domingo, 19 de novembro de 2023

THE RETURN OF THE EAGLE:GM LEO IMAMURA IN MEIER NEIGHBORHOOD

Este artigo foi escrito enquanto tocava a música “Your Time” do Stan Bush
This article was written while was playing the song “Your Time” by Stan Bush

Existe um filme maravilhoso de 1990 chamado "Iron and Silk". Este filme é baseado nas experiências retratadas no livro do autor Mark Salzman na China. O filme segue Mark, interpretado por ele mesmo, que vai para a China para ensinar inglês. Ele se envolve na cultura local, aprende artes marciais e estabelece uma conexão especial com um Si Fu e com uma professora de chinês. A narrativa explora a interação entre o Ocidente e o Oriente, destacando a jornada de autodescoberta e a compreensão mútua entre duas culturas distintas. O filme oferece uma apreciação pela riqueza da cultura chinesa. No Brasil, por alguma razão misteriosa, ele recebeu o título de "O Retorno da Águia". Achei que era um bom momento para usar aqui.

There is a wonderful 1990 film called "Iron and Silk." This film is based on the experiences depicted in the book by author Mark Salzman in China. The film follows Mark, portrayed by himself, who travels to China to teach English. He becomes immersed in the local culture, learns martial arts, and establishes a special connection with a Si Fu and his Chinese teacher. The narrative explores the interaction between the West and the East, highlighting the journey of self-discovery and mutual understanding between two distinct cultures. The film provides an appreciation for the richness of Chinese culture. In Brazil, for some mysterious reason, it was given the title "The Return of the Eagle."
I tought was a good moment to use it here.

Nós nos preparamos para receber meu Si Gung Leo Imamura em nosso Núcleo no Méier. Esta era a sua primeira 'Visita oficial' como parte do Programa MYVTKF, e momentos antes de irmos buscá-lo no aeroporto, eu tinha em mente a imagem do sorriso da To Dai do Mestre Thiago Quintela e esposa do querido Thiago Paternostro, a querida Ana, ao final de dois dias de atividades intensas, das quais felizmente pude participar alguns meses atrás, durante a Visita Oficial ao Núcleo Flor de Lótus, e que havia me marcado. Pensava comigo que se meus alunos pudessem terminar o terceiro dia com um semblante de felicidade e energia como o da Ana naquela ocasião, seria um indício de um evento bem-sucedido.
Não foram poucos os meus discípulos que vieram me falar, entre sorrisos, o quanto estavam felizes por tudo que havia acontecido. Ninguém demonstrava cansaço, e acredito firmemente que seria possível mais um dia inteiro de Visita. Esse relato pode parecer subjetivo demais, mas a imagem de alguém sorrindo depois de tantas atividades intensas uma após a outra me parecia impossível até eu testemunhar o contrário na Família do Mestre Quintela. Com aquela imagem no coração, chegamos a esse importante marco. 

We prepared to welcome my Si Gung Leo Imamura to our Moy Yat Ving Tsun School in the wild  Méier neighborhood. This marked his inaugural 'Official Visit' as part of the MYVTKF Program. Just before going to pick him up at the airport, the image of Thiago Paternostro's wife,the dear Ana, To Dai of Master Thiago Quintela from Brasília, lingered in my mind because Ana's smile at the end of two intense days, which I fortunately participated in a few months ago during the Official Visit to the Flor de Lótus MYVT School, had left an impression on me. I thought to myself that if my students could finish the third day with a semblance of happiness and energy like Ana's on that occasion, it would be an indication of a successful event.
Many of my disciples approached me, smiling, expressing how happy they were with everything that had transpired. No one showed signs of fatigue, and I firmly believe that another full day of the visit would have been possible. This account may seem too subjective, but the image of someone smiling after so many intense activities one after the other seemed impossible until I witnessed the opposite in the Master Quintela's Kung Fu Family. With that image in my heart, we reached this significant milestone.

Também pude contar com a presença dos Mestres: Fábio Gomes [foto], Geraldo Monnerat, Diego Guadelupe, Felipe Soares e Leonardo Reis. Além deles e de seus alunos, as esposas de três deles se fizeram presentes: as queridas Catia Reis, Adriana Lima [foto] e Elisa Wanderley. E como se não bastasse, o Mestre Edgar do Instituto Wu Lin Dao também esteve presente, representando seu Mestre Bruno.
Esta foto acima representa muito para mim, pois sempre procurei estar presente em todas as solenidades, atos cerimoniais, celebrações e demais atividades da Linhagem Moy Yat [e por vezes até fora dela] no Rio. Sempre acreditei na importância da comunidade marcial e em me fazer presente. Agindo com transparência, hoje acredito que um coração sincero tem o poder de atrair pessoas sérias. Estas pessoas sérias enriquecem o cenário para meus alunos e permitem uma troca respeitosa, como deve ser.

I was also able to rely on the presence of the Masters: Fábio Gomes [photo above], Geraldo Monnerat, Diego Guadelupe,Leonardo Reis and Felipe Soares. In addition to them and their students, the wives of three of them were also present: the dear Catia Reis, Adriana Lima [photo] and Elisa Wanderley. And as if that weren't enough, Master Edgar from the Wu Lin Dao Institute was also present, representing his Master Bruno.
This photo above means a lot to me because I have always sought to be present at all ceremonies, ceremonial acts, celebrations, and other activities of the Moy Yat Lineage [and sometimes even beyond it] in Rio. I have always believed in the importance of the martial community and in making myself present. Acting with transparency, today I believe that a sincere heart has the power to attract serious people. These serious individuals enrich the scene for my students and allow for a respectful exchange, as it should be.

Voce quer mudar de local agora?” - Perguntou-me Si Gung com um sorriso olhando para a frente e prosseguiu - “Agora já é tarde. Por que vocês não viram isso no pré-evento?” - Indagou ele sabendo que eu não havia pensado nisso - “Deixa...Deixa dar m.... Depois nós vemos...”
A 'Visita Oficial'  não é uma simples visita, é na verdade um misterioso Instrumento Estratégico do Programa MYVTKF que envolve todos os níveis, todas as naturezas, e permite dentre tantas coisas, que o aluno repense a coerência profunda de suas escolhas. Para tanto, Si Gung se disponibiliza em um nível quase sobrenatural, para que as coisas deem errado com um sorriso no rosto. Si Gung me deu um exemplo muito poderoso não só com provocações como essas que abrem o parágrafo, mas com atitudes, sobre a relevância da jornada Kung Fu ser focada no processo e não no resultado. 
No momento da foto acima, o local estava muitíssimo quente no período da manhã. Si Gung não chamou a atenção de ninguém, não diminuiu sua energia, e acreditou no processo, no qual atuar no momento da prefiguração é muito mais importante do que atuar o tempo todo quando a situação já está configurada. - “Voce não tem que ficar fazendo nada...Deeeixa... Deixa eles...” - Dizia Si Gung com a maior calma do mundo.

"Do you want to change location now?"-  Si Gung asked me with a smile, looking ahead, and continued-  "Now it's too late. Why didn't you see this in the pre-event?"-  He inquired, knowing that I hadn't thought about it- "Never mind... let the s... happens.... We'll it see later..."
The 'Official Visit' is not a simple visit; it is, in fact, a mysterious Strategic Instrument of the MYVTKF Program that involves all levels and natures and allows, among many things, the student to reconsider the profound coherence of his choices. To that end, Si Gung makes himself available at an almost supernatural level so that things go wrong, with a smile on his face. Si Gung gave me a very powerful example, not only with provocations like those opening the paragraph but with actions, about the importance of the Kung Fu journey being focused on the process rather than the result.
At the moment of the photo above, the location was very hot in the morning. Si Gung complained, didn't diminish his energy, and believed in the process, in which acting at the moment of prefiguration is much more important than acting all the time when the situation is already configured. "You don't have to be doing anything... Let it go... Let them be ..." - Si Gung said with the utmost calmness.

Um dia, em 1993, saí da escola, e o irmão da minha melhor amiga, que havia ido buscá-la, disse: "Perdeu o filme que passou hoje à tarde, Gordinho! Era de luta! Muito maneiro!"-  Minha mãe ouviu e disse em tom desafiador: "Eu gravei para você." 
Eu assisti "O Grande Dragão Branco" mais vezes do que alguém possa conceber. Porém, eu nunca imaginaria que trinta anos depois estaria na minha própria escola de artes marciais, recebendo uma das maiores autoridades do mundo no Ving Tsun. Já estávamos no terceiro dia, e a ficha ainda não tinha caído. Eu simplesmente não podia acreditar que tudo aquilo estava mesmo acontecendo.
"Por que você pratica Kung Fu?" - Perguntou-me Si Gung enquanto andávamos em um shopping da Zona Oeste da cidade no sábado. Sabe, às vezes nós ficamos tão focados em sobreviver e fazer as coisas acontecerem, e quando as coisas dão certo ainda que por um singelo momento, parece que não é real. Então, eu me concentrei, voltei até o portão do Salesiano naquela tarde de 1993 e parei entre a minha mãe e o Zé Mario em minha mente. Tentei imaginar a cena de outro ângulo, e quando revi aquele momento que vivi quando criança, disse para mim mesmo - "No final, a gente consegue". Eu realmente estava muito orgulhoso e incrédulo.

One day in 1993, I left school, and my best friend's brother, who had come to pick her up, said, "You missed the movie that was on this afternoon, Chubby! It was a martial arts film! Really cool!"-  My mum overheard and said challengingly, "I recorded it for you.
I watched "Bloodsport"[1988] more times than anyone could imagine. I never would have thought that thirty years later, I would be in my own martial arts school, hosting one of the world's greatest authorities in Ving Tsun. We were already on the third day, and it still hadn't sunk in. I simply couldn't believe that all of this was actually happening.
"Why do you practice Kung Fu?" - Si Gung asked me as we walked in a West Zone city shopping mall on Saturday. You know, sometimes we get so focused on surviving and making things happen, and when things go well, it feels unreal. So, I focused, went back to the gate of my former school called Salesiano that afternoon in 1993, and stood between my mum and Zé Mario. I tried to imagine the scene from a different angle, and when I revisited that moment from my childhood, I told myself - "In the end, we make it."-  I was truly proud and incredulous.

Presenciar Si Gung conduzir práticas, palestras e estudos relacionados ao Sistema Ving Tsun é uma aula sobre o quanto alguém pode se entregar a um propósito. Vendo o que ele faz, você entende que mesmo que você entregue a sua própria vida,  não é suficiente. Você precisa da vida de outras pessoas para dar prosseguimento. E talvez daí também venha a sua infindável motivação para fazer mais um movimento ou dizer mais uma palavra, seja às 8h da manhã ou à meia-noite em uma prática no meio da madrugada em um hotel.
Fica a certeza de que existe um grande trabalho a ser feito pela frente e de que há uma esperança real para que minha Família Kung Fu acesse outro nível de atuação. Um caminho coerente para seguir consolida-se a partir dessa Visita Oficial. Todo o resto agora é uma questão de colocar o coração e ter estômago. A gente chega lá, de alguma maneira, a gente chega lá.

Witnessing Si Gung lead practices, lectures, and studies related to the Ving Tsun System is a lesson in how much someone can dedicate themselves to a purpose. Observing what he does, you understand that even if you devote your own life, as he does, it's not enough. You need the lives of others to carry on. And perhaps from there also comes his endless motivation to make one more move or say one more word, be it at 8 am or midnight during a late-night practice in a hotel.
There is a certainty that there is a significant task ahead, and there is a real hope that my Kung Fu Family can reach another level of performance. A coherent path to follow solidifies from this Official Visit. Everything else now is a matter of putting the heart into it and having the stomach for it. We get there somehow, we get there.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com