quinta-feira, 16 de novembro de 2017

THE EMPTINESS: OVERCOMING DIFFICULTIES WITH MASTER JULIO CAMACHO

(Rindo com Si Fu após demonstrar a sequência do Muk Yan Jong 
na antiga residência da Si Suk Ines Braconnot) 

(Laughing with Si Fu after a demo on Muk Yan Jong 
at the former residence of Si Suk Ines Braconnot)

A primeira vez que ouvi Si Fu falar sobre “aproveitar o vazio”, estava sentado junto dele, da minha irmã Kung Fu Paula Gama e de outra irmã Kung Fu numa padaria no Parque das Rosas na Barra em alguma tarde de 2007.
Esta outra irmã Kung Fu havia passado por um revés profissional e de vida, e Si Fu naquele período a ajudava a se reerguer. Naquela tarde, ele falou sobre a importância daquele momento de forma muito otimista e sincera. Esta minha irmã Kung Fu riu sem parecer acreditar na tranquilidade da fala de Si Fu e olhou pra Paula como quem diz: “Não acredito que ele está falando isso!” . – Si Fu parecendo ler seu olhar complementou com algo como: “Esse momento de vazio é o mais importante. É nele em que a gente trabalha para que quando a coisa comece a acontecer novamente já estejamos em condições. “

The first time I heard Si Fu talk about "take advantage of the emptiness," I was sitting next to him, my  Kung Fu sister Paula Gama and another  Kung Fu sister at the bakery in Rosas Park in Barra in 2007.
This last Kung Fu
sister  went through a professional and life setback, and Si Fu at that time was supporting her to get on track again. That afternoon, he talked about the importance of that moment  in a very optimistic and sincere way. This Kung Fu sis laughed without seeming to believe in the tranquility of Si Fu's speech and looked at Paula as if to say, "I can not believe he's saying this!" - More information: "This moment of emptiness is the more important one, it is in it that we work so that when something begins to happen again we are already in conditions."


(Foto "Si-To" de Paula com Si Fu no antigo Núcleo Jacarepaguá)
("Si-To" photo of Paula with Si Fu at the former MYVT Jacarepaguá School)

No Kung Fu, acreditamos que você constrói sua habilidade. Por isso, você pode começar a praticar hoje mesmo ou a qualquer tempo. Independente de idade, sexo, estrutura corporal ou qualquer outra estereotipia de limitação relacionada ao Ving Tsun.
Acontece que esta construção de habilidade se refere também à nossa habilidade de pensar o nosso próprio pensamento e consequentemente, experimentar uma mudança significativa do nosso olhar sobre a vida.

In Kung Fu, we believe that you build your ability. So you can start practicing today or anytime. Regardless of age, sex, body structure or any other stereotyping limitation related to Ving Tsun. It turns out that this skill  building also refers to our ability to think our own thinking and consequently to experience a significant change in our vision on our life.
(Si Fu com Si Gung no Núcleo Barra durante sua visita de 2017)
(Si Fu with Si gung at MYVT Barra School during his visit in 2017)

Já ouvi Si Fu contando, que por morar no Rio de Janeiro, em determinada época ia uma vez por semana a São Paulo para estar com Si Gung e fazer sua prática. Si Fu disse que por muitas vezes chegava ao Mo Gun mesmo tendo avisado que iria, e não encontrava Si Gung.  Para piorar, alguém comunicava que ele tinha ido fazer uma coisa aparentemente trivial: “Si Fu foi ao cinema.”  - Si Fu diz que num primeiro momento não lidou muito bem com isso, pois acabava coordenando e ajudando práticas dos membros mais novos, ficando a sua sempre para segundo plano ou mesmo nem acontecendo. – “Talvez o Si Gung tenha percebido uma dificuldade minha em lidar com aquele vazio.” – Teria dito ele para mim anos mais tarde. Si Fu refletindo sobre aquele período tempos depois, percebeu que Si Gung estava proporcionando a ele a mesma experiência de alguém que morava ao lado do Mo Gun em São Paulo, não artificializando seu processo por ser do Rio. Algo que o próprio Si Taai Gung Moy Yat fez por ele nos E.U.A.

I've heard Si Fu telling me that because he as he lives in Rio de Janeiro, he used to go  to São Paulo once a week to be with Si Gung and to do his practice. Si Fu said that he often went to Mo Gun even though he had warned that he would, and did not find Si Gung. To make matters worse, someone reported that he had gone to do something seemingly trivial: "Si Fu went to the movies." - Si Fu says that at first he did not deal very well with this, since he ended up coordinating and helping practices of the younger members, his own practice was always in the background or not even happening. "Perhaps Si Gung has noticed my difficulty in dealing with that emptiness," he would have said to me years later. Si Fu reflecting on that period some time later, realized that Si Gung was giving him the same experience of someone who lived next to the Mo Gun in Sao Paulo, not artificializing his process for being from Rio. Something that the Si Taai Gung Moy Yat himself  did it for him in the USA
 (Com meu avô após acessar o Domínio Cham Kiu em Julho de 2000)
(With my grandfather after my access to Cham Kiu in July,2000)

Apesar de gostar muito do meu avô , sua referência para mim é a do trabalhador braçal. Aquela pessoa operacional que pegava, fazia , acontecia e resolvia tudo sozinha. Já meu pai, parece sempre estar em atividade, para ele que também funciona de forma muito operacional, estar trabalhando é estar fazendo algo objetivamente.
Si Fu parece ter reparado essas influências em mim ao longo dos anos, por isso, com muita paciência vem fazendo um trabalho comigo para me ajudar a deixar mais espaços vazios, para que outras pessoas possam ocupar. Ele tenta de forma muito perseverante, me mostrar que o Líder, não é necessariamente operacional.  – “A vida pode ser simples Pereira.” – Disse ele certa vez.

Although I really like my grandfather, his reference to me is that of the handyman. That operational person who could solve everything by himself with his own hands . Already my father, seems always to be in activity, for him that also works very operationally, to be working is to be doing something objectively.
Si Fu seems to have repaired these influences on me over the years, so with much patience he has been doing a job with me to help me leave more empty spaces for other people to occupy. He tries very perseveringly, to show me that the a leader is not necessarily operational. "Life can be simple Pereira" he said once.








(Com Si Fu na magnífica Paris em Maio de 2017)
(With Si Fu in the wonderful Paris in May, 2017)

Ao contrário do que possa parecer, Si Fu não senta comigo e me dá uma aula sobre lógica chinesa. Meu aprendizado com ele ocorre muito mais por inspiração a partir das minhas interpretações de suas ações. Por exemplo: Certa vez tomamos café juntos, nesse café, tomei conhecimento de que ele enfrentava uma situação dificílima e tinha dois dias para resolvê-la. Fiquei tenso ao ouvir, e ele parecia compenetrado na resolução com a ajuda de um irmão Kung Fu meu.  Acontece que momento depois, ele estava no Mo Gun já com outras pessoas, contando histórias engraçadas e morrendo de rir. Aquilo me chamou a atenção. Perguntei para mim mesmo, o quanto meu dia estaria perdido se eu estivesse no lugar dele. E mais: Ele, em questão de minutos, parecia curtir o momento como se nada estivesse acontecendo.

Contrary to what may seem, Si Fu does not sit with me and gives me a class on Chinese logic. My learning with him occurs much more by inspiration from my interpretations of his actions. For example: I once had breakfast together in some cafe, I learned that he was facing a difficult situation and had two days to solve it. I tensed as I listened, and he seemed to be engrossed in resolution with the help of a Kung Fu brother of mine. It turns out that later, he was in the Mo Gun with other people, telling funny stories and laughing. That caught my eye. I asked myself, how much my day would be lost if I were in his place. And more: He, in a matter of minutes, seemed to enjoy the moment as if nothing was happening.


“Um monge uma vez estava andando na beira de um penhasco...” – Me contou Si Fu certa vez – “Então ele viu que um tigre estava perseguindo ele. Ao tentar fugir, ele escorregou e caiu, e aí ele conseguiu se segurar num galho bem fino. Só que se ele subisse de volta, o tigre mataria ele, e se ele ficasse ali, o galho partiria e ele morreria. Então ele percebeu que havia uma fruta na ponta do galho. Ele pegou a fruta e comeu.”
Si Fu parece viver na vida real o paradoxo zen desta história do monge e do tigre. Ele costuma dizer sobre dificuldades financeiras: “Se eu estou com muito, com pouco ou nenhum dinheiro, você não vai notar uma diferença em mim por conta disso.  Eu não me excito e nem me afeto com isso.”

"A monk was once walking on the edge of a cliff ..."- Si Fu told me once:  "Then he saw that a tiger was chasing him. When he tried to escape, he slipped and fell, and there he was able to catch himself on a very fine branch. But if he climbed back, the tiger would kill him, and if he stayed there, the branch would break and he would die. Then he realized there was a fruit at the end of the branch. He took the fruit and ate it. "
Si Fu seems to live in real life the Zen paradox of this monk and tiger story. He often says about financial hardships: "If I have too much, little or no money, you will not notice a difference in me because of that. I do not get excited or sad about it. "





(Si Fu durante reunião de cúpula em São Paulo)
(Si Fu during directors board meeting in Sao Paulo)

Por outro lado, às vezes o vazio ocorre de forma inesperada, porque não o percebemos acontecendo ainda no plano imanente. Podemos estar acostumados a uma rotina de vida, e de repente aquilo parece ser arrancado de nós. Então nos vemos num grande vazio, sem saber o que fazer.
Por isso, quando nos deparamos com esse tipo de “vazio”, temos uma tendência imediata a tentar preenche-lo a qualquer custo sem respeitar o tempo das coisas se reconfigurarem e sem deixar com que este novo ciclo nos diga a ação a ser tomada. 

On the other hand, sometimes emptiness occurs unexpectedly, because we do not perceive it happening still in the immanent plane. We may be accustomed to a routine of life, and suddenly it seems to be torn from us. Then we see ourselves in a great emptiness, not knowing what to do.
So when we come across this kind of "emptiness," we have an immediate tendency to try to fill it at any cost without respecting the time of things to reconfigure and without letting this new cycle tell us the action to be taken.




(Si Fu sozinho pratica no Muk Yan Jong na antiga sede central da MYVT em Nova Iorque)
(Si Fu practices alone at the former MYVT headquarters in NY)

 Por isso, Si Fu falou comigo há muitos anos atrás o seguinte: “Thiago, por mais que alguém goste de você, se você estiver com febre, essa pessoa vai até poder cuidar de você, tirar sua temperatura, te dar a medicação, mas ela não vai poder pegar a febre pra ela e tirar de você. Veja: Eu posso esfregar meu braço no seu, mas a febre não vai sair de você pra mim. Você vai ter que lidar com ela sozinho, assim como a maioria das coisas na vida. “ – Como me emocionei, Si Fu parou e pareceu aguardar por uns momentos. Então ele prosseguiu: “Por isso, que eu vejo muito mais como uma questão de alianças. Você encontra pessoas ao longo da sua vida com quem vai estabelecendo alianças. Algumas duram mais, outras menos. Algumas alianças podem até durar a vida toda. Mas uma coisa não muda: Você nasce sozinho e você morre sozinho.” – Depois de mais uma pausa, Si Fu que não tem nenhum viés religioso, citou o budismo chinês: “Sabe o budismo chinês? Quais são as três premissas? “- Indagou ele – “ A impermanência das coisas é uma delas. “ – Complementou.

That is why Si Fu spoke to me many years ago: "Thiago, as much as someone likes you, if you have a fever, that person will even take care of you, take your temperature, give you the medication, but she will not be able to get the fever for her and get it from you. See: I can rub my arm in yours, but the fever will not leave you for me. You will have to deal with it alone, just like most things in life. "As I got emotional, Si Fu stopped and seemed to wait for a few moments. Then he went on: "So I see a lot more as a matter of alliances. You meet people throughout your life with whom you are making alliances. Some last longer, some less. Some alliances can last a lifetime. But one thing does not change: You are born alone and you die alone. "- After another pause, Si Fu who has no religious bias, quoted Chinese Buddhism:" Do you know Chinese Buddhism? What are the three premises? "- He asked -" The impermanence of things is one of them. "- He said.
(Foto minha descansando após um longo percurso de patins em Outubro de 2017)
(Photo by myself resting after a longrun ride on roller-blades in Oct,2017)

Em 2015, me vi numa situação inédita e dificílima. E mesmo tendo me abatido, foi naquele ano que surgiram projetos como “Cultura Kung Fu” e que eu fui titulado como Mestre Qualificado. E eu tinha comigo essa ideia de trabalhar no vazio. Porém, me via fazendo força para curtir essa impermanência das coisas, e assim, parecia exausto. Hoje, mesmo em um dos momentos mais difíceis da minha vida, nunca estive tão confiante. Vejo-me curtindo os pequenos detalhes, os pequenos momentos, aproveitando coisas que na correria passam despercebidas. Passei a caminhar mais, a sentar embaixo de uma palmeira para fazer minha agenda, quando antes fazia numa mesa fria e sem vida. Passei a melhorar minhas relações, e me sinto até mesmo mais radiante.  E quando você muda essa chave, você também se torna disponível para que mais coisas boas possam acontecer. Não por mágica, mas porque você entra na sintonia de fazer dar certo, e não de se lamentar.
E talvez, nesse momento, você nem sequer se reconheça mais. E talvez, nesse momento, você descubra mais uma vez, que aprendeu Kung Fu.

In 2015, I found myself in an unprecedented and difficult situation. And even though it took me down, it was in that year that projects like "Culture Kung Fu" appeared and that I was titled as Qualified Master. And I had this idea of ​​working on the emptiness. But I found myself struggling to enjoy this impermanence of things, and so I looked exhausted. Today, even in one of the most difficult times of my life, I've never been so confident. I see myself enjoying the small details, the small moments, enjoying things that in the run would be unnoticed. I started to walk more, to sit under a palm tree to make my schedule, when I used to do it on a cold and lifeless table. I started to improve my relationships, and I feel even more radiant. And when you change that key, you also become available for more good things to happen. Not because of magic, but because you get in tune to make it work, not to whine.
And maybe, in that moment, you do not even recognize yourself anymore. And maybe, in that moment, you find out once again that you learned Kung Fu.



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com










quarta-feira, 8 de novembro de 2017

THE FIRST BAAI SI OF THE 13TH GEN FROM MOY YAT LINEAGE IN LATIN AMERICA


(Na foto, vemos de pé os três primeiro Discípulos de Décima Terceira Geração da Linhagem Moy Yat na América Latina. Da esquerda p/ direita: Vitor Sá, Jaqueline Tergolina e Keith Markus. Sentados, estamos eu , Si Fu desses três , e meu Si Fu, Si Gung destes três. )

(In the photo, we see the three first Disciples of the Thirteenth Generation of the Moy Yat Lineage in Latin America standing from left to right: Vitor Sá, Jaqueline Tergolina and Keith Markus. 
Sitting, thats me, Si Fu of these three, and my Si Fu, Si Gung of these three. )
 

Aos Domingos de manhã, quando ainda morava próximo ao Si Fu, vez ou outra o encontrava lendo a biografia do Steve Jobs numa padaria enquanto tomava seu café.Em outras oportunidades, o vi citar o discurso de Steve Jobs em Stanford. Foi só quando li a mesma biografia ano passado, que me deu vontade de assistir o tal discurso. Nele, Steve Jobs fala sobre a importância de aprender a "Ligar os Pontos".
Steve Jobs fala de sua juventude na faculdade, e de quando se interessou pelo curso de tipografia. Como este curso na época, não parecia significar muita coisa, mas que dez anos depois, quando o primeiro Mac foi lançado, uma das maiores inovações foi poder escolher diferentes tipografias para o texto. Algo que fazemos até hoje: "...Foi o primeiro computador com uma bela tipografia. Sem aquele curso, o Mac não teria múltiplas fontes. E, porque o Windows era só uma cópia do Mac, talvez nenhum computador viesse a oferecê-las, sem aquele curso. É claro que conectar os pontos era impossível, na minha era de faculdade. Mas em retrospecto, dez anos mais tarde, tudo ficava bem claro. Repito: os pontos só se conectam em retrospecto. Por isso, é preciso confiar em que estarão conectados, no futuro. É preciso confiar em algo - seu instinto, o destino, o karma. Não importa. Essa abordagem jamais me decepcionou, e mudou minha vida..." - Disse Steve Jobs em seu discurso.


On Sunday mornings, when I used to live next to Si Fu, I would occasionally find him reading the biography of Steve Jobs at a bakery while he drank his coffee. On other occasions, I saw him mentioning Steve Jobs's speech at Stanford. It was only when I read the same biography last year that I felt like watching the speech. In it, Steve Jobs talks about the importance of learning to "Connect the Dots".

Steve Jobs talks about his youth in college, and when he was interested in the typography course. Like this course at the time there was not so much importance in his life, but that ten years later, when the first Mac was released, one of the biggest innovations was to be able to choose different fonts for the text. Something we've done to this day: "... It was the first computer with a beautiful typography, and without the Mac, it would not have multiple fonts, and because Windows was just a copy of the Mac, maybe no computer would offer them ...We must trust something - your instinct, destiny, karma. It did not disappoint me, and it changed my life ... "- said Steve Jobs in his speech.


De alguma forma, em algum momento de nossa vida, em algum aspecto dela, pensamos em desistir de algo, simplesmente por não conseguirmos enxergar esses "pontos" que serão ligados mais cedo ou mais tarde. Na maioria das vezes, nem mesmo acreditamos que eles estão lá, e tentamos convencer as pessoas que acreditam em nosso potencial, de que realmente não era pra ser.

Somehow, at some point in our life, in some aspect of it, we think of giving up something simply because we can not see those "points" that will be linked sooner or later. Most of the time, we do not even believe they are there, and we try to convince people who believe in our potential, that it really was not meant to be.
Quando Si Fu levantou-se para falar suas palavras de abertura, não é como se estivesse se levantando sozinho. Junto dele, levantaram-se também seus mais de 25 anos de trabalho árduo em prol doVing Tsun no Brasil e no mundo. Ali, também se podia ver, e que inclusive foi citado por ele, os trinta anos do trabalho de Si Gung , com a mesma função.
Todos estes esforços culminaram , por uma noite , no mesmo lugar. E eu, sentado ali, vez ou outra tinha um pequeno flashback da minha vida e da minha relação com Si Fu. O que era sonho ou realidade nessas lembranças, já não estava mais claro.

When Si Fu got up to speak his opening words, it is not as if he was standing alone. Together with him, were his more than 25 years of hard work in favor of Ving Tsun in Brazil and in the world have also risen. There, one could also see, and even was quoted by him, the thirty years of the work of Si Gung, with the same function.
All these efforts culminated, for one night, in the same place. And I, sitting there, sometimes had a little flashback of my life and my relationship with Si Fu. What was a dream or a reality in those memories, was no longer clear.

Momentos assim, só se tornam completos , com a presença de pessoas especiais. E dentre tantas que estavam presentes naquela noite, tivemos a felicidade de receber o Líder da Família Moy Fei Lap, Felipe Soares, meu Si Suk que admiro muito como artista marcial. Marcia, companheira de meu Si Fu, por quem desenvolvi um grande carinho. Ricardo Lopes, co-líder da Família Moy Lin Mah  que sempre me tratou com muito afeto, e claro, Si Suk Ursula, Líder da Família Moy Lin Mah, minha Gaai Siu Yan, mas para mim apenas "Si Suk Ursula" já diria tudo que ela representa.

Moments like this, only become complete, with the presence of special people. And among so many that were present that night, we had the happiness to receive the Leader of the Family Moy Fei Lap, Felipe Soares(photo wearing blue), my Si Suk that I admire much like martial artist. Marcia(photo wearing pink), girlfriend of my Si Fu, for whom I developed a great affection. Ricardo Lopes(photo wearing black), co-leader of the Moy Lin Mah Family who always treated me with great affection, and of course, Si Suk Ursula, Leader of Moy Lin Mah Family, my Gaai Siu Yan, but for me only "Si Suk Ursula" would say everything which she represents.
O coordenador da Cerimônia foi meu irmão Kung Fu Claudio Teixeira, que vem tendo uma projeção meteórica internacionalmente no cenário do Ving Tsun. Porém, acima disso, um grande ser humano que se empenha ao máximo pela Família Kung Fu.
O apresentador formal (Gaai Siu Yan) dos três discipulandos, foi meu irmão Kung Fu e amigo pessoal de longa data, Rodrigo Moreira. Conversamos muito sobre aquela noite, e Rodrigo, que era uma espécie de gênio da biologia na época da faculdade, pôde demonstrar sua excelência na apresentação dos novos discípulos, habilidade esta ,que tanto encantava professores e companheiros de turma na saudosa Universidade Gama Filho.

The coordinator of the Ceremony was my Kung Fu brother Claudio Teixeira, who has been having a meteoric projection internationally in the scenario of Ving Tsun. But above all else, a great human being who strives to the full for the Kung Fu Family.
The formal presenter (Gaai Siu Yan) of the three disciples, was my Kung Fu
brother and long time personal friend, Rodrigo Moreira. We talked a lot about that night, and Rodrigo, who was a kind of biology genius in College, was able to demonstrate his excellence in introducing the new disciples, a skill that both charmed teachers and classmates at the late Gama Filho University.
A primeira a oferecer o chá foi Jaqueline Tergolina. Jaqueline é um ser humano muito forte, entregue e perspicaz . Essas são apenas três qualidades que admiro nela, mas se você me perguntasse qual a principal razão do meu carinho pela Jaqueline, seria sua capacidade de me fazer sorrir. Jaqueline carrega com ela uma grande habilidade de trazer alegria a qualquer ambiente, e para um cara tímido e sério como eu, isso me é muito caro.

The first to offer the tea was Jaqueline Tergolina. Jaqueline is a very strong and insightful human being. These are only two qualities I admire in her, but if you asked me the main reason I cared for Jaqueline, it would be her ability to make me smile. Jaqueline carries with her a great ability to bring joy to any environment, and for a shy, serious guy like me, that is very important to have her.
Si Gung chamou Si Fu recentemente em público de : "Julio Camacho, o homem que acredita". - Bom, não sei o quanto de tudo que estava acontecendo já tinha sido visualizado por Si Fu bem antes, com sua capacidade de "Ligar os pontos" não só por ele mas também pelos outros. Porém, o que importa, foi sua gentileza em estar presente nessa Cerimônia, aceitando estas três pessoas como seus discípulos de segunda geração.

Si Gung recently called Si Fu publicly: "Julio Camacho, the man who believes." "Well, I do not know how much of everything that was happening had already been visualized by Si Fu well before, with his ability to" Connect the dots "not only by him but also by others. But what matters was his kindness in being present at this Ceremony, accepting these three people as his second-generation disciples.
O segundo a oferecer chá, foi Vitor Sá. Vitor para mim, é uma das grandes provas de que de alguma forma, posso enxergar um pouco da minha própria personalidade em cada To Dai. Pois o apaixonado Vitor, parece colocar esse amor em tudo o que faz de forma muito intensa. Seja no cuidado comigo, com seus irmãos Kung Fu ou seja com qualquer pessoa ou projeto que necessite de sua determinação.  E a lealdade sem dúvidas, é um ponto que é muito marcante em sua personalidade.

The second to offer tea was Vitor Sá. Vitor to me, is one of the great proofs that somehow, I can see a little of my own personality in each To Dai. For the passionate Vitor, he seems to put this love in everything that does of very intense form. Be in the care with me, with his Kung Fu brothers or with any person or project that needs his determination. And loyalty without doubt, is a point that is very striking in his personality.

(Como em meu próprio Baai Si recebi um presente de Si Fu e outro de Si Gung. 
Decidi , por bem, fazer o mesmo. Para cada um dos novos discípulos dei um presente simbólico. )

(As in my own Baai Si I received a gift from Si Fu and another from Si Gung. I decided, by well, to do the same. For each of the new disciples I gave a symbolic gift.)
Si Fu já me deu algumas broncas pela minha mania de  correlacionar pessoas e situações que em nada tem a ver (risos), mas o terceiro a oferecer chá, Keith Markus, me lembrava muito meu irmão Kung Fu Carlos Antunes. Sua capacidade de se comprometer com uma "missão" e levá-la até o final com determinação , me lembrava muito de Carlos. Talvez por isso, mesmo sem conhecê-lo bem, desde o primeiro contato gostei dele. Com o tempo, conheci este fiel discípulo e pude gostar dele por quem de fato é.  Keith, dentre tantos potenciais que apresenta, sem dúvidas um dos mas especiais é o de servir como exemplo de determinação para os mais novos. A expressão que me vem a cabeça quando penso nele é "Ponta-firme".

Si Fu already gave me some scolding for my craze to correlate people and situations that have nothing to do (laughs), but the third to offer tea, Keith Markus, reminded me a lot of my Kung Fu brother Carlos Antunes. His ability to commit to a "mission" and take it to the end with determination, reminded me a lot of Carlos. Maybe that's why, even without knowing Markus well, from the first contact I liked him. Over time, I met this faithful disciple and I was able to like him for who he really is. Keith, among many potential that presents, undoubtedly one of the most special is to serve as an example of determination for the young. The expression that comes to my mind when I think of him is "Ponta-firme".
Bom, eu poderia falar aqui da importância histórica que este "Baai Si" representa para tantas pessoas do presente, do passado e do futuro , mas eu prefiro falar das relações que culminaram nesta noite.
Muitas pessoas acompanham tudo isso por esta página ou mesmo presencialmente, só veem estes momentos pontuais. O trabalho "No invisível" é o que conta de verdade. Cada dia, cada noite, cada frustração, cada pequena felicidade, cada passo que você dá à frente, as vezes leve, as vezes se arrastando, mas sempre em frente. É disso que se tratam as realizações no mundo do Kung Fu: trabalhar quando ninguém está vendo, e só deixar aparecer o resultado desse trabalho, sempre "Ligando os pontos", e um dia, você chega lá. De alguma maneira, você chega lá.
E isso, venho aprendendo com o melhor: Meu Si Fu.

Well, I could speak here of the historical importance that this "Baai Si" represents for so many people of the present, past and future, but I prefer to talk about the relationships that have culminated this evening.
Many people accompany all this through this page or even in person, only see these punctual moments. The work "In the invisible" is what really counts. Every day, every night, every frustration, every little happiness, every step you take ahead, sometimes light, sometimes hard, but always on. This is what the achievements in the world of Kung Fu are about: working when no one is watching, and only letting the result of this work appear, always "connecting the dots", and one day, you get there. Somehow, you get there.
And this, I have been learning from the best: My Si Fu.

 Meu agradecimento especial a todos que compareceram nesta noite tão especial e aqueles que mesmo não podendo estar presentes, se mantiveram conectados com o coração. Muito obrigado!

My special thanks to all who attended this special evening and those who, even though they could not be present, remained connected with the heart. Thank you very much!



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com