domingo, 29 de outubro de 2023

An unprecedented study of 'Baat Jaam Do' by GM Leo Imamura

 

Em 1991 e 1992, eu gostava quando chegava a época de algum aniversário da minha Tia Geny ou de algum dos seus filhos. Isso acontecia porque só fomos ter nosso primeiro VCR em casa em 1993, e até aquele momento, eram minhas únicas oportunidades de assistir às continuações dos filmes que eu gostava, mas que a TV GLOBO não exibia. Por um acaso do destino, um dos filhos dela estava estudando aviação, e por conta disso, em todas as festas acabava assistindo "TOP GUN - Ases Indomáveis" [1986]. Eu gostava tanto de "TOP GUN - Ases Indomáveis" que queria vestir minha jaquetinha do filme com lapela de lã o tempo todo. No filme, o personagem do Tom Cruise tem o apelido de "Maverick". Anos mais tarde, fui descobrir que a palavra "maverick" é uma palavra inglesa que se refere a uma pessoa que é independente e tende a fazer as coisas de forma diferente, muitas vezes desafiando as convenções estabelecidas...

In 1991 and 1992, I enjoyed it when the time of my Aunt Geny's or one of her children's birthdays arrived. This happened because we only got our first VCR at home in 1993, and up to that moment, these were my only opportunities to watch sequels of the films I liked but that brailian TV Channel GLOBO TV didn't broadcast. By a twist of fate, one of her sons was studying aviation, and because of that, at all the parties, I ended up watching 'TOP GUN ' [1986]. I liked 'TOP GUN ' so much that I wanted to wear my wool lapel jacket from the film all the time. In the movie, Tom Cruise's character is nicknamed 'Maverick.' Years later, I discovered that the word 'maverick' is an English word that refers to a person who is independent and tends to do things differently, often challenging established conventions...
Reuni-me com outros Mestres e mestrandos da Moy Yat Ving Tsun no Instituto Moy Yat em São Paulo para um estudo muito peculiar, envolvendo o "Baat Jaam Do". Nessas ocasiões, você pode me ver segurando um caderno de anotações. Você pode pensar que consegue lembrar de tudo, mas as elucidações são muito elaboradas, e uma fala ou frase mal compreendida pode mudar todo o sentido do que foi dito. O grupo era muito heterogêneo; olhando para os lados, pude ver pessoas em diferentes estágios, com diferentes objetivos, mas com um mesmo espírito: o de se disponibilizar para a experiência sem receio de mostrar sua ignorância ou má compreensão sobre algum tema. Pude ver na prática o que o Si Gung tem falado sobre "acolher a diversidade" e o quão rica ela pode ser para a Família Kung Fu. Pois mesmo em momentos tão diferentes, cada pessoa ali presente estava completamente comprometida com o todo. Isso, por si só, já era emocionante de se ver.

I gathered with other Masters and postgraduates of Moy Yat Ving Tsun at the Moy Yat Institute in São Paulo for a very unique study involving the 'Baat Jaam Do.' On these occasions, you may find me holding a notebook. You might think you can remember everything, but the elucidations are very elaborate, and a misunderstood word or phrase can change the entire meaning of what was said. The group was highly diverse; looking around, I could see people at different stages, with different pursuits, but with a common spirit: that of making oneself available for the experience without fear of revealing their ignorance or poor understanding of any topic. I witnessed in practice what Si Gung has spoken of regarding 'embracing diversity' and how rich it can be for the Kung Fu Family. Even in such different moments, each person present was entirely committed to the whole. This, in itself, was truly moving to witness.

Para mim, o grande destaque desse estudo foi o Mestre Felipe Soares [foto com óculos]. Conheci-o quando era bem jovem e em diferentes fases da sua vida. Sua coerência nos apontamentos, juntamente com sua constante boa vontade e a falta de desejo de estar certo ou de ter a última palavra, faz com que qualquer pessoa que o ouça não se sinta inadequada, e todos o ouvem com atenção. Pude testemunhar isso o tempo todo e com muitas pessoas diferentes. O Si Suk acabou por assumir uma liderança durante esse encontro, por meio de uma aclamação silenciosa.
Do meu lado, os intervalos para o almoço eram os momentos mais difíceis para mim. Geralmente eu havia me confundido em alguma demonstração na parte da manhã, e o desafio de lidar com o erro parecia querer roubar minha alma e minar a minha confiança. Às vezes, eu me pegava olhando para o nada em silêncio. Nessas horas, Si Suk Felipe costumava perguntar: "Está tudo bem?".
Após o almoço, eu caminhava até o apartamento do meu discípulo com o meu walkman ou conversava com o meu irmão Kung Fu, Roberto Viana. Quando voltava, já estava com o espírito mais leve para fazer melhor.

For me, the standout of this study was Master Felipe Soares [photo with glasses]. I met him when he was quite young and at different stages of his life. His consistency in his observations, along with a constant willingness and a lack of desire to be right or have the last word, makes anyone listening to him not feel inadequate, and all listen to him attentively. I witnessed this all the time and with many different people. Si Suk ended up assuming a leadership role during this gathering through silent acclamation.
On my part, lunch breaks were the most challenging moments for me. Typically, I had messed up a demonstration in the morning, and the challenge of dealing with the mistake seemed to want to undermine my confidence. Sometimes, I found myself gazing into nothingness in silence. In those moments, Si Suk Felipe would ask, 'Is everything alright?'
After lunch, I would walk to my disciple's apartment listening some music in my walkman or have a conversation with my Kung Fu brother, Roberto Viana. When I returned, I was in a lighter spirit to do better.

Si Gung nos levou a vislumbrar a transmissão do "Baat Jaam Do" de uma maneira que me tocou muito. De fato, era essa a razão de eu estar ali. Durante toda a minha jornada, fui muito bem orientado, seja pelo meu Si Fu ou pela Si Suk Ursula, em diferentes etapas. Por conta disso, estou sempre refletindo sobre o quanto ainda seria possível melhorar no que se refere à transmissão. Quando alguém reserva um tempo para estar comigo, presta atenção no que digo, senta comigo para jantar ou tomar café, em horários em que alguém já estaria com a família ao final do expediente, isso precisa ser respeitado.
Antes, eu pensava muito em entregar 100%, mas depois desse estudo, percebi que não é uma questão do que queremos, mas do quanto a pessoa pode receber. Apesar disso, um Si Fu também precisa ter algo para entregar. Então, era possível ver o Si Gung falando conosco a cada momento, como adultos responsáveis por um trabalho muito sério em relação à sua descendência. Apesar de ter conhecido muitos dos presentes quando ainda eram adolescentes, como o Si Suk Paulo Camiz, ele nos deixava claro a responsabilidade que o estudo envolvia. - "Nesse Domínio é onde a linguagem silenciosa encontra o seu ápice. É necessário separar o autor do efeito." - Teria dito Si Gung Leo Imamura.

Si Gung led us to envision the transmission of 'Baat Jaam Do' in a way that deeply touched me. In fact, this was the reason I was there. Throughout my journey, I was very well guided, whether by my Si Fu or Si Suk Ursula, at different stages. Because of this, I am always reflecting on how much room for improvement still exists regarding transmission. When someone sets aside time to be with you, pays attention to you, sits with you for dinner or coffee at times when someone would typically be with their family after work, that needs to be respected.
Before, I used to think a lot about giving 100%, but after this study, I realized it's not a matter of what you want, but how much the person can receive. Nonetheless, a Si Fu also needs to have something to deliver. So, you could see Si Gung speaking with us at every moment, as adults responsible for a very serious task towards their descendants. Despite having known many of those present when they were still teenagers, like Si Suk Paulo Camiz, he made it clear to us the responsibility that the study involved. - 'In this Domain is where silent language reaches its peak. It is necessary to separate the author from the effect.' - Si Gung Leo Imamura would have said.

Os desafios de ser um discípulo e também um Si Fu parecem ser muitos. Você está ali tentando equilibrar as duas funções o tempo todo. No entanto, como meu Si Fu teria dito recentemente no meu aniversário, é importante cuidar dos descendentes que nos escolheram como "Si Fu" para a sua jornada no Kung Fu, e é por isso que venho me propondo a esse desafio. Se eu não fosse um pouco "Maverick," eu não seria capaz.
Sentado ali durante o jantar no final do último dia do evento, estava bastante emocionado. Laços foram estreitados e criados não com base no que queríamos para nós, mas no que entendíamos ser importante para cuidar com responsabilidade da próxima geração.
A pizza pareceu melhor do que uma simples pizza costuma ser, e os abraços, em vez de parecerem de despedida, pude senti-los como um silencioso "até breve."

The challenges of being a disciple and also a Si Fu seem to be many. You are there trying to balance the two roles all the time. However, as my Si Fu recently mentioned on my birthday, it is important to take care of the descendants who have chosen us as their 'Si Fu' for their Kung Fu journey, and that's why I have undertaken this challenge. If you're not a bit of a 'Maverick,' you can't make it.
Sitting there during the dinner at the end of the last day of the event, I was quite moved. Bonds were strengthened and created not based on what we wanted for ourselves, but on what we understood to be important for responsibly caring for the next generation.
The pizza seemed better than a regular pizza, and the hugs, instead of feeling like farewells, I could sense them as a silent 'see you soon'.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com




quarta-feira, 18 de outubro de 2023

15 years of "Baat Jaam Do", what has changed?


Em 1998, minha família estava em uma condição de vida melhor, e minha mãe decidiu que era hora de me matricular em um curso de inglês. Eu recusei, afinal, com 14 anos de idade, ficar "enfurnado" dentro de um curso por duas horas, duas vezes por semana, atrapalharia meus planos de ócio à tarde. Minha mãe então simplesmente me matriculou, e uma semana depois você podia me ver ali, sentado em um banco no pátio de um famoso curso de inglês da Taquara, Zona Oeste do Rio. Enquanto as pessoas chegavam, eu tentava intuir quem seria da minha turma. Mais tarde naquele dia, me senti orgulhoso de ter acertado três pessoas que seriam meus companheiros. Uma delas era um rapaz que aqui vou chamar de D. Ele parecia ter todo o comportamento daqueles alunos que sentam na primeira fileira, que fazem questão de acertar tudo e vivem das boas notas que tiram... Não sei se ainda é assim, mas naqueles tempos existiam várias pessoas que eram desse jeito.
Conforme as semanas passavam, percebi duas coisas: a primeira, que eu ia bem e junto com esse aluno, nos destacávamos na turma. A segunda coisa era que mesmo que faltasse para ir jogar fliperama em Madureira, nada acontecia. Isso ocorria porque a matéria parecia realmente fácil, e eles não contabilizavam as faltas. Além disso, percebi que, na maioria das vezes, mesmo faltando tanto, minhas notas eram maiores do que as de D., mesmo com ele sempre dando o seu melhor. Aquilo o deixava bem chateado. Parecia que quanto mais tenso ele ficava, pior era o resultado na prova seguinte. Enquanto isso, eu nem queria estar lá, e talvez a maneira com a qual ele me via tratando o curso o deixasse ainda mais revoltado... Então eu me divertia: Geralmente eu pegava minha prova e perguntava diretamente para ele - ' ...Tirou quanto D?...'

In 1998, my family was in a better living condition, and my mother decided it was time to enroll me in an English course. I declined, after all, at the age of 14, being "trapped" in a course for two hours, twice a week, would disrupt my plans for leisure in the afternoon. My mother then simply enrolled me, and a week later, you could see me there, sitting on a bench in the courtyard of a renowned English course in Taquara, West Zone of Rio. As people arrived, I tried to intuit who would be in my class. Later that day, I felt proud to have correctly identified three people who would be my classmates. One of them was a young man whom I'll call D. He seemed to exhibit all the behavior of those students who sit in the front row, make sure to get everything right, and thrive on the good grades they achieve... I'm not sure if it's still the same, but in those days, there were several people like that.
As the weeks passed, I noticed two things: firstly, that I was doing well, and along with this student, we excelled in the class. The second thing was that even if I skipped class to play arcade games in Madureira neighborhood[North Zone], nothing happened. This was because the course seemed really easy, and they didn't count absences. Furthermore, I noticed that most of the time, even with so many absences, my grades were higher than D.'s, even though he always gave his best. This made him quite upset. It seemed that the tenser he became, the worse his performance on the next test. Meanwhile, I didn't even want to be there, and perhaps the way he saw me treating the course made him even more frustrated... So, I had fun: Usually, I would take my test and ask him directly - '...What did you score, D?...'


Neste ano, completam-se quinze anos desde que acessei o Domínio "Baat Jaam Do". Chamamos de "Domínio" porque é uma espécie de "território" com uma lógica própria. Quando acessei o Domínio anterior, o "Luk Dim Bun Gwan", meu Si Fu [FOTO acima] disse a mim e ao meu irmão Kung Fu, Vladimir, que se houvesse um Domínio que quase o fez desistir, teria sido aquele. Como ele não me deu muitos detalhes, fiquei com grande expectativa. Afinal, era difícil visualizar meu Si Fu cogitando desistir. Atravessei o Domínio "Luk Dim Bun Gwan" e nada de relevante aconteceu que me fizesse pensar em desistir. De fato, ele se tornou o meu estudo favorito em todo o Sistema Ving Tsun. No entanto, em julho de 2008, eu não imaginava o inferno que estava adentrando junto com meu acesso ao Domínio "Baat Jaam Do". Anos depois, após um almoço no shopping Barra Garden com meu Si Gung e outros irmãos Kung Fu, meu Si Gung teria dito que, por ser composto de diferentes naturezas, pode ser que você se identifique mais com um determinado Domínio do Sistema Ving Tsun e com outros você tenha maiores dificuldades. Eu ouvia aquilo com atenção, mais perto da ponta da mesa, Carlos Antunes estava de frente para o Si Gung. Não sei bem o que ele pensava, mas eu pensei no "Baat Jaam Do".

This year marks fifteen years since I accessed the "Baat Jaam Do" Domain. We call it a "Domain" because it's a kind of territory with its own logic. When I accessed the previous Domain, "Luk Dim Bun Gwan," my Si Fu [PHOTO above] told me and my Kung Fu brother, Vladimir, that if there was a Domain that almost made him give up, it would have been that one. As he didn't provide many details, I was left with anticipation. After all, it was hard to imagine my Si Fu contemplating giving up. I went through the "Luk Dim Bun Gwan" Domain, and nothing significant happened that made me consider giving up. In fact, it became my favorite study in the entire Ving Tsun system. However, in July 2008, I couldn't have imagined the hell I was entering with my access to the "Baat Jaam Do" Domain. Years later, after a lunch at Barra Garden Mall with my Si Gung and other Kung Fu brothers, my Si Gung would have said that because Ving Tsun System is composed of different natures, it's possible that you may identify more with a particular Domain and have more difficulties with others. I listened attentively to that, closer to the end of the table, with Carlos Antunes seated across from Si Gung. I'm not quite sure what he was thinking, but I thought about "Baat Jaam Do."

Meu Si Fu recentemente falou-me sobre como ele se sente bem com a sua vida. Ele compartilhou a boa sensação que tem ao deitar-se ao final do dia, com um sorriso. Segundo ele, hoje em dia, ele não trocaria a sua vida pela de ninguém. Fiquei feliz em ouvi-lo, embora não tenha demonstrado nenhuma reação enquanto dirigia e estávamos quase chegando ao nosso destino.
O Domínio "Baat Jaam Do" parece muito árduo e implacável para pessoas como eu. Não adianta querer praticar mais, mostrar mais determinação... É como se você precisasse ficar mais inteligente para perceber algo que, com as "mãos livres," você desconsiderava através de um remendo grosseiro. Ou talvez porque seu irmão Kung Fu mais novo estivesse desatento e não percebeu que você estava forçando. Nesse momento, quando você está sozinho, as facas podem colocar você no chão. Você percebe que a sua falta de atenção aos detalhes criou um teto que não limitou apenas o seu desenvolvimento, mas também o de todos que tinham relação contigo tecnicamente. Talvez a melhor coisa a fazer nesse momento seja simplesmente não tocar nas facas. Se você tem alguma responsabilidade com a Família, não pode simplesmente desaparecer; assim, você simplesmente coloca isso de lado e esquece o assunto.
Mas naquele dia no carro, Si Fu falou sobre a boa sensação de deitar-se no travesseiro com a consciência tranquila. E o mesmo vale quando você não cumpriu a sua parte na sua jornada no Kung Fu. As facas vão junto onde você for. E quando o seu coração pergunta, qual desculpa você dá?

My Si Fu recently spoke to me about how content he is with his life. He shared the pleasant feeling he experiences when lying down at the end of the day, with a smile. According to him, these days, he wouldn't trade his life for anyone else's. I was pleased to hear that, even though I didn't show any reaction while driving, and we were nearly reaching our destination.
The "Baat Jaam Do" Domain seems very demanding and unyielding for people like me. There is no pointo to practice more, demonstrating greater determination... It's as if you needed to become more intelligent to perceive something that, with "free hands" you overlooked through a rough patch. Or maybe because your younger Kung Fu brother was inattentive and didn't realize you were using brute force on him. At that moment, when you're alone, the knives can bring you down. You realize that your lack of attention to details created a ceiling that didn't just limit your own development but that of all those who were technically associated with you. Perhaps the best thing to do at that moment is simply not to touch the knives. If you have responsibilities towards the Family, you can't just disappear; thus, you simply set it aside and forget the matter.
But on that day in the car, Si Fu talked about the pleasant feeling of lying down with a clear conscience. And the same applies when you haven't fulfilled your part in your Kung Fu journey. The knives go with you wherever you go. And when your heart asks, what excuse do you give?


No mundo do Kung Fu, só permanece quem decide permanecer. Não existem matrículas, faltas, provas, notas mais altas ou mais baixas. Existe apenas você e sua consciência com o que você promoveu com aquilo a que teve acesso. E neste ano, que completam-se 15 anos desde que acessei esse Domínio, percebo que tinha a mesma idade quando essa história do curso de inglês ocorreu. E venho fazendo uma reflexão muito profunda sobre o que desenvolvi com o uso das facas. Isso porque hoje esse entendimento influencia na jornada dos meus próprios alunos.
A conclusão a que chego é que devemos abrir mão de usar remendos, de entender apenas superficialmente, e não apenas tentar, mas nos aprofundar de coração. Um dia, alguém vai contar conosco assim como contamos com o nosso Si Fu, e entregar 100% para essa pessoa não será mais o suficiente. Esses 100% precisarão ser dignos de serem entregues. Caso contrário, nada feito.

In the world of Kung Fu, only those who choose to stay remain. There are no enrollments, absences, exams, higher or lower grades. There is only you and your conscience regarding what you have achieved with what you had access to. And in this year, marking 15 years since I accessed this Domain, I realize that I was the same age when this story of the English course took place. I've been reflecting deeply on what I've developed through the use of knives. This is because today, this understanding influences the journey of my own students.
The conclusion I arrive at is that we should let go of using patches, of only understanding superficially, and not just trying but delving deep with all our heart. One day, someone will rely on us, just as we rely on our Si Fu, and delivering 100% to that person won't be enough anymore. Those 100% will need to be worthy of being delivered. Otherwise, it's a no-go

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com