segunda-feira, 13 de novembro de 2023

“Biu Ji” practice with Grand Master Leo Imamura - A story about hands and pockets

 

No último final de semana, realizei mais um movimento em busca de um melhor entendimento sobre como transmitir o Sistema Ving Tsun de maneira mais inteligente e eficaz. Essa busca também envolvia uma melhor compreensão sobre o que de fato envolve a responsabilidade de ser um "Si Fu". Não o que pensava sozinho, tenho tentado entender melhor essa função como um representante de uma Linhagem que quase não aparece, sem deixar de monitorar a jornada de cada um de seus discípulos. E para conseguir me fazer presente nessas viagens, tenho contado com o apoio irrestrito da minha Família Kung Fu, que parece estar surfando nas boas vibrações desse novo momento.
Na sexta-feira, meu discípulo Luiz Grativol me acompanhou até a rodoviária. Fazia muito tempo que não tínhamos um momento só nosso, então valeu muito a pena. Chegando em São Paulo, meu discípulo Lucas me aguardava, e de lá fomos direto para a Padaria Manhattan, onde encontraríamos meu Si Gung [foto acima] para a primeira atividade de um dia repleto de muito estudo.

Over the past weekend, I made another move in search of a better understanding of how to pass down the Ving Tsun System more intelligently and effectively. This quest also involved a deeper comprehension of the true responsibilities that come with being a "Si Fu." Not what I had initially thought alone, I've been striving to better grasp this role as a discreet representative of  a Lineage, all while keeping a watchful eye on each disciplel's journey. To ensure my presence during these ventures, I've relied on the unwavering support of my Kung Fu Family, seemingly riding the positive vibes of this new chapter.
On Friday, my disciple Luiz Grativol accompanied me to the bus station. It had been a long time since we had a moment just to ourselves, so it was well worth it. Upon arriving in São Paulo, my disciple Lucas awaited me, and from there, we headed straight to Manhattan Bakery, where we would meet my Si Gung [photo above] for the first activity of a day filled with extensive study.

Si Gung nos encontrou com muita boa vontade na padaria Manhattan. Estávamos apenas nós três. Por vezes, tenho algum tema ou pergunta a fazer para aproveitar o tempo que ele disponibiliza. Quando não é o caso, ele aproveita alguma pergunta rasa que faço e a envolve com uma resposta bem mais abrangente, permitindo-nos ter uma melhor compreensão da chamada "Dimensão Kung Fu". Si Gung tem falado muito sobre praticantes que se encontram na Jornada Kung Fu por décadas, sem acessar a "Dimensão Kung Fu", ou que a acessaram por poucos minutos. Talvez por isso, cada tema que ele aborda ou cada momento à mesa é sempre para nos conduzir a essa compreensão.
Portanto, mais de uma vez, entendi claramente que quando Si Gung estava chamando a atenção de Lucas, na verdade, indiretamente estava chamando a minha atenção por alguma trapalhada. Pois, ao ficarmos muito tempo na posição de "Si Fu" com alguém nos servindo, não é difícil ficarmos desatentos quando há alguém de uma ou duas gerações antes da nossa.

Si Gung met us at the Manhattan bakery with great willingness. It was just the three of us. At times, I have a topic or question to bring up to make the most of the time he makes available. When that's not the case, he seizes on some shallow question I pose and wraps it in a much broader answer, allowing us to gain a better understanding of the so-called "Kung Fu Dimension." Si Gung has spoken extensively about practitioners who have been on the Kung Fu Journey for decades without accessing the "Kung Fu Dimension" or who accessed it for only a few minutes. Perhaps for this reason, every topic he touches on or every incident at the table is always aimed at bringing us to this understanding.
Therefore, on more than one occasion, I clearly understood that when Si Gung was drawing Lucas's attention, he was actually indirectly drawing my attention to some mishap. Because, when we spend a lot of time in the "Si Fu" position with someone serving us, it's not difficult to become inattentive when there is someone from one or two generations before ours.

"Me diz uma coisa... Você gostaria de ter a minha vida?" - Teria me perguntado Si Gung com uma rápida olhadela para trás e um sorriso, enquanto se dirigia para pegar o seu carro na garagem. - "Eu não conseguiria dar conta" - Respondi honestamente. Com um sorriso, Si Gung concluiu - "Tudo tem um preço". Si Gung fez uma série de ajustes nas aulas de maneira que pudéssemos aproveitar o máximo de conteúdos diferentes. Desde aulas online até presenciais, foi muito impressionante ver como Si Gung mantinha a mesma energia para cada pessoa que chegava, sem diminuir, sem flutuar, sem nenhum assunto que não fosse o tema da aula, e como deixar tanto a transmissão quanto o aprendizado mais eficientes. Praticantes chegavam um atrás do outro em pleno sábado, e naquele dia, pude entender melhor que existe uma outra camada de trabalho que envolve uma maior disponibilidade. Uma melhor compreensão de como ajustar os diferentes horários e pessoas, para que todos tirem o máximo de proveito. - "A minha razão de viver é essa" - Teria dito Si Gung.


"Tell me something... Would you like to have my life?"- Si Gung would have asked me with a quick glance back and a smile, as he headed to get his car from the garage. - "I wouldn't be able to handle it," - I replied honestly. With a smile, Si Gung concluded- "Everything has a price."
Si Gung made a series of adjustments to the classes so that we could make the most of different content. From online to in-person classes, it was very impressive to see how Si Gung maintained the same energy for each person who arrived, without diminishing, without fluctuating, without any subject other than the topic of the lesson, and how to make both the transmission and learning more efficient.
Practitioners arrived one after the other on a Saturday, and on that day, I could better understand that there is another layer of work that involves greater availability. A better understanding of how to adjust different schedules and people, so that everyone takes full advantage. - "My reason for living is this,"-  Si Gung would have said.
Eu havia pedido ao Si Gung para ter meu discípulo Lucas comigo durante todos os momentos que estivesse com ele. Deixei claro que não tinha problema algum em: errar, ser chamado a atenção, fazer alguma trapalhada, etc., na frente do Lucas. Minha intenção em me tornar um melhor Si Fu do que tenho sido precisa estar acima disso.
No domingo, amanheci com febre de 39º; era esse o dia do meu tão esperado MPA do Domínio "Biu Ji", pois tinha o desejo de entender melhor a transmissão nessa natureza. Apenas com Si Gung e Lucas no Instituto Moy Yat, Si Gung disse: "Então, Thiago, vou pedir para você fazer o Siu Nim Tau, Cham Kiu e Biu Ji..." - Quando comecei a fazer as formas, um sentimento muito bom me ocorreu. Apesar da febre, por alguns instantes, me senti de volta ao Núcleo Jacarepaguá no início dos anos 2000... Me sentia leve pelo simples prazer de praticar.
Fiz o trabalho de "Chi Sau" sob a orientação do Si Gung e considero que tenha sido um passo fundamental para algo melhor no futuro.
Recentemente, Si Gung chamou minha atenção por uma foto que publiquei na qual meu Si Fu está demonstrando o "Da Jong" e eu acompanho com as mãos no bolso - "O que você acha dessa postura para um momento de experiência marcial?" - Me questionou Si Gung. Então, durante toda essa experiência de Biu Ji, Si Gung chamou a atenção do Lucas de uma forma bem peculiar [e por várias vezes] por ele estar exatamente com as mãos no bolso.
Refleti sobre o quanto nós damos o exemplo, seja ele qual for.

I had asked Si Gung to have my disciple Lucas with me during all the moments I was with him. I made it clear that there was no problem in making mistakes, being corrected, or messing up in front of Lucas. My intention to become a better Si Fu than I have been needs to be above such concerns.

On Sunday, I woke up with a fever of 39°C; it was the day of my much-anticipated MPA in the "Biu Ji" Domain, as I had the desire to better understand the transmission in this context. With only Si Gung and Lucas at the Moy Yat Institute, Si Gung said, "So, Thiago, I'm going to ask you to do the Siu Nim Tau, Cham Kiu, and Biu Ji..." - As I began to perform the forms, a very good feeling came over me. Despite the fever, for a few moments, I felt back at the Jacarepaguá School in the early 2000s... I felt light from the sheer pleasure of practicing.
I engaged in "Chi Sau" work under Si Gung's guidance, and I consider it a fundamental step for something better in the future.
Recently, Si Gung drew my attention to a photo I posted in which my Si Fu is demonstrating the "Da Jong," and I accompany him with my hands in my pockets - "What do you think of this posture for a martial experience moment?"-  Si Gung questioned me. So, throughout this Biu Ji experience, Si Gung drew Lucas's attention in a very peculiar way [and several times] for him having his hands in his pockets exactly like I did.
I reflected on how much we set an example, whatever it may be.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com