited.
his brother Lucas, in the left]

Quando conheci Lucas Eustáquio com seus 11 anos de idade, ele usava um cabelo em forma de tigela. Me lembrava muito o personagem Daniel, da novela mexicana Carrossel, que eu assistia todos os dias em 1991. Mais tarde, quando ficamos por cinco meses sem um espaço e usávamos casas e locais de trabalhos de alunos que gentilmente nos acolheram nesse período. A casa do Lucas era um desses locais. Ele morava em uma vila, e salvo engano, eu entrava e passava pela sala onde o seu irmão mais novo Daniel estava assistindo algum desenho. Quando Daniel completou sete anos de idade, Daniel começou a praticar conosco. Agora com 18 anos, Daniel foi convidado para o “Baai Si”. 
Si Gung tem falado muito que no processo de “Educação Kung Fu”, o praticante é que deve escolher a arte, o sistema e o mentor. E fiquei refletindo muito sobre isso nos últimos tempos... Então, numa certa Sexta-feira Daniel sentou-se a minha frente antes das atividades se iniciarem. Nessas horas, conversamos um pouco até que os demais chegam. Neste dia porém, Daniel falou sobre seu desejo de fazer o “Baai Si”. Conversamos a respeito, e sugeri que ninguém melhor do que seu irmão Lucas, para ser o seu “Gaai Siu Yan” [Apresentador Formal]. 

When I met Lucas Eustáquio when he was 11 years old, he had bowl-shaped hair. It reminded me a lot of the character Daniel, from the Mexican soap opera Carrossel, which I watched every day in 1991. Later, when we were without a space for five months and used the homes and workplaces of students who kindly welcomed us during this period. Lucas' house was one of those places. He lived in a small vila, and if I'm not mistaken, I walked in and passed the room where his younger brother Daniel was watching some cartoon. When Daniel was seven years old, Daniel started practicing with us. Now 18 years old, Daniel was invited to the “Baai Si”.
Si Gung has said a lot that in the process of “Kung Fu Education”, the practitioner must choose the art, the system and the mentor. And I've been thinking about it a lot lately... So, on a certain Friday, Daniel sat in front of me before the activities started. At these times, we talk a little until the others arrive. On this day however, Daniel spoke about his desire to do the “Baai Si”. We talked about it, and I suggested that no one better than his brother Lucas, to be his “Gaai Siu Yan” [Formal Presenter].

[Da esq. p/ dir. - Lucas, Daniel, José, Rodrigo, eu, Matheus, Dimitri e Ribeiro]
[From left to right - Lucas, Daniel, José, Rodrigo, me, Matheus, Dimitri and Ribeiro]

Bom, o que é necessário para fazer o Baai Si ? Tem uma parte que é subjetiva, mas ouvi recentemente algo que me tocou muito. A ideia de você perceber que tem espaço no seu coração, ou simplesmente na sua vida, para o Si Fu e para a Família Kung Fu. Quando você percebe que esse espaço existe e que você é minimamente capaz de bancá-lo, talvez seja um bom momento. 
Ouvindo o Daniel me pedir para fazer o Baai Si, tomei por bom agouro. Lembrei-me de algo que havia esquecido... Eu mesmo pedi ao meu Si Fu para fazer o Baai Si com ele numa lanchonete de um posto de gasolina em Fevereiro de 2007. Eu nunca fui convidado, eu que disse que queria.
 Minha “Gaai Siu Yan” é a melhor de todos os tempos: A minha Si Suk Ursula. Pois em todos esses anos, desconheço uma relação de “Gaai Siu Yan” tão especial quanto a nossa. Bom, pensando agora, a dela com meu Si Fu também é muito especial. É verdade!
Por isso, coube a Lucas consolidar esse meu bom pressentimento, com uma das melhores apresentações que já vi alguém fazer. Era um café da manhã em nosso querido “Café Zoro”, e Lucas com muita eloquência, reapresentou seu irmão agora em um novo contexto. 
A Cerimonia está agendada para o próximo dia 29 de Outubro de 2022, e aqui faço também uma menção aos pais do Daniel, a Sra Andréia e o Sr Fabio, que sempre confiaram no trabalho e que gentilmente cederam sua casa quando precisei. Obrigado. 

Well, what is needed to do Baai Si? There is a part that is subjective, but I recently heard something that touched me a lot. The idea of ​​you realizing that you have space in your heart, or simply in your life, for Si Fu and the Kung Fu Family. When you realize that this space exists and that you are at least able to keep going, maybe it's a good time.
Hearing Daniel asking me to do the Baai Si, I took it as a good omen. I remembered something I had forgotten... I even asked my Si Fu to do Baai Si with him in a cafeteria at a gas station in February 2007. I was never invited, I said I wanted to.
 My “Gaai Siu Yan” is the best ever: My Si Suk Ursula. Because in all these years, I don't know a relationship of “Gaai Siu Yan” as special as ours. Well, thinking about it now, hers with my Si Fu is also very special. It is true!
So it was up to Lucas to consolidate this good feeling of mine, with one of the best presentations I've ever seen someone give. It was breakfast at our dear “Café Zoro”, and Lucas eloquently re-introduced his brother now in a new context.
The Ceremony is scheduled for the next October 29, 2022, and here I also mention Daniel's parents, Mrs Andréia and Mr Fabio, who always trusted the work and who kindly let me use their house as a Kung Fu school when I needed it. Thanks.

A Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


 


 

quinta-feira, 20 de outubro de 2022

There is a genius in the Kung Fu Family - An allegory with the ocean.

[Em 2007 no aniversário da Matriarca da Linhagem Moy Yat]
[In 2007 on the birthday of the Matriarch of the Moy Yat Lineage]

Eu costumo fazer alegorias com o oceano e a praia quando algo acontece ou está acontecendo comigo... Vamos supor, que estou prestes a adentrar um novo projeto ou um momento de vida, em que tudo parece mais incerto do que costuma ser... Eu poderia me imaginar num frágil barquinho de madeira, me afastando cada vez mais da beira da praia em direção ao alto mar. Da mesma maneira, quando um relacionamento acaba, agora fica uma pessoa na beira da praia e me afasto novamente no mesmo barco. Porém, tem uma outra imagem que vem a minha cabeça... Desta vez sou eu nadando, em direção a uma bóia meteoceanográfica... O caminho até ela não será fácil, mas ela representa um marco a ser alcançado. E é desta maneira que percebo quando alguém tem um maior nível de excelência em relação a mim em alguma atividade. Essa pessoa se torna essa bóia flutuando em mar aberto... Algumas vezes, alcanço rápido, outras nem tanto, e outras vezes, essa bóia flutuando é o Si Hing Leonardo...

I usually make allegories with the ocean and the beach when something happens or is happening to me... Let's say, I'm about to enter a new project or a moment in life, where everything seems more uncertain than it usually is... I could imagine myself in a fragile wooden boat, moving further and further from the shore towards the open sea. In the same way, when a relationship ends, there is now one person on the shore and I walk away again in the same boat. However, there's another image that comes to my mind... This time it's me swimming, towards a meteoceanographic buoy... The path to it won't be easy, but it represents a milestone to be reached. And this is how I perceive when someone has a higher level of excellence than me in some activity. This person becomes this buoy floating in the open sea... Sometimes I catch up quickly, other times not so much, and other times, this buoy floating is Si Hing Leonardo...
[Ao desenvolver nossa amizade, descobri a paixão do Si Hing e sua esposa por Tênis. 
Então presenteei eles com duas das minhas biografias favoritas. 
Uma do Andre Agassi e outra da Sharapova]

[By developing our friendship, I discovered Si Hing and his wife's passion for tennis.
So I presented them with two of my favorite biographies.
One from Andre Agassi and one from Sharapova]


O Si Fu costuma falar que uma de minhas maiores fraquezas é minha mania de me comparar, mas é algo quase irresistível em alguns casos. Já estou completando dois anos de práticas constantes com o Si Hing Leo[FOTO]. E inclusive já escrevi sobre esses momentos em algum artigo... Porém, nos primeiros momentos não foi nada fácil. Você pode se imaginar acordando bem cedo, e saindo para praticar com alguém que sem fazer esforço algum, vai mostrar para você que todo o seu esforço e dedicação, ainda estão a anos luz dele. Eu pensava em porque estava indo, depois lembrava de toda a organização que precisei fazer, para ter aquela manhã livre com o Si Hing e pensava também na dedicação dele em me receber. 
Depois de mais de um ano de prática, como sempre caminhávamos até o meu carro, no clima gostoso do vento que bate nas ruas arborizadas de seu condomínio. Antes de dizer “Até logo” eu resolvi fazer um pedido - “Si Hing, queria te pedir uma coisa...” - Ele não se conteve em rir, provavelmente esperando algum pedido excêntrico por me conhecer por tanto tempo - “...Eu hoje me garanto no que se refere a prática com o bastão...” - Ele disse “ sei” agora mais sério - “... Mas eu queria saber, se você me ajuda a ficar melhor do que você no 'Chi Sau'...” - O Si Hing riu e aceitou. 
Talvez, você se pergunte o que se ganha com isso, mas eu realmente estava interessado em entender como alguém consegue ficar tão bom como ele é em “mãos livres”.

Si Fu usually says that one of my biggest weaknesses is my habit of comparing myself, but it's something almost irresistible in some cases. I'm already completing two years of constant practice with Si Hing Leo[PHOTO]. And I've even written about these moments in an article... However, in the first moments it was not easy. You can imagine waking up very early, and going out to practice with someone who, without making any effort, will show you that all your effort and dedication, are still light years away from him. I thought about why I was going, then I remembered all the organization I needed to do, to have that free morning with Si Hing and I also thought about his dedication to receiving me.
After more than a year of practice, as always, we walked to my car, in the pleasant weather of the wind that hits the tree-lined streets of his condominium. Before saying "See you later" I decided to make a request - "Si Hing, I wanted to ask you something..." - He couldn't help but laugh, probably expecting some eccentric request for knowing me for so long - "... Today I guarantee myself when it comes to practice with the Luk Dim Bun Gwan..." - He said "I know" now more seriously - "... But I wanted to know, if you help me get better than you at 'Chi Sau '...” - Si Hing laughed and accepted.
You may wonder what's in it for me, but I was really interested in understanding how someone manages to get as good as he is in "free hands" practice.



Geralmente, essas práticas com o Si Hing ainda ficavam ressoando por dias. Praticamos juntos todas as Sextas, e as Segundas costumo tomar um espresso com o Carlos[foto]. Gastava grande parte do nosso momento, falando das proezas e entendimentos do Si Hing. Carlos acabou se empolgando e começou a ir até a casa dele também, umas vez por semana, para praticar. 
Quando então estive com o Si Gung, comentei com ele que mesmo não tendo uma interação com o restante do Grande Clã, com seminários e nem nenhum desses encontros. O Si Hing Leo parecia sempre estar em sintonia com as coisas mais avançadas que o Si Gung traz nesses estudos. Isso sem contar, que presenciar as interações e reflexões técnicas dele e do Si Fu, me faziam me sentir perdido. Sobre isso, Si Gung comentou - “...Talvez seu Si Hing seja um gênio,mas acho que voce não deveria se depreciar tanto. É legal a admiração que você tem por ele, mas talvez você não esteja tão atrás quanto pensa...” - Si Fu havia feito a mesma consideração quando esteve em minha casa em Abril, mas confesso que é difícil enxergar isso. 
Estamos revendo o Sistema inteiro nos seus mínimos detalhes. Si Hing Leo tem tanta coisa pra compartilhar, que as vezes preciso pedir que não extrapole a natureza do Domínio que combinamos trabalhar[risos]. E atualmente chegamos ao “Biu Ji”, e esse é um tópico que tenho me dedicado muito. E em poucos minutos ele fez uma série de considerações tão inteligentes e tão sintonizadas com o que se discute hoje no Grande Clã, que eu soltei uma gargalhada espontanea, foi mais forte do que eu. Ele perguntou o que foi, e eu comentei - “Cara, você tem ideia do quanto eu estudei pra entender isso?E pra você é como se não fosse nada...É surreal” - Eu  me senti desconcertado e não conseguia parar de sorrir, enquanto mantinha as mãos na cintura e olhava para baixo. O Si Hing percebendo, falou que cada um de nós temos um caminho diferente para chegarmos ao entendimento do Sistema. Eu sei disso. Mas ali não estava o Si Fu Thiago ou o Mestre Thiago Pereira. Ali eu era um praticante frustrado.

Generally, these practices with the Si Hing were still resonating for days. We practice together every Friday, and on Mondays I usually have an espresso with Carlos [photo]. I spent much of our time talking about Si Hing's skills and understandings. Carlos ended up getting excited and started going to his house too, once a week, to practice with Si Hing Leo.
When I was with Si Gung Leo Imamura, I commented to him that even though Si Hing Leo did not interact with the rest of the Grand Clan, with seminars or any of these meetings. Si Hing Leo always seemed to be in tune with the most advanced things that Si Gung brings in these studies. Not to mention that witnessing his and our Si Fu's interactions and technical reflections made me feel lost. About this, Si Gung commented - “...Maybe your Si Hing is a genius, but I think you shouldn't depreciate yourself so much. It's nice the admiration you have for him, but maybe you're not as far behind as you think...” - Si Fu had made the same consideration when he was at my house in April, but I confess that it's hard to see that.
We are reviewing the entire System down to the smallest detail. Si Hing Leo has so much to share, that sometimes I need to ask him not to extrapolate the nature of the Domain we agreed to work on [laughs]. And currently we come to “Biu Ji”, and this is a topic that I have been dedicated a lot. And in a few minutes he made a series of remarks so intelligent and so in tune with what is being discussed today in the Grand Clan, that I burst out laughing spontaneously, it was stronger than me. He asked what it was, and I commented - “Man, do you have any idea how much I studied to understand this?And for you it's like it's nothing... It's surreal“. I smile, while keeping my hands on my hips and kept myself looking down. Si Hing, noticing and said that each of us has a different path to understand the System.I know that. But right there, I was not Si Fu Thiago or Master Thiago Pereira . There I was only a frustrated practitioner.

[O agradável condomínio onde vive o Si Hing].
[The pleasant condominium where Si Hing lives].


Demoramos dezesseis anos para desenvolvermos essa relação “Si Hing-Dai”. Em nossa primeira interação dezesseis anos atrás, tentei tudo o que achava certo no Chi Sau até que fui derrubado, e fiquei com o rosto sendo pressionado contra o chão pelo joelho do Si Hing - “Se continuar assim, você vai se machucar.”- Disse ele. Um ano depois, numa manhã de Sexta tentei de novo, e meu nariz quebrou. 

Mas eu consegui minha primeira vitória depois de tanto tempo: Convencer o Si Hing sobre a importância de tomar um espresso ao final da prática. Hoje nosso “café”, é um momento onde fazemos as considerações e conversamos sobre filmes, séries e reclamamos do que estão fazendo com “ Star Wars”. Isso se tornou parte fundamental de nossos encontros. Quem conhece o Si Hing, sabe que ele ficaria praticando até o último minuto. Porém, ainda penso nessa bóia meteoceanográfica flutuando no horizonte - “Será que se nadar muito, um dia eu alcanço? E o que eu faço se alcançar? Será que dá pra passar dela? E o que será que tem depois?” - Eu me pergunto.

Para um Mestre de Ving Tsun, um Líder de Família Kung Fu, talvez sejam motivações sem sentido. Porém, ainda existe um romântico das artes marciais, além desses títulos. E esse cara, ainda quer alcançar a tal boia flutuando no mar, chamada Leonardo Reis e ver o que acontece.

It took us sixteen years to develop this “Si Hing-Dai” relationship. In our first interaction sixteen years ago, I tried everything I thought was right at Chi Sau until I was knocked down, and my face was pressed against the floor by Si Hing's knee - "If you keep this up, you'll get hurt."- He said. A year later, on a Friday morning, I tried again, and my nose broke.

But I got my first victory after so long: Convincing Si Hing about the importance of having an espresso at the end of the practice. Today our "coffee time" is a moment where we make considerations and talk about movies, series and complain about what they are doing with "Star Wars". This became a fundamental part of our meetings. Anyone who knows Si Hing knows that he would be practicing until the last minute. However, I still think about this meteoceanographic buoy floating on the horizon - “Could it be that if I swim a lot, one day I'll catch up? And what do I do if I reach it? Is it possible to go beyond it? And what's next?" - I wonder.

For a Ving Tsun Master, a Kung Fu Family Leader, maybe these are meaningless motivations. However, there is still a martial arts romantic beyond these titles. And this guy still wants to reach that buoy floating in the sea, called Leonardo Reis, to see what happens.

A Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


 







 

quarta-feira, 19 de outubro de 2022

An essay on Kung Fu Life for youngsters - Resilience and Open Heart

 

Quando Daniel olhou orgulhoso para o ventilador que havia acabado de instalar [FOTO], mal ele sabia o quanto de coisas foram necessárias acontecer para este seu feito no último Sábado. 
Encontrei Daniel e Rodrigo Caputo [dentro outros] as 7am daquela manhã. Por conta da disponibilidade que ambos tem apresentado nesse momento, para experiências de Vida-Kung Fu, foi possível pedir aos dois que retirassem o ventilador do segundo andar de nosso Mo Gun, e o instalasse no lugar do que havia queimado na sala de prática. Esse pedido não foi feito a toa para eles...

When Daniel looked proudly at the fan he had just installed [PHOTO], little did he know how many things had to happen for this feat of his last Saturday.
I met Daniel and Rodrigo Caputo [among others] at 7am that morning. Due to the open heart that both have presented at that moment, for Kung Fu-Life experiences, it was possible to ask the two to remove the fan from the second floor of our Mo Gun, and install it in the place of what had burned in the practice room. This request was not made for nothing for them...
Rodrigo [FOTO] está comigo desde o início de minha carreira, e por ter começado muito criança, o processo de Vida-Kung Fu foi apresentado em níveis de complexidade condizentes com sua maturidade e disponibilidade a cada momento. Alguns profissionais de artes marciais de outras linhagens, me perguntam como conseguimos um nível de engajamento que dure por tantos anos. Eu atribuo isso ao processo orientado de Vida-Kung Fu. O praticante de fato vai aos poucos, tomando consciência de uma série de coisas nesses momentos, mas é preciso que se faça com muita ética. Afinal, não podemos confundir um favor, com provimento de Vida-Kung Fu.
Sobre isso, meu Si Fu  teria dito certa vez para mim - “Pereira, se você quer água, você levanta e pega. Agora, se você acha que pedir a alguém para pegar água para você, vai ajudar a pessoa a tomar consciência sobre o 'zelo', então peça.” - Sendo assim, quando tenho alguma demanda e preciso da ajuda de um aluno, faço questão de pedir “Por favor”. Assim, fica clara a natureza do pedido. 
No caso do Rodrigo[foto acima], em 2012, passar um pano para tirar a poeira do Mo Gun, era um desafio. A ideia de “Deixar o lugar melhor do que estava quando chegamos”, não é algo comum.

Rodrigo [PHOTO] has been with me since the beginning of my career, and as he started very young, the Kung Fu-Life process was presented at levels of complexity consistent with his maturity and availability at every moment. Some martial arts professionals from other lineages ask me how we managed to achieve a level of engagement that lasts for so many years. I attribute this to the guided process of Kung Fu-Life. The practitioner actually goes slowly, becoming aware of a series of things at these moments, but it is necessary to do it with great ethics. After all, we cannot confuse a favor with the provision of Kung Fu-Life.
About this, my Si Fu would have said to me once - “Pereira, if you want a glass of water, you get up and get it. Now, if you think asking someone to fetch you a glass of water will help them become aware of 'zeal', then ask it.” - So, when I have a demand and I need the help of a student, I make a point of asking “Please”. Thus, the nature of the request is clear.
In the case of Rodrigo [photo above], in 2012, remove the dust from the Mo Gun was a challenge. The idea of ​​“Leave the place better than it was when we arrived”, is not something common.

Dois anos depois, ainda no mesmo endereço, pedi a Rodrigo que concertasse o sifão da pia[FOTO]. Todos os materiais necessários estavam a sua disposição, mas ele precisou procurá-los pelo Mo Gun. Rodrigo gastou as duas horas que costumava dispor depois da escola, e não conseguiu fazer um bom trabalho. Ficou pingando água, mas “havia dado o horário dele” - “Si Fu, eu preciso ir.”- Disse-me.
Coube a mim consertar o sifão no período do final da tarde, para que os praticantes que chegassem a noite, pudessem utilizar a pia. 
Rodrigo não tinha experiência nenhuma em fazer tal coisa, eu sabia disso. Porém, ninguém tem experiência ao tentar entrar em “Yi Ji Kim Yeung Ma” pela primeira vez também. Acredito, que o exotismo da coisa em si para o praticante, carregue o potencial que ele precisa para a tomada de consciência. 

Two years later, still at the same address, I asked Rodrigo to fix the siphon in the sink [PHOTO]. All the necessary materials were at his disposal, but he had to look for them in the Mo Gun. Rodrigo spent the two hours he used to have after school, and he couldn't do a good job. The sink kept dripping water, but he said to me ”-“Si Fu, I need to go home.”-He told me.
It was up to me to fix the siphon in the late afternoon, so that practitioners who arrived at night could use the sink.
Rodrigo had no experience doing such a thing, I knew that. However, no one has experience trying to get into “Yi Ji Kim Yeung Ma” for the first time either. I believe that the exoticism of the thing itself, for the practitioner, carries the potential he needs for awareness.

Dez anos se passaram, e mesmo com um semblante de menino, Rodrigo é um empresário de sucesso que acabou tornando ele o que chamam de “influencer” no ramo que atua. Rodrigo lida com fornecedores que não entregam os pedidos no prazo, com a necessidade de escolher o melhor material para o produto que oferece, está sempre estudando o rebranding da sua empresa, mas apesar disso tudo, eu sabia que Rodrigo nunca tinha furado uma parede na vida... 
Pedi a Rodrigo para que num espaço de tempo curto, colocasse um quadro na parede da sala de prática. Desta vez, alguns dos materiais necessários não estavam disponíveis, ele teria que “se virar”. 
Rodrigo ficou bem tenso e o quadro acabou ficando torto. Passaram-se três semanas, e chamei a atenção dele a respeito do quadro. Meu Si Fu costuma falar sobre o conceito de “constrangimento educativo”, portanto perguntei isso na presença de outras duas pessoas. Rodrigo fechou a guarda, e passamos quase cinquenta minutos falando sobre Vida-Kung Fu. 
Rodrigo então voltou ao Mo Gun três vezes para consertar a posição do quadro, mas sempre esquecia algum material. Finalmente, mais relaxado, conseguiu colocar o quadro no lugar[FOTO]. 
Conversamos sobre sua experiencia. Si Gung disse recentemente que a Vida-Kung Fu precisa ser um processo, e um processo para ser considerado como tal, precisa de três momentos: O pré, o trans e o pós evento. 

Ten years have passed, and even with a boyish look, Rodrigo is a successful businessman who ended up making him what they call an “influencer” in the field he works. Rodrigo deals with suppliers that do not deliver orders on time, with the need to choose the best material for the product he offers, he is always studying the rebranding of his company, but despite all that, I knew that Rodrigo had never drilled a wall in life...
I asked Rodrigo to put a frame on the wall of the practice room in a short space of time. This time, some of the necessary materials were not available, he would have to “make his own”.
Rodrigo was very tense and the frame ended up being crooked. Three weeks passed, and I brought the frame again to his attention. My Si Fu usually talks about the concept of “educational embarrassment”, so I asked this in the presence of two other people. Rodrigo closed the guard, and we spent almost fifty minutes talking about Kung Fu- Life.
Rodrigo then returned to the Mo Gun three times to fix the position of the frame, but he always forgot some material. Finally, more relaxed, he managed to put the frame in place [PHOTO].
We talked about his experience. Si Gung recently said that Kung Fu-Life needs to be a process, and a process to be considered as such, needs three moments: The pre, the trans and the post event.
[O jovem Daniel tenta descobrir como conectar a fiação 
do ventilador sob o monitoramento de seu Si Hing Rodrigo]

[Young Daniel tries to figure out how to connect the wiring
of the fan under the monitoring of hisSi Hing Rodrigo]

Quando pedi a Rodrigo e Daniel que trocassem os ventiladores, queria saber o quanto Rodrigo tinha aprendido e como Dani lidaria com a situação. Rodrigo fez parte do trabalho e junto de Daniel decidiram pausar, até que as praticas acabassem. Já faziam duas horas que havia chegado em casa naquele Sábado, e ambos ainda estavam lá instalando o ventilador. Além deles, outros irmãos-Kung Fu acompanhavam o trabalho. 
Foram dez longos anos desde que Rodrigo largou o sifão da pia pingando água, até poder ter uma nova oportunidade com a aventura do quadro, para finalmente dar o exemplo aos seus irmãos Kung Fu mais novos. 
Este foi um processo muito especial de aprendizado de resiliência, para terminar o que se comprometeu a ser feito. Porém, isso tudo só é possível, se a pessoa estiver com o coração aberto para a Vida-Kung Fu. Caso a pessoa apenas cumpra a tarefa, ou o pedido tenha sido feito por uma necessidade pessoal do tutor. A pessoa só terá aprendido a pendurar um quadro na parede, ligar um ventilador ou a trocar um sifão. 

When I asked Rodrigo and Daniel to change the fans, I wanted to know how much Rodrigo had learned and how Dani would handle the situation. Rodrigo was part of the work and together with Daniel they decided to take a break, until the practices were over. It had been two hours since I've gotten home that Saturday, and they were still there installing the fan. Besides them, other Kung Fu brothers followed the work.
It was ten long years since Rodrigo dropped the siphon from the sink dripping water, until he had a new opportunity with the adventure of the frame on the wall, to finally set an example for his younger Kung Fu brothers.
This was a very special resilience learning process, to finish what you committed to do. However, all this is only possible if the person has an open heart for Kung Fu-Life. If the person only fulfills the task, or the request was made by the tutor's personal need. The person will only have learned to hang a picture on the wall, turn on a fan or change a siphon.



A Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


 





terça-feira, 18 de outubro de 2022

GM Leo Imamura´s invitation and Kung Fu Life

Desde 2012, devido a um momento em que o número de alunos do Núcleo Méier caiu vertiginosamente para apenas seis pessoas, percebi que ainda estava brincando de ser Diretor de um Núcleo da Moy Yat Ving Tsun. Entendi que muitos praticantes não iriam me dizer o motivo real de estarem se afastando, mas passei a pensar que na maioria das vezes passava pela minha incapacidade como profissional e como transmissor, de entregar um trabalho bem feito e que justificasse o praticante priorizar sua jornada no Ving Tsun independente das adversidades momentâneas. Sendo assim, não só passei a estar mais ainda com meu Si Fu em todos os momentos possíveis, mas também nos seminários e visitas do Si Gung. Pois nesses momentos, todas as Famílias do Rio se reuniam e acontecia muita troca de experiência. Eu passei a entender que nunca seria o prodígio que fantasiei me tornar quando comecei, e por isso deveria estudar muito. Inclusive, para mostrar o que queria com o corpo, e não explicando através de palavras. 
Recentemente, ouvi de Si Gung Leo Imamura o seguinte - “...Um Si Fu inexperiente fantasia em um dia receber um aluno especial, que vai mudar a história da Família...A pergunta que esse Si Fu precisa fazer é: Se esse aluno aparecesse, eu seria um Si Fu a altura dele?”-  Esta fala mexeu muito comigo, e fiquei pensando se estava a altura dos meus alunos. 
Graças a essa dedicação ao estudo, me aproximei do meu Si Suk Felipe Soares, Líder da Família Moy Fei Lap. Ele sempre é muito solícito e gentil, me perguntando se pode ajudar com alguma coisa. Si Gung tem falado muito na importância de nós criarmos uma “rede” dentro do Grande Clã, de forma com que todos possam aprender com todos. 
Então, fui convidado para almoçar com o Si Gung e me organizei para me fazer presente[FOTO]. O almoço mudaria de local, mas como havia chegado mais cedo ao local original para adiantar meu outro trabalho, Si Gung fez questão de voltar para lá com os demais. Algo que me deixou muito honrado. 

Since 2012, due to a moment when the number of students at the MYVT Méier School dropped dramatically to just six people, I realized that I was still playing at being Director of a Moy Yat Ving Tsun School. I realized that many practitioners would not tell me the real reason they were leaving, but I started to think that most of the time it was my inability as a professional and as a tutor, to deliver a job well done, which justified the practitioner to prioritize his journey in the Ving Tsun regardless of momentary adversities. Therefore, I not only started to be with my Si Fu at all times possible, but also in seminars and Si Gung visits to our city. Because in those moments, all the Families of Rio got together and there was a lot of exchange of experience. I came to understand that I would never be the prodigy I fantasized about becoming when I started, so I should study hard. Including, to show what I wanted with my body, and not explaining through words.
Recently, I heard from Si Gung Leo Imamura the following - “...An inexperienced Si Fu fantasizes that one day he will receive a special student, a choosen one who will change the history of the Family... The question that this Si Fu needs to ask is: If this student shows up, would I be a Si Fu at his height?”- This speech moved me a lot, and I wondered if I was up to my students.
Thanks to this dedication to study, I got close to my Si Suk Felipe Soares, Leader of the Moy Fei Lap Family. He is always very helpful and kind, asking me if he can help with anything. Si Gung has talked a lot about the importance of us creating a "network" within the Grand Clan, so that everyone can learn from everyone.
So, I was invited to lunch with Si Gung and I organized myself to present myself [PHOTO]. Lunch would change location, but as I had arrived earlier at the original location to advance my other work, Si Gung insisted on returning there with the others. Something that made me very honoured.


Mais tarde, fomos todos para o Núcleo Freguesia[FOTO], onde Si Gung proveu um estudo da Trilogia Fundamental. Haviam pessoas de várias Família, incluindo alguns dos meus alunos e irmãos-Kung Fu. 
Naquela oportunidade, Si Gung estava visitando a cidade por conta de outros compromissos, e ao oferecer seu tempo ao Si Suk Felipe, este transformou a oportunidade em benefício para todos. Fiquei muito feliz com a participação dos meus alunos, sobre isso, mais tarde Si Gung teria dito - “...Gostei muito da participação dos seus alunos. A prova de que o trabalho do seu Si Fu foi bem feito, é você. E a prova de que seu trabalho vai ser bem feito, são os seus alunos...Mas eu gostei bastante... ”.
Naquela mesmo dia, o Si Gung também falou do trabalho que estava sendo realizado com praticantes de todo o Brasil, para formação de novos tutores do “Programa Ving Tsun Experience”. Meu irmão Kung Fu Roberto Viana resolveu se inscrever, Thiago Silva também, e Si Gung falou que gostaria que eu pudesse também me juntar ao grupo.

Later, we all went to Núcleo Freguesia[PHOTO], where Si Gung provided a study of the Fundamental Trilogy. There were people from various families, including some of my students and Kung Fu brothers.
At that time, Si Gung was visiting the city for other commitments, and by offering his time to Si Suk Felipe, he turned the opportunity into a benefit for everyone. I was very happy with the participation of my students, and about that, later Si Gung would have said - “...I really liked the participation of your students. The proof that your Si Fu's work was well done is you. And the proof that your work will be well done are your students... But I really liked it... ”.
That same day, Si Gung also talked about the work that was being carried out with practitioners from all over Brazil, to train new tutors for the “Ving Tsun Experience Program”. My Kung Fu brother Roberto Viana decided to sign up, Thiago Silva too, and Si Gung said he would like me to join the group as well.

Si Gung então fez uma reunião On Line com nosso Si Fu para explicar o projeto e depois conosco[FOTO]. Apesar disso, nas primeiras duas semanas foi muito difícil para que eu pudesse acompanhar o raciocínio do grupo. Percebi que mesmo dando o meu melhor, sempre existem outras camadas de um mesmo conhecimento, que não alcançaremos sozinhos. Si Gung percebendo a dificuldade, se ofereceu para fazer uma aula extra conosco que se tornou dois encontros on line numa noite de Sábado e outra de Domingo. 
Todo esse trabalho junto das práticas que tenho feito por mais de um ano com meu Si Hing Leonardo Reis, tem me ajudado muito não só a transformar para melhor a maneira com a qual transmito o Ving Tsun, mas resgataram em mim um desejo renovado pela prática para mim mesmo. 

Si Gung then had an On Line meeting with our Si Fu to explain the project and then with us [PHOTO]. Despite this, the first two weeks were very difficult for me to follow the group's reasoning. I realized that even doing my best, there are always other layers of the same knowledge, which we will not reach alone. Si Gung realizing the difficulty, offered to take an extra class with us that became two online meetings on a Saturday night and a Sunday night.
All this work together with the practices that I have been doing for more than a year with my Si Hing Leonardo Reis, has helped me a lot not only to transform for the better the way I transmit Ving Tsun, but also rescued in me a renewed desire for the practice. for myself.


O evento promovido pelo Si Suk Felipe, se desdobrou em um jantar no mesmo bairro, com a presença de outros Mestres e dignitários. Naquele ambiente, muito se falou sobre as inovações em aspectos de transmissão e de possibilidades de abordagem para retenção do aprendizado. E recentemente, ouvi de Si Gung, sobre a habilidade que o Patriarca Ip Man precisou desenvolver de “aprender a aprender” com qualquer pessoa, tendo seu Si Fu falecido quando ele era tão jovem. 
O bacana é entender que existem sempre outras camadas de conhecimento a serem descobertas, e precisamos sempre estar em movimento, em busca destas novas camadas. Nós somos o exemplo. 

The event promoted by Si Suk Felipe, unfolded in a dinner in the same neighborhood, with the presence of other Masters and dignitaries. In that environment, much was said about innovations in aspects of transmission and possibilities of approach to learning retention. And recently, I heard from Si Gung, about the ability that Patriarch Ip Man needed to develop to "learn to learn" with anyone, having his Si Fu passed away when he was so young.
The cool thing is to understand that there are always other layers of knowledge to be discovered, and we always need to be on the move, in search of these new layers. We are the example.


A Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


 






 

quarta-feira, 14 de setembro de 2022

Master Julio Camacho and Carmen Maris: A story of Master and disciple.


 
[Carmen acompanha seu Mestre Julio Camacho em São Paulo]
[Carmen with her Master Julio Camacho in Sao Paulo]

Quando fiz minha admissão na Família Kung Fu, Si Fu disse algo que costumava repetir para todo o praticante que fazia esta mesma cerimonia - “Espero que não seja por acaso.” - Eu levei a sério apesar da minha pouca idade. Acontece, que por mais empolgado que você esteja no momento da admissão, permanecer no “jogo” da Vida-Kung Fu não é uma tarefa simples. Devido ao dinamismo da vida, e aos diferentes momentos que atravessamos , não são todos que conseguem fazer constantes ajustes ao longo do processo. Por isso, aqueles que atingem o último Domínio do Sistema Ving Tsun, e a partir deste, atingem um alto grau de Kung Fu, escasseiam. 
Quando Si Fu propôs um novo entendimento sobre o processo discipular em sua Família Kung Fu na segunda metade dos anos 2010, apesar de aderir imediatamente, tive muitas dúvidas com relação a esse novo formato. Sabia da importância que Si Fu dá ao “Baai Si” e por vezes percebi a falta da mesma vinda de alguns dos novos admitidos. Si Fu procura enxergar as coisas numa perspectiva relacional para a vida toda, daí sua boa vontade para esperar a pessoa amadurecer com relação ao discipulado. Porém, tivemos boas surpresas logo de imediato, supressas estas que condiziam com a tal frase -“Espero que não seja por acaso.”- De Si Fu. E uma dessas boas surpresas, sem dúvidas, foi a Carmen Maris. 

When I made my admission to the Kung Fu Family, Si Fu said something he used to repeat to every practitioner who did this same ceremony - "I hope it's not by chance." - I took it seriously despite my young age. It turns out that no matter how excited you are at the time of join Kung Fu Family, staying in the “game” of Kung Fu-Life is not a simple task. Due to the dynamism of life, and the different moments we go through, not everyone can make constant adjustments throughout the process. Therefore, those who reach the last Domain of the Ving Tsun System, and from there, reach a high level of Kung Fu, are scarce.
When Si Fu proposed a new understanding of the discipleship process in his Kung Fu Family in the second half of the 2010s, despite making it happen immediately, I had many doubts about this new format. I knew the importance that Si Fu gives to “Baai Si” and sometimes I noticed the lack of the same coming from some of the new disciples. Si Fu seeks to see things in a relational perspective for life, hence his willingness to wait for the person to mature in relation to discipleship. However, we had good surprises right away, suppressed that matched the phrase -"I hope it's not by chance.".. And one of those good surprises, without a doubt, was Carmen Maris.
[Carmen no Mo Gun que foi montado por sua iniciativa]
[Carmen at the Mo Gun wich was possible trough her initiative]

E por falar em citações, tem uma atribuída ao Patriarca Moy Yat que diz o seguinte - “Ser jovem e inexperiente é normal. Ser velho e experiente é normal. Ser jovem e experiente, é Ving Tsun” - Essa frase diz muito para mim, pois independente de nossa idade biológica, dependendo do contexto em que estamos inseridos, nosso amadurecimento precisará acontecer de maneira mais breve, para que a Família Kung Fu possa acolher uma diversidade maior de pessoas. A Família Kung Fu não pode estar restrita as nossas limitações pessoais, sejam elas inclusive técnicas. 
Carmen Maris, é uma irmã-Kung Fu que traz com ela uma grande bagagem de vivencias... Além de ter uma cultura muito vasta, um network extenso, traz também consigo um currículo profissional riquíssimo como produtora de muitos eventos no Brasil, sendo um deles o maior do país. Com todos esses features, a Família Kung Fu é obrigada a crescer para interagir com ela em alto nível. 
Meu Si Fu uma vez exemplificou isso falando de dois dos meus alunos. Um em idade escolar, e outro um tenente coronel. - “Devido a idade do Pedro, qualquer coisa que você falar para ele, vai soar como novidade e ele vai ter facilidade em aderir. Com o Keith, você vai precisar de uma maior coerência, pois ele vai ter condições de perceber se sua fala está furada. Se isso não estiver claro, você vai ficar com o Pedro por alguns anos mas o Keith você vai 'perder' em pouco tempo. ” - Concluiu Si Fu. 

And speaking of quotes, there is one attributed to Patriarch Moy Yat that says the following - “Being young and inexperienced is normal. Being old and experienced is normal. Being young and experienced is Ving Tsun” - This sentence says a lot to me, because regardless of our biological age, depending on the context in which we are inserted, our maturation will need to happen sooner, so that the Kung Fu Family can welcome a greater diversity of people. The Kung Fu Family cannot be restricted to our personal limitations, whether they are technical limitations.
Carmen Maris, is a Kung Fu sister who brings with her a great baggage of experiences... In addition to having a very vast culture, an extensive network, she also brings with her a very rich professional curriculum as a producer of many events in Brazil, being one of them the greatest in our country. With all these features, the Kung Fu Family is bound to grow to interact with her at a high level.
My Si Fu once exemplified this talking about two of my students. One of school age, the other a lieutenant colonel. - “Due to Pedro's age, anything you say to him will sound like news and he will be able to adhere to it easily. With Keith, you will need greater coherence, as he will be able to perceive if your speech is broken. If this is not clear, you will stay with Pedro for a few years more but Keith you will 'lose' in a short time. ” - Concluded Si Fu.


[Carmen na sua Cerimonia de Baai Si, ouvindo Si Fu]
[Carmen during her Baai Si Ceremony, listening to Si Fu]

Me referi a minha Si Mui Carmen Maris como uma “boa surpresa”, pois desde o primeiro momento ela se mostrou muito assertiva com relação ao que buscava. Após experiências pregressas em outra arte marcial, ela encontrou no Si Fu o mentor que buscava desde o início dos anos 2000... Seu convite para realizar o Baai Si não tardou. Para minha surpresa fui convidado, talvez por sugestão do Si Fu, e ela nos recebeu com muito carinho e acolhimento em sua residência. Me chamou a atenção na atitude da Carmen, uma disposição muito grande para a prática do Sistema Ving Tsun. Ela sempre deixou claro este seu desejo de um maior entendimento “técnico”[se pode assim dizer], e permaneceu fiel a isso. Em pouco tempo, Carmen já havia feito viagens em território nacional e também para fora do Brasil com Si Fu. Sempre se mostrou paciente e uma pessoa solícita com os irmãos Kung Fu, mas a tal “diferença” que ela daria, ainda estava por vir... 

I referred to my Si Mui Carmen Maris as a “good surprise”, because from the first moment she was very assertive about what she was looking for. After previous experiences in another martial art, she found in Si Fu the mentor she had been looking for since the early 2000s... Her invitation to do Baai Si did not take long. To my surprise I was invited when she was invited, perhaps at the suggestion of Si Fu, and she received us with great care and welcome at her residence. I was struck by Carmen's attitude, a very strong disposition to practice the Ving Tsun System. She has always made clear her desire for a greater “technical” [so to speak] understanding, and has remained faithful to it. In a short time, Carmen had already made trips in national territory and also outside Brazil with Si Fu. She has always been patient and a caring person with the Kung Fu brothers, but the "difference" she would make, was yet to come...



Você podia nos ver ali prestes a viajar para São Paulo[FOTO]. Si Fu estava já residindo nos EUA, e Carmen assim como eu , fazia parte de uma comitiva para o aniversário do nosso Si Gung, o Grão-Mestre Leo Imamura. Estávamos as vésperas da “quarentena” e aquela seria nossa última viagem como Família por um longo tempo. Duas semanas após voltarmos, Si Fu resolveu interromper as atividades por motivos de segurança em função da pandemia. Alguns meses depois, ele resolveu encerrar as atividades naquele espaço e entregar as salas que compunham nossa Casa-Kung Fu.
Naqueles dias de altas aventuras, pude perceber que Carmen já havia se apropriado da condição discipular. Afinal, ela foi uma das que mais se ressentiu da Família não ter mais um espaço para chamar de “Casa”. Pois ainda que nenhum empresário se dispusesse naquele momento a abrir uma sala, a alugar um imóvel...Carmen pareceu  estar enxergando a “Dimensão Kung Fu” das coisas... Para ela, a realidade estava numa posição inferior se comparado com o símbolo de uma Casa para a Família Kung Fu. Foi de relance, mas pensei em como essa atitude se assemelhava a do Si Fu em vários momentos ao longo de sua vida. É como um jeito de viver, que considera as circunstancias mas não se submete a realidade, fazendo com que o mais importante seja sempre feito independente dos recursos que dispomos.

You could see us there about to travel to São Paulo[PHOTO ABOVE]. Si Fu was already residing in the USA, and Carmen, like me, was part of an delegation for the birthday of our Si Gung, Grand Master Leo Imamura. We were on the eve of “quarantine” and this would be our last trip as a Family for a long time. Two weeks after we returned, Si Fu decided to stop activities for safety reasons due to the pandemic. A few months later, he decided to end activities in that space and hand over the rooms that made up our Kung Fu House.
In those days of high adventures, I could see that Carmen had already appropriated the discipleship condition. After all, she was one of the ones who most resented the Family not having a space to call “Home”. Because even if no businessman was willing at that moment to open a room, to rent a property... Carmen seemed to be seeing the "Kung Fu Dimension" of things... For her, reality was in an inferior position compared to the symbol of a House for the Kung Fu Family. It was at a glance, but I thought about how this attitude resembled Si Fu's at various times throughout his life. It is like a way of life, which considers the circumstances but does not submit to reality, making the most important thing always be done regardless of the resources we have.



Alguns meses depois, Carmen tomou a iniciativa de procurar uma sala. Conseguimos uma num shopping da Barra da Tijuca[FOTO]. A sala ficava no bloco ao lado do cinema... Exatamente o primeiro cinema em forma de estádio no Rio de Janeiro. Quando abriu em 1998, havia uma promoção de que a cada quatro tampinhas de garrafa pet do refrigerante Sukita, você ganhava um ingresso. Entre Julho de 1998 e Novembro de 1999, eu bebi Sukita como se não houvesse amanhã. Todas as Sextas eu estava no cinema com meu amigo Romarinho. Como não havia lugar marcado, sentávamos no topo da escada que dava no cinema esperando o horário da sessão. Existe ali umas janelas grandes de vidro que nos permitiam ver exatamente a sala, que 24 anos depois, seria um Mo Gun da Família Moy Jo Lei Ou por iniciativa da Carmen. Eu olhava para o Mo Gun toda semana, enquanto ouvia alguma música gravada em meu saudoso walkman da AIWA,sem imaginar...
Então se torna curioso falar sobre não desistir... Pois enquanto eu me entupia de Sukita para poder ir de graça ao cinema, naquele mesmo ano de '98,  Si Fu organizou grande parte do evento que recebeu Si Taai Gung Moy Yat no Rio de Janeiro por ocasião dos 10 anos da Família Moy Yat Sang. E ao final do evento, no corredor de um hotel na Avenida Princesa Isabel, Si Fu considerou seriamente desistir da jornada enquanto caminhava em direção ao elevador. Algo havia acontecido, que fez ele se sentir injustiçado ao ponto de quase desistir... Essas coisas acontecem com todo o discípulo, mas se o Si Fu tivesse de fato desistido naquele 1998, ele teria tirado a oportunidade da Carmen 24 anos depois, promover a montagem de uma das mais maravilhosas Casas-Kung Fu em que já nos estabelecemos. Não porque de fato precisássemos, mas porque ela, por inspiração do Si Fu, começava a enxergar o que o Si Fu sempre enxergou: A obra de arte no quadro ainda em branco. 

A few months later, Carmen took the initiative to look for a room. We got one in a mall in Barra da Tijuca[photo above]. The room was in the block next to the cinema... Exactly the first cinema in the form of a stadium in Rio de Janeiro. When it opened in 1998, there was a promotion that for every four brazilian Sukita soda pet bottle caps, you got a ticket. Between July 1998 and November 1999, I drank Sukita soda like there was no tomorrow. Every Friday I was at the movies with my friend Romarinho. As there was no reserved place, we sat at the top of the stairs leading to the cinema waiting for the movie session time. There are large glass windows there that allowed us to see exactly the room, which 24 years later would be a Mo Gun of the Moy Jo Lei Ou family, on the initiative of Carmen. I looked at the Mo Gun every week, while listening to some music on my late AIWA walkman, without imagining...
So it becomes curious to talk about not giving up... Because while I was stuffed with Sukita to be able to go to the movies for free, in that same year of '98, Si Fu organized a large part of the event that hosted Si Taai Gung Moy Yat in Rio de Janeiro. On the occasion of the 10th anniversary of the Moy Yat Sang Family. And at the end of the event, in the corridor of a hotel on Princesa Isabel Avenue in Copacabana, Si Fu seriously considered giving up the journey as he walked towards the elevator. Something had happened that made him feel injusticed to the point of almost giving up... These things happen to every disciple, but if Si Fu had actually given up in 1998, he would have taken Carmen's opportunity 24 years later to promote the setting up of one of the most wonderful Kung Fu Houses we have ever established. Not because we actually needed to, but because she, inspired by Si Fu, began to see what Si Fu always saw: The work of art on the board still blank.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


 





quinta-feira, 8 de setembro de 2022

THIAGO PEREIRA IN USA NEXT NOVEMBER

 

[Em uma de suas viagens, meu Mestre voltou contando o quão curioso era observar os chineses em Nova York, lendo jornal com tranquilidade de manhã com terno e gravata, quando os demais corriam para o trabalho. Achei aquela história curiosa, mais tarde, aprendi a importância de trabalhar quando ninguém está olhando, seja a hora que for, deixando tudo preparado, para fazer pequenos ajustes depois. Quando as pessoas veem você, parece que sua vida é fácil. 
Na foto acima, preparo as aulas de chinês].

[On one of his trips, my Master came back telling how curious it was to observe the Chinese people in New York, calmly reading the newspaper in the morning with a suit, when the others were running to work. I found that story curious, later on, I learned the importance of working when no one is looking, whatever the time, leaving everything prepared, to make small adjustments later. When people see you, it seems like your life is easy.
In the photo above, I prepare the Chinese lessons].



Foi um longo caminho... Acredite, mas posso lembrar com clareza de uma noite qualquer em 1993 na casa de uma das minhas tias. Colocaram um VHS das minhas primas em sua viagem para a Disney. Eu morava em Rocha Miranda[Zona Norte do Rio], não havia internet, e muita coisa que eu via e vivia graças aos meus parentes, pareciam mentiras que eu estava contando. Para se ter uma ideia, o simples fato de eu dizer que tinha primos que já haviam ido aos EUA, era difícil de acreditar ali em nosso bairro... Anos depois, conheci meu Mestre. Ele ia aos EUA ano após ano, as vezes duas vezes ou mais por ano devido a algum compromisso acompanhando seu próprio Mestre, GM Leo Imamura. Quando desenvolvemos maior proximidade, eu comecei a levá-lo e a buscá-lo no aeroporto. Ele chegava sempre contando muitas histórias e estava sempre bem empolgado. Apesar de que em seu retorno da viagem de 2016,eu ter sabido em primeiro mão num engarrafamento de uma das principais vias expressas de nossa cidade , que havia uma possibilidade a partir daquele momento dele se mudar para os EUA. Meu momento favorito nessas voltas dele dos EUA, foi na viagem em 2011... Eu estava recomeçando minha vida, acho que era Janeiro, e ele me contou muito entusiasmado sobre suas descobertas a respeito de 'Feng Shui' naquela viagem. 

It's been a long road... Believe me, but I can clearly remember a random night in 1993 at one of my aunts' house. They played a VHS of my cousins ​​on their trip to Disney. I used to live in Rocha Miranda[a small tough and poor neighborhood in Rio], there was no internet, and a lot of things I saw and experienced thanks to my relatives seemed like lies I was telling. To give you an idea, the simple fact that I said that I had cousins ​​who had already been to the USA, it was hard to believe there in our neighborhood... Years later, I met my Master. He went to the USA year after year, sometimes twice or more a year due to some commitment accompanying his own Master, GM Leo Imamura. As we developed closer together, I started taking him and picking him up at the airport. He always arrived telling many stories and was always very excited. Despite the fact that on his return from the 2016 trip, I knew firsthand in a traffic jam on one of the main expressways of our city on the way back from the airport, that there was a possibility from that moment on he would move to the USA. My favorite moment of his US trips was on the trip in 2011... I was starting my life over, I think it was January, and he told me very enthusiastically about his discoveries about 'Feng Shui' on that trip.
[Meu Mestre Julio Camacho talvez tenha mais de 
quarenta entradas em NY por conta do Kung Fu]

[My Master Julio Camacho is perhaps more than
forty entries to NY on account of Kung Fu]


Ao longo desses muitos anos, meu Mestre insistiu muito para que eu tirasse um 'visto' para os EUA e me organizasse para acompanhá-lo. Nunca me movimentei para faze-lo, mas não era o caso de não dar importância, eu simplesmente não entendia como isso seria possível. 
Em 2015, alguns dos meus irmãos-Kung Fu mais próximos fizeram a viagem junto do meu Mestre. Foi uma viagem muito especial, mas eu em nenhum momento, me senti perdendo algo. Eu simplesmente tinha certeza que não era para mim. Não conseguiria. Naquele ano, alguns membros da Linhagem Moy Yat que acompanham os artigos deste site e que acabaram desenvolvendo uma relação comigo, perguntaram quando eu iria. De fato, muitos já perguntaram isso para mim. 

Over these many years, my Master was very insistent that I get a 'visa' for the USA and organize myself to accompany him. I never moved to do it, but it wasn't a case of not caring, I just didn't understand how that was possible.
In 2015, some of my closest Kung Fu brothers made the trip with my Master. It was a very special trip, but I never felt like I was missing something. I was just sure it wasn't for me. I couldn't. That year, some members of the Moy Yat Lineage who reads the articles on this site and who ended up developing a relationship with me, asked when I would go. In fact, many have already asked me that.

[Quando se é um Líder de Família Kung Fu, ou quando estamos a frente de um trabalho, 
representando nosso próprio Mestre. Precisamos sempre dar o exemplo. 
Não podemos ficar presos em nossa própria limitação. 
Representamos muito mais do que nós mesmos.]

[When you are a Kung Fu Family Leader, or when you are in charge of a work,
representing your own Master. We always need to lead by example.
We cannot get stuck in our own limitations.
We represent much more than ourselves.]

Finalmente, um dia estava saindo do metro em uma estação da Zona Norte da cidade. Troquei algumas mensagens com meu Mestre que estava visitando o Brasil. Devido a tudo o que ele já fez por mim, resolvi perguntar se ele não aceitaria ficar mais uma semana, para ter tempo de ficar com suas filhas. Ofereci uma passagem de volta para ele e sua esposa, para dali a uma semana. Ele aceitou, e lhe foi possível aproveitar com sua família. 
Naquele mesmo dia, saíamos juntos da Casa-Kung Fu que fica situada no Downtown na Barra da Tijuca, e ele mais uma vez perguntou sobre meu “visto”. Disse que “estava vendo”, como sempre quando entrávamos nesse assunto. Meu Mestre comentou - “Você percebeu o que você fez hoje?”- Pensei bem em que tinha errado, mas ele prosseguiu - “ Você comprou duas passagens para os EUA e nem percebeu.” - Eu já havia viajado por toda a Europa com meu Mestre em duas diferentes oportunidades, não era sobre a passagem, era sobre uma “trava” que eu tinha, de não acreditar que eu conseguiria ir para os EUA. - “Você cometeu um erro comprando essas passagens, porque agora você não vai ter mais a desculpa de ser o cara de Rocha Miranda que não consegue fazer uma viagem para os EUA.”- Nesse momento eu estava bem emocionado enquanto dirigia, e dentre outras falas, meu Mestre concluiu - “Sabe o que significam essas duas passagens? Uma ida e uma volta. Você nem pensou pra comprar porque era para mim, agora você não tem mais desculpa, tira logo essa porcaria de 'visto'...”

Finally, one day I was getting off the subway at a station in the North Zone of the city. I exchanged some messages with my Master who was visiting Brazil. Because of everything he's done for me, I decided to ask him if he wouldn't agree to stay another week, so he could spend time with his daughters. I offered him and his wife a new airplane ticket a week later. He accepted, and he was able to enjoy it with his family.
That same day, we were leaving the Kung Fu School which is located in West Zone together, and he once again asked about my “visa”. I said to him a brazilian expression for when you are doing nothing about something, but you dont want to say it - “Im watching it , Si Fu” . My Master commented - "Did you realize what you did today?" - I thought about what I had wrong, but he continued - " You bought two tickets to the USA and didn't even realize it." - I had already traveled all over Europe with my Master on two different occasions, it was not about the tickets, it was about a “limitation belief” I had, of not believing that I would be able to go to the USA. - “You made a mistake buying these tickets, because now you won't have the excuse of being the Rocha Miranda neighbourhood's guy who can't make a trip to the USA.”- At that moment I was very emotional while driving, and among others words, my Master concluded - “Do you know what these two tickets mean? A round trip. You didn't even think about buying it because it was for me, now you have no more excuses, get that crap 'visa' right away...”

Dois meses depois, eu tirei a foto acima. Sei que para quem leu até aqui, a pergunta que fica, é sobre qual a dificuldade em fazer isso... Bem, você precisa lembrar daquela noite em 1993... Você podia me ver ali, vendo aquele VHS da viagem das minhas primas... Os EUA não deveriam ser para mim... E de fato, eu acreditei nisso. Foi necessária uma ação de gratidão para com meu Mestre, para que tivéssemos aquela conversa naquele fim de tarde voltando para a casa da sua mãe onde ele estava hospedado. Para que depois de tantas vezes com ele perguntando sobre o “visto” eu me movesse para tirá-lo. 
Então, com muito alegria poderei compor a comitiva para os EUA desse ano... Começaremos pelo estado onde meu Mestre vive e os anos '80 nasceram, e depois iremos para Nova York encontrar praticantes de várias partes do mundo, culminando na celebração do aniversário da Matriarca da Linhagem Moy Yat, a querida Sra Helen Moy. 
Serão dias de altas aventuras com muito neon, Chinatown, práticas intermináveis e muita Vida-Kung Fu principalmente! Mas voce já pode me imaginar dirigindo o carro que vamos alugar na John Ringling Boulevard em Sarasota, enquanto toca o refrão de “Africa” da banda Toto...

Two months later, I took the photo above. I know that for those who have read this far, the question that remains is how difficult it is to do this... Well, you have to remember that night in 1993... You could see me there, watching that VHS of my cousins' trip ... The US shouldn't be for me... And indeed, I believed it. It took an action of gratitude towards my Master, for us to have that conversation that late afternoon on our way back to his mother's house where he was staying. So that after so many times with him asking about the “visa” I would move to get it.
So, with great joy I will be able to compose the delegation to the USA this year... We will start with the state where my Master lives and the '80s were born, and then we will go to New York to meet practitioners from various parts of the world, culminating in the celebration of the anniversary of the Moy Yat Lineage Matriarch , dear Mrs Helen Moy.
It will be days of high adventures with a lot of neon, Chinatown, endless practices and a lot of Kung Fu Life mainly! But you can already imagine me driving the car we are going to rent on John Ringling Boulevard in Sarasota, while playing the chorus of  “Africa” by the band Toto...



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com