sexta-feira, 24 de março de 2023

MOY FAT LEI, the SI HING: The Future is now.

[Daniel e José Carlos são titulados pela Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence]
[Daniel and José Carlos are titled by Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence]


Neste mês de Março, completei sete anos na condição de “Si Fu”. Apesar de que meu irmão Kung Fu mais velho recebeu o titulo de Mestre junto comigo, apenas eu, fundei uma Família. Por conta disso, em vários momentos importunei meu próprio Si Fu, ao pleitear que outros irmãos Kung Fu pudessem chegar a mesma condição, para que eu não fosse o único líder de Família de décima segunda geração de nosso Clã. Pude sentir a diferença de quando eu era o “Si Hing Pereira”, para quando me tornei o “Si Fu”. As expectativas e projeções sobre você, são infinitamente maiores. Os movimentos equivocados que você faz, proporcionam frustrações em um outro nível também. Em outros momentos, você fez tudo com todo o carinho, mas é mau compreendido. Veja, não estou dizendo que essa função é um martírio, mas apenas que as coisas se tornam amplificadas. Sejam elas boas ou não tão boas. 
Outro desafio que também me fazia buscar o meu Si Fu com os mesmos tópicos mês após mês, ano após ano, praticamente testando sua paciência. Era o fato de que por entender minha responsabilidade com a minha descendência, ou seja, meus discípulos e os discípulos futuros. Comecei a sentir que em muitos casos não poderia acompanhar o Si Fu por alguns caminhos. Quando não deveria, e fiz porque podia, imbróglios aconteciam. Ver todos os meus irmãos Kung Fu, que compõem uma liderança dentro de nosso Clã, seguindo com tranquilidade o Si Fu em projetos e me perceber com ressalvas porque também estava pensando agora na minha Família Kung Fu, foi um processo muito sofrido para mim e para o próprio Si Fu. 
Foi então que na metade do ano passado, resolvi participar da preparação dos primeiros tutores do novo Programa Ving Tsun Experience para o ano de 2023. Por alguns meses, participei junto do Si Gung, Si Baak Nataniel e membros de diferentes gerações de estudos muito aprofundados. Quando não conseguia estar ao vivo, assistia as gravações. O nível do que era discutido, me tocou profundamente. E me percebi não conseguindo acompanhar o nível de conhecimento dos participantes. Gentilmente, Si Gung fez um encontro apenas comigo e meus dois irmãos Kung Fu que convidei para este projeto, a fim de poder nos situar um pouco mais junto do grupo. 

This March, I completed seven years as a "Si Fu". Although my eldest Kung Fu brother received the title of Master along with me, only I founded a Family. Because of this, at various times I importuned my own Si Fu, by pleading that other Kung Fu brothers could reach the same condition, so that I would not be the only leader of the twelfth generation Family of our Clan. I could feel the difference from when I was just "Si Hing Pereira", to when I became "Si Fu". Expectations and projections about you are infinitely greater. The wrong moves you make provide frustrations on another level as well. At other times, you've done everything with all your heart, but it's misunderstood. See, I'm not saying this function is a pain in the ass, just that things get amplified. Whether they are good or not so good.
Another challenge that also made me look for my Si Fu with the same topics month after month, year after year, practically testing his patience. It was the fact that by understanding my responsibility to my descendants, that is, my disciples and future disciples. I started to feel that in many cases I could not follow my Si Fu through some paths. When I shouldn't, and I did it because I could, imbroglios happened. Seeing all my Kung Fu brothers, who form a leadership within our Clan, calmly following Si Fu in projects and perceiving myself with reservations because I was also thinking now about my Kung Fu Family, was a very painful process for me and for Si Fu himself.
It was then that in the middle of last year, I decided to participate in the preparation of the first tutors of the new Ving Tsun Experience Program for the year 2023. For a few months, I participated with Si Gung, Si Baak Nataniel and members of different generations of very in-depth studies . When I couldn't be on line, I watched the recordings. The level of what was discussed touched me deeply. And I found myself not being able to keep up with the level of knowledge of the participants. Kindly, Si Gung made a meeting with just me and my two Kung Fu brothers that I invited to this project with me, in order to be able to situate ourselves a little more with the group.

[Meu discípulo Daniel é sabatinado por Si Gung ao vivo durante o preparo]
[My disciple Daniel is questioned by Si Gung live during preparation]

Depois de muito tempo, me vi motivado a estudar em outro nível, quando percebi membros da minha geração como o Mestre Gabriel de Brasilia, com uma capacidade de falar do Sistema que eu ainda não alcançava. Conforme os estudos transcorriam, eu trazia o que aprendia para dentro da minha Família. Em pouco tempo, muita coisa começou a se transformar... - “...Não existe mágica na 'Dimensão Kung Fu' , Thiago. Dizer que algo 'aconteceu como mágica', é a explicação que as pessoas que estão fora da Dimensão Kung Fu dão para as coisas...” - Teria dito Si Gung para mim em uma ocasião, quando expus “a mágica” que estava acontecendo em minha Família. Eu atribuía o novo nível de engajamento, o envolvimento , o interesse, a evolução dos membros da minha Família. A uma maior compreensão que passei a ter, de como nossa Linhagem pode transmitir o Ving Tsun, dentro de um aspecto processual e não pontual. 

After a long time, I found myself motivated to study at another level, when I noticed members of my generation like Master Gabriel from Brasilia, with a capacity to talk about the System that I still did not reach. As the studies progressed, I brought what I learned into my Family. In a short time, many things began to change... - “...There is no magic in the 'Kung Fu Dimension', Thiago. Saying that something 'happened like magic' is the explanation that people outside the Kung Fu Dimension give to things..." - Si Gung would have said to me on one occasion, when I explained "the magic" that was happening in my Family. I attributed the new level of engagement, involvement, interest, evolution to the members of my Family. To the greater understanding that I started to have, of how our Lineage can transmit Ving Tsun, within a procedural aspect and not punctual.
[Meu discípulo José Carlos e o Mestre Felipe, meu Si Suk]
[My disciple José Carlos and Master Felipe, my Si Suk]

Tudo isso estava acontecendo com a anuência do meu Si Fu. Com isso, ainda que tivesse algumas dúvidas, meu coração estava bem mais leve para seguir esse caminho. Então chegou a hora de inserir meus alunos nesse projeto. Conversei com Si Gung, e achei por bem começar por dois deles que estão mais envolvidos profissionalmente com a transmissão do Sistema. 
Eles participaram do encontro presencial que aconteceu simultaneamente em diferentes pontos do mundo, e depois dos estudos conceituais nas noites de dias de semana, por três horas. Si Gung fez esse movimento apenas para que ambos pudessem fazer o processo a tempo de receberem a certificação em Brasília. E me impressionou muito a rede de apoio fornecida por membros de diferentes gerações, entrando ao vivo com Si Gung e meus discípulos para ajudarem em sua formação. 

All this was happening with the consent of my Si Fu. With that, even though I had some doubts, my heart was much lighter to follow this path. So the time has come to include my students in this project. I talked with Si Gung, and I thought it best to start with two of them who are more professionally involved with the transmission of the System.
They participated in the face-to-face meeting that took place simultaneously in different parts of the world, and after the conceptual studies on weekday evenings, for three hours. Si Gung made this move just so that both could do the process in time to receive certification in Brasilia. And I was very impressed by the support network provided by members of different generations, going live with Si Gung and my disciples to help with their formation.

[Daniel recebe o certificado de Si Gung e do Si Baak Gung William Moy]
[Daniel receives the certificate from Si Gung and Si Baak Gung William Moy]

Meu Si Fu uma vez disse para mim, que você chama alguém de “Si Hing”, porque essa pessoa já estava se preparando antes mesmo de você chegar. Vendo meus dois discípulos ali em cima recebendo aquela titulação, lembrei-me não só disso, mas quando disse ao Si Fu na varanda de um de seus apartamentos, que por quase ter me afogado em 1988 na praia, sempre que me via iniciando um novo caminho, me percebia como numa espécie de bote me afastando da areia. Naquele momento em que Daniel recebia o Certificado, seja lá o caminho que meus irmãos Kung Fu resolverem seguir com suas futuras Famílias, seja meu caminho acertado ou não, um caminho foi aberto. Cabe a mim, conforme me orientou Si Fu em algumas oportunidades: Fazer esse ser o caminho certo.  Porém, me sentia também naquele pequeno bote me afastando da areia. E como eu acredito muito na formalidade, para dar aos meus discípulos algo que acho importante nesse momento, era hora de perder o medo do mar. - “...É papel de um bom Si Fu, decidir com precisão a direção que a sua Família deve seguir...” - Teria dito meu Si Fu para mim por mensagem ano passado. 

My Si Fu once told me that you call someone "Si Hing", because that person was already preparing before you arrived. Seeing my two disciples up there receiving that title, I remembered not only that, but when I told Si Fu on the balcony of one of his apartments, that because I almost drowned in 1988 on the beach, whenever I saw myself starting a new way, I perceived myself as in a kind of boat moving away from the sand. At that moment when Daniel received the Certificate, whatever path my Kung Fu brothers decided to follow with their future Families, whether my path was right or not, a path was opened. It's up to me, as Si Fu guided me on some occasions: Make this the right path. However, I also felt myself in that small boat moving away from the sand. And since I'm a big believer in formality, to give my disciples something I think is important right now, it was time to lose my fear of the sea. - “...It is the role of a good Si Fu, to decide precisely the direction that his Family should follow...” - My Si Fu would have said to me by message last year.

[Meu discípulo José Carlos recebe a mesma titulação]
[My disciple José Carlos receives the same title]

Uma vez eu estava aguardando minha vez de fazer a Cerimonia de acesso ao “Cham Kiu”, era Julho do ano de 2000. Si Suk Ricardo Queiroz naquele dia fez um relato bem emocionante, no qual contou que mesmo meu Si Fu tendo dito a ele que não precisava chamá-lo de “Si Hing”, que o Si Suk preferia chamá-lo assim, para que ele nunca esquecesse a responsabilidade que tinha para consigo. Ambos se abraçaram e choraram. Anos mais tarde, um Si Suk me perguntou porque eu ainda chamava o Si Hing Leonardo de “Si Hing”. - “...Chama ele de 'Léo! Vocês são quase contemporâneos e ambos se tornaram Mestres agora!'” - Disse essa pessoa. Eu ri e respondi - “Eu só tenho ele para chamar de 'Si Hing', não queria abrir mão disso.” - O assunto se encerrou. Um ano depois, um dos praticantes lendários retornou: Meu Si Hing Cledimilson. Foi graças a ele e sua dedicação, que eu não desisti da prática no “Cham Kiu”. Foram meses dele sozinho no Mo Gun só para me receber e fazer um trabalho personalizado. Também sem ele, nada daquilo estaria acontecendo... Agora eu tinha duas pessoas para chamar de “Si Hing”. 
Mas eu entendi melhor o que esse termo significava, em duas oportunidades com a mesma pessoa: Thiago Wasserman. Wasserman foi o primeiro a me escolher como apresentador formal para sua entrada na Família em 2005. Foi pela minha incapacidade de orientá-lo adequadamente para a Cerimonia, e de não ter o que prover a ele quando me procurava para momentos de Vida-Kung Fu. Que percebi que minha busca cega por ser um lutador, tinha me privado desde 1999, de ter uma visão ampla do que era o Kung Fu. Um dia eu cheguei no Mo Gun bem na hora em que Wasserman comunicava seu afastamento ao Si Fu. Quando Si Fu passou a palavra para mim, eu tentei desesperadamente convence-lo a não desistir. O Si Fu intercedeu e disse que a decisão já estava tomada. Wasserman me olhava sem graça. 
Quando ele foi embora, Si Fu me explicou que eu perdi o timing. Que tinha sido de certa forma inapropriada a cena, por eu não perceber que eu não tinha feito um bom trabalho de monitoramento, e que agora tentava convence-lo. - “Thiago, você sabe porque uma pessoa chama outra de Si Hing?” - “Não, Si Fu” - respondi. Ele então concluiu - “...Porque essa pessoa já estava se preparando antes mesmo de você chegar...“ 
Por tudo o que o entendimento do uso do termo “Si Hing” me trouxe de bom ao me relacionar com pessoas mais antigas do que eu, talvez ele me seja tão caro. Porém, talvez tenha sido por isso também, que me custou tanto tempo para entrar no meu bote e me afastar da praia, pensando no exemplo que estava dando como Si Hing. Mas nesse momento eu sei que o futuro é agora!

Once I was waiting for my turn to do the Access Ceremony to the "Cham Kiu", it was July of the year 2000. Si Suk Ricardo Queiroz that day made a very emotional report, in which he said that even my Si Fu had told him that he didn't need to call him "Si Hing", that Si Suk preferred to call him that, so that he would never forget the responsibility he had towards himself. Both hugged and cried. Years later, a Si Suk asked me why I still called Si Hing Leonardo “Si Hing”. - “...Just call him 'Leo! You are almost contemporaries and both have become Masters now!'” - Said this person. I laughed and replied - "I only have him to call 'Si Hing', I didn't want to give that up." - The matter was closed. One year later, one of the legendary practitioners returned: My Si Hing Cledimilson. It was thanks to him and his dedication that I didn't give up practicing “Cham Kiu”. He spent months alone at the Mo Gun just to receive me and do a personalized job. Also without him, none of that would be happening... Now I had two people to call "Si Hing".
But I understood better what that term meant, on two occasions with the same person: Thiago Wasserman. Wasserman was the first to choose me as a formal introducer for his entry into the Family in 2005. It was because of my inability to properly guide him through the Ceremony, and not having anything to provide for him when he sought me out for Kung Fu Life moments. . That I realized that my blind pursuit of being a fighter had deprived me, since 1999, of having a broad view of what Kung Fu was. One day I arrived at the Mo Gun just as Wasserman communicated he was leaving the Family to Si Fu. When Si Fu gave me the opportunity to talk , I desperately tried to convince him not to give up. Si Fu interceded and said that the decision had already been made. Wasserman looked at me awkwardly.
When he left, Si Fu explained to me that I missed the timing. That the scene had been somewhat inappropriate, for I hadn't realized that I hadn't done a good job of monitoring Wasserman journey, and that I was now trying to convince him to stay. - “Thiago, do you know why one person calls another Si Hing?” - "No, Si Fu" - I replied. He then concluded - "...Because that person was already preparing before you even arrived..."
For all that understanding the use of the term “Si Hing” brought me, maybe it is so dear to me. However, maybe that was also why it took me so long to get into my boat and leave the beach, thinking about the example I was setting as a Si Hing. But now I know the future is now!


A Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com.



 

quinta-feira, 23 de março de 2023

GRANDMASTER LEO´S 60 YEARS OLD EPIC BIRTHDAY

[Comitiva da minha Família Kung Fu pronta para o embarque].
[My Kung Fu Family entourage ready to board].

Dois de meus alunos passaram para me buscar no Núcleo Méier antes do dia nascer. Ao chegarmos ao aeroporto, encontrei com um terceiro que já havia impresso o cartão de embarque. Subimos para o segundo piso para tomar um café, e logo depois meu Si Hing, o Mestre Leonardo Reis,apareceu. Na sequencia, outro irmão Kung Fu chamado Thiago Silva. 

Two of my students stopped by to pick me up at the Méier School before sunrise. When we arrived at the airport, I met a third party who had already printed the boarding pass. We went up to the second floor to have a coffee, and soon after, my Si Hing Leonardo Reis appeared and,after him, another Kung Fu brother called Thiago Silva.

Para nossa sorte, o Mestre Fabio Gomes e sua esposa[FOTO acima] estavam no mesmo voo, e por conta disso ficamos conversando no portão de embarque.
O voo até Brasília foi bem tranquilo, não visitava a capital do Brasil desde 2017. Naquela ocasião, meu Si Fu Julio Camacho estava presente junto de uma grande comitiva. Desta vez eu retornava não só sem a sua presença, mas com uma comitiva um tanto quanto heterogênea, pois contava com meus discípulos e irmãos Kung Fu, sendo um mais velho.

Lucky for us, Master Fabio Gomes and his wife [PHOTO above] were on the same flight, and because of that we were talking at the boarding gate.
The flight to Brasilia was very smooth, I had not visited the capital of Brazil since 2017. On that occasion, my Si Fu Julio Camacho was present with a large entourage. This time I returned not only without his presence, but with a somewhat heterogeneous entourage, as I had my disciples and Kung Fu brothers, one of whom was older.
[As noites na casa que alugamos eram agitadas... Eu fiz o pessoal assistir as
 séries, vídeos e competições mais malucas possíveis ... Risos]

[The nights in the house we rented were all fun... I made people watch the craziest 
series, videos and competitions possible on TV... Laughter]

Pegamos o carro que havíamos alugado, e percorremos as estradas vazias da capital do Brasil até o apartamento que havíamos reservado. Lá chegando, tivemos alguns problemas para nos alojar, mas nada que comprometesse nossa viagem. Este apartamento ficava em um conjunto habitacional, que eu não conseguia associar com nenhum bairro do Rio.... Então decidi que parecia um pouco uns conjuntos habitacionais da antiga União Soviética. Apesar disso o apartamento era muito bom. Quando andava pelo pátio, pensava nas músicas da banda de Minsk chamada  'Molchat Doma'. Conheci essa banda em 2021, e para minha surpresa, conversando com meu aluno José Carlos, ele estava pensando nas músicas da mesma banda enquanto caminhava por ali... Não é uma incrível coincidência?

We took the car we had rented and drove along the empty roads of the capital of Brazil to the apartment we had booked. Arriving there, we had some problems with accommodation, but nothing that would compromise our trip. This apartment was in a housing project, which I couldn't associate with any neighborhood from Rio.... So I decided it looked a bit like housing projects from the former Soviet Union. Despite that, the apartment was very good. When I walked around the courtyard, I thought about the songs of the band from Minsk called 'Molchat Doma'. I knew this band in 2021, and to my surprise, talking to my student José Carlos, he was thinking about the songs by the same band while walking there... Isn't this an incredible coincidence?
[Os pátios bucólicos do conjunto habitacional em que ficamos parecidos com o leste europeu].
[The bucolic courtyards of the housing estate we stayed in, look like 80's Eastern Europe].

Depois de nos alojarmos, o meu Si Hing Leonardo coordenou uma prática na área externa do prédio e naquela mesma noite, jantamos em um restaurante chinês muito agradável.  
Meu Si Hing Leonardo tem uma interminável paixão pela prática, e todos puderam aproveitar de sua animação inabalável para falar sobre o Sistema Ving Tsun e principalmente praticar no nível do detalhe... Todos se inspiraram muito com sua disposição. Eu recebi uma noticia ruim de um cliente da minha empresa no Rio. E eu precisei administrar de alguma maneira os dois cenários...

After we settled in, my Si Hing Leonardo coordinated a practice outside the building and that same night, we had dinner at a very nice Chinese restaurant.
My Si Hing Leonardo has an endless passion for practice, and everyone could take advantage of his unshakable animation to talk about the Ving Tsun System and mainly practice in detail... Everyone was very inspired by his stamina. I received bad news from a client of my company in Rio. And I needed to somehow manage both scenarios...

Durante o jantar, os meus discípulos puderam perguntar aos meus irmãos Kung Fu
 sobre questões a respeito do Sistema Ving Tsun.

During dinner, my disciples were able to ask my Kung Fu brothers about 'topics on Ving Tsun System.


Existia muita expectativa para o dia seguinte... E quando chegamos ao local[FOTO ACIMA] onde o Baai Si estava ocorrendo, fui reconhecendo muitas pessoas que não encontrava pessoalmente há muito tempo. A cada abraço e sorriso que recebia, sentia que o evento havia começado de fato ali. Músicas da Disney tocavam na loja vizinha, mas não atrapalhou o decorrer da Cerimonia. 

There was a lot of anticipation for the next day... And when we arrived at the place [PHOTO ABOVE] where the Baai Si was taking place, I recognized many people that I hadn't met in person for a long time. With every hug and smile I received, I felt that the event had actually started there. Disney music played in the neighboring store, but it did not interfere with the Ceremony.


 Si Gung apesar de compenetrado, parecia feliz por receber novos discípulos como membros vitalícios de sua Família. 
Havíamos passado antes dali para pegar o Carlos Antunes no aeroporto, e com isso, nossa comitiva estava completa. 
Avistei dentre as pessoas, o Grão-Mestre William Moy e fui ao seu encontro para apertar sua mão. Eu sei falar ingles, mas também sou tímido e nesses momentos, parece que nunca aprendi o idioma. 
Ainda nesse evento do Baai Si, reencontrei o Mestre Diego Guadelupe que me presenteou com um Tong Jong que meu Si Fu havia dado para ele de presente anos atrás. Aquele presente me pegou de surpresa e fiquei bem feliz. Decidi então usá-lo mais tarde no evento principal...

Si Gung, despite being focused, seemed happy to receive new disciples as lifelong members of his family.
We had stopped there earlier to pick up Carlos Antunes at the airport, and with that, our entourage was complete.
I saw among the people, the Grand Master William Moy and I went to meet him to shake his hand. I can speak English, but I'm also shy and in those moments, it seems that I never learned the language.
Still in this Baai Si event, I met Master Diego Guadelupe who presented me with a Tong Jong that my Si Fu had given him years ago. That gift took me by surprise and I was very happy. So I decided to use it later in the main event...

[Si Baak Gung William Moy é um Grão Mestre solícito e sorridente. 
Na foto, meu Si Hing Leonardo posa ao seu lado para foto]

[Si Baak Gung William Moy is a nice and smiling Grandmaster.
In the photo, my Si Hing Leonardo poses next to him for a photo]



Agora a Cerimonia havia se encerrado e subimos alguns lances de escada para o misterioso evento chamado “Welcome Chi Sau”. O “Chi Sau” é a prática mais emblemática do Sistema Ving Tsun, e ela permite com que praticantes que nunca se conheceram, possam viver juntos uma experiência marcial com possibilidades diferentes de intensidade, imediatamente. No meu caso, eu fiquei sentado desde o início assistindo meus alunos fazerem. Aquela havia sido uma decisão difícil, mas entendi naquela manhã, que era melhor apenas observá-los ao invés de participar. Por isso, eu fui com uma roupa que desmotivaria as pessoas de me convidarem a fazer “Chi Sau”. Recebi apenas um convite, mas respondi que estava ali “só para olhar”. 

Now the Ceremony was over and we went up a few flights of stairs to the mysterious event called “Welcome Chi Sau”. “Chi Sau” is the most emblematic practice of the Ving Tsun System, and it allows practitioners who have never met to live together a martial experience with different possibilities of intensity, immediately. In my case, I sat from the beginning watching my students do it. That had been a difficult decision, but I understood that morning that it was better to just observe them rather than participate. Therefore, I went with an outfit that would discourage people from inviting me to do “Chi Sau”. I received only one invitation, but I replied that I was there “just to look”.
[Grão-Mestre William Moy responde perguntas 
dos presentes,em um intervalo sobre 'Chi Sau']

[Grand Master William Moy answers questions
of those present, in an interval about 'Chi Sau']

Enquanto estava sentado ali, conversei com alguns Si Suk como Marcio Tomo e Paul Liu. Também pude reencontrar uma pessoa que admiro muito que é o Si Suk Fabio Campi, bem como, velhos amigos como o Si Suk Giarola. 
Saindo de lá, fomos até o shopping. O restaurante que meu irmão Kung Fu Carvalheira havia indicado fechou. Fomos então ao Madero, e quebrando um pouco o protocolo, pedi uma caneca quase congelada de chopp. Fazia um pouco de calor, inclusive por conta da roupa que usava, e a cerveja desceu bem. Passei a última semana estudando a história da cerveja, e acho que por isso me veio essa vontade súbita em um momento de transição....

While I was sitting there, I talked with some Si Suk like Marcio Tomo and Paul Liu. I was also able to meet again someone I admire a lot, Si Suk Fabio Campi, as well as old friends like Si Suk Giarola.
Leaving there, we went to the mall. The restaurant that my Kung Fu brother Carvalheira had recommended closed. So we went to Madero, and breaking protocol a bit, I ordered an almost frozen mug of draft beer. The weather was a little bit hot, including because of the clothes I was wearing, and the beer went down well. I spent the last week studying the history of beer, and I think that's why this sudden urge came to me in a moment of transition....

No final da tarde chegamos mais cedo ao local do evento[FOTO ACIMA]. Eu vestia o Tong Jong que acabara de ganhar naquela manhã por debaixo do meu paletó favorito. Essa é uma combinação que uso desde 2006, e sempre achei que cai bem.  O local era muito bonito e aconchegante... Tudo havia sido preparado com muito esmero. Dava para notar isso em cada detalhe da ambiencia objetiva e subjetiva.

At the end of the afternoon we arrived early at the venue [PHOTO ABOVE]. I wore the Tong Jong I had just won that morning under my favorite jacket. This is a combination I've been using since 2006, and I've always found it to work well. The place was very beautiful and cozy... Everything had been prepared with great care. This could be noticed in every detail of the objective and subjective ambience.

Ao adentrar o salão do evento, Si Gung trabalhava em seu notebook[FOTO ACIMA] em uma das mesas. Ele estava muito concentrado. Si Baak Nataniel, Si Suk Felipe dentre outros cuidavam dos últimos ajustes. Para mim, foi muito especial ver o Si Gung bem mais cedo do que o horário marcado de início, trabalhando com afinco nos últimos detalhes de um evento com um certo nível de complexidade.  Não só para mim, mas também para meus alunos, a cena foi muito marcante. Quando terminou sua tarefa, Si Gung ainda levantou-se e coordenava o que parecia estar faltando... Meu aluno, que também é músico, Keith Markus disse - '...O Si Taai Gung me lembrava um maestro'...

Upon entering the event hall, Si Gung was working on his notebook [PHOTO ABOVE] at one of the tables. He was very focused. Si Baak Nataniel, Si Suk Felipe among others took care of the last adjustments. For me, it was very special to see Si Gung much earlier than the scheduled start time, working hard on the last details of an event with a certain level of complexity. Not only for me, but also for my students, the scene was very memorable. When he finished his task, Si Gung still got up and coordinated what seemed to be missing... My student, who is also a musician, Keith Markus said - '...Si Taai Gung reminded me of a orchestra maestro'...

Alguns minutos depois, eu e meus alunos conseguimos participar de maneira singela dos preparativos. Si Suk Thiago Quintela e sua esposa, bem como alguns de seus alunos também estavam presentes organizando tudo. E da Família Moy Na Tan, a esposa do Si Baak Natan, a Sra Patricia Hallack e discípulos como Gabriel, Shadi , dentre outros... Estavam bem determinados para que tudo acontecesse da melhor maneira possível.  Era um evento muito importante, e essas pessoas estavam a frente. [FOTO ACIMA]

A few minutes later, my students and I were able to participate in the preparations in a simple way. Si Suk Thiago Quintela and his wife, as well as some of his students were also present, organizing everything. And from the Moy Na Tan Family, Si Baak Natan's wife, Mrs. Patricia Hallack and disciples like Gabriel, Shadi, among others... They were very determined for everything to happen in the best possible way. It was a very important event, and these people were at the forefront.[photo above]
[Si Gung ganhou de presente um desenho feito a mão pela 
Si Taai Vanise, simplesmente inacreditável! 
Dois dos quatro convidados de honra observam atentamente a obra de arte de seus lugares].

[Si Gung won a handmade drawing by Si Taai Vanise, that was simply unbelievable!
Two of the four guests of honor look closely at the artwork, for their table].

O evento começou e a mesa principal foi ocupada pelo Si Gung e alguns convidados de honra.... A Sra Maria Paula, o Dr Kazusei Akiyama, o Shihan Ricardo Leite e o Grão Mestre William Moy. 
Bom, eu estava bem ali ao lado da mesa principal junto do Si Suk Antonio Caldeira e podia ver todo o enorme salão que dispunha de ambientes distintos, com mesas delicadamente ornamentadas e completamente cheio de pessoas de diferentes lugares e épocas...  Quando voltei de meu devaneio, meu Ratatouille chegou. Eu havia pedido Ratatouille porque o nome era igual ao do filme, mas vi que tinha feito a escolha errada. Então comi algumas dezenas de cubinhos de mandioca e muita Coca-Cola[Risos]. 
Pude ali conhecer um pouco mais do trabalho do Si Suk Antonio Caldeira, e também saber dele, que é um leitor assíduo desse site. Não só ele, mas outros praticantes demonstraram muito amor nesse evento e também no evento organizado pela Família da Si Suk Ursula numa recente manhã de Domingo. Esses feedbacks, inegavelmente recompensam o trabalho.

The event started and the main table was occupied by Si Gung and some guests of honor.... Mrs Maria Paula, Dr Kazusei Akiyama ,Shihan Ricardo Leite and Grandmaster William Moy.
Well, I was right there next to the main table next to Si Suk Antonio Caldeira and I could see the entire huge hall that had different environments, with delicately decorated tables and completely full of people from different places and times... When I returned from my daydream, my Ratatouille has arrived. I had ordered Ratatouille because the name was the same as the movie, but I saw that I had made the wrong choice. So I ate a few dozen cubes of mandioca and a lot of Coke [Laughter].
There I was able to learn a little more about Si Suk Antonio Caldeira's work, and also learn about him, who is a regular reader of this site. Not only him, but other practitioners showed a lot of love at this event and also at the event organized by Si Suk Ursula's Family on a recent Sunday morning. These feedbacks undeniably reward the work.

[Comitiva do Clã Moy Jo Lei Ou presente no evento].
[Moy Jo Lei Ou Clan Delegation present there].

Si Gung havia prometido um “evento divisor de águas”, e assim foi!Tivemos titulações, autorizações para fundação de novas Famílias Kung Fu... Mas o que me emocionou mesmo, foi o momento do reconhecimento público a discípulos que compuseram a história da Família Moy Yat Sang e do Si Gung, dando a diferença positiva para que ali estivéssemos... Havia presenciado o mesmo ato na última Cerimonia da Família Moy Lin Mah... Ali naquela noite, talvez por conta de todo o contexto, algumas histórias que contextualizavam o reconhecimento, de fato fizeram nossos olhos se encherem de água. E acreditei que daquela forma, o passado poderia ter sua página virada para focar no futuro...

Si Gung had promised a "ground breaking event", and so it was! We had titles ceremonies, authorizations for founding new Kung Fu Families... But what really moved me was the moment of public recognition of disciples who made up the history of Kung Fu. Moy Yat Sang Family and Si Gung, making a positive difference for us to be there... I had witnessed the same act at the last Ceremony of the Moy Lin Mah Family... There that night, perhaps due to the whole context, some stories that contextualized the recognition actually made our eyes water. And I believed that in that way, the past could have its page turned to focus on the future...

Sentado ali no auditório no dia seguinte, aguardava ansiosamente pelo evento “Perguntas que só a Maria Paula faria”. A Sra Maria Paula[Foto acima] é esposa do Si Gung, mas também marcou muito a minha infância sem saber. Alguns dos poucos momentos que passei com meu pai fazendo algo juntos, foi assistindo “Casseta e Planeta”[Um dos maiores programas humorísticos da história da TV brasileira]. Meu pai se divertia muito assistindo, e a Maria Paula era a apresentadora e também atuava no humorístico. Então sentado ali olhando para a Sra Maria Paula, me lembrei do meu pai e desses momentos que passamos juntos, vendo o programa dela. 

Sitting there in the auditorium the next day, I was looking forward to the event “Questions that only Maria Paula would ask”. Mrs Maria Paula [Photo above] is Si Gung's wife, but she also marked my childhood a lot without knowing it. Some of the few moments I spent with my father doing something together were watching “Casseta e Planeta” [One of the greatest comedy shows in the history of Brazilian TV]. My father had a lot of fun watching it, and Maria Paula was the presenter and also acted in this comedy show.  So sitting there looking at Mrs. Maria Paula, I remembered my father and those moments we spent together, watching her program.

Foi muito tocante para mim, assistir as falas não só da Srta Mel Imamura, filha do Si Gung, mas principalmente dos filhos da Maria Paula. O carinho e apreço com o qual eles se dirigiam ao Si Gung, era algo muito inspirador! Todos claramente, tem um coração muito bom. Dá pra sentir no ar... E aquele foi um bloco que me surpreendeu e me emocionou bastante...

It was very touching for me, watching the speeches not only of Miss Mel Imamura, Si Gung's daughter, but mainly of Maria Paula's children. The affection and appreciation with which they addressed Si Gung was something very inspiring! Everyone clearly has a very good heart. You can feel it in the air... And that was a block that surprised and moved me a lot...


Quando o Si Baak Gung William Moy subiu ao palco para participar, fiquei pensando em como deve ser, compartilhar uma história como a dele e do Si Gung... Ambos se conheceram ainda na década de '80...  “Um tira da pesada 2”[Beverlly Hills Cop 2] estava ainda estreando no cinema! Dá pra acreditar em quanto tempo faz?
Si Baak Gung William falou dos dias de altas aventuras, comentou sobre quando o Si Gung dormia no Mo Gun nas primeiras viagens e do quão frio fazia em Chinatown... E o que mais me chamou atenção na fala do Si Baak Gung, foi quando ele chamou o Si Gung de “brother”. Tinha muita verdade quando ele disse isso... Ele não estava falando só por falar... E fiquei pensando, em quantas pessoas nós podemos em nossas vidas, considerar um irmão. 
Termino agradecendo a organização do evento, pela possibilidade que nos deram, de viver algo tão incrível assim. 

When Si Baak Gung William Moy took the stage to participate, I was thinking about how it should be, sharing a story like his and Si Gung's... Both met each other in the '80s... "Berverlly Hills Cop 2” was still in theaters! Can you believe how long it's been?
Si Baak Gung William spoke of the days of high adventures, commented on when Si Gung slept in the Mo Gun on the first trips to NY and how cold it was in Chinatown... And what most caught my attention in Si Baak Gung's speech was when he called Si Gung "brother". There was a lot of truth when he said that... He wasn't just talking for the sake of talking... And I kept thinking, how many people in our lives can we consider a brother.
I end by thanking the organization of the event, for the opportunity they gave us, to experience something as incredible as this.


A Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com.

quarta-feira, 15 de março de 2023

20 YEARS OF MOY JO LEI OU FAMILY

Meu Si Fu Julio Camacho após realizar uma cirurgia muito séria de coração, tentava voltar a vida normal aos poucos. Lembro-me de um vídeo que recebi com ele caminhando pelos arredores do seu prédio numa manhã ensolarada. Depois de pouco tempo, ele pareceu perder o folego levemente. Ele disse para a Si Mo que já era suficiente, mas estava com um sorriso. Depois tinha outro vídeo dele feliz por ter feito aquela caminhada. Ele ainda estava sem a voz energética e alegre que lhe é característica, mas mostrava uma atitude voltada para a melhora.

My Si Fu Julio Camacho after performing a very serious heart surgery, tried to return to normal life little by little. I remember a video I received of him walking around his building in a sunny morning. After a short while, he seemed to lose his breath slightly. He told Si Mo that was enough, but he was smiling. Then there was another video of him happy to have taken that hike. He still lacked his characteristic energetic and happy voice, but he displayed an attitude toward improvement.

Muitas vezes começamos nossa trajetória muito empolgados, mas com o tempo, perdemos o ímpeto ou simplesmente a disposição para as experiências do círculo marcial. E apesar de ter começado numa geração com mais recursos do que a de seu próprio Si Fu, meu Si Gung Leo Imamura. A geração do meu Si Fu ainda enfrentava muitos problemas para seguir como membro ativo de uma Família Kung Fu. E se isso não fosse o suficiente, por ter começado a ajudar seu Si Hing em 1993 com a transmissão do Sistema Ving Tsun, Si Fu tomou a decisão de abrir seu próprio Núcleo em 1995. Dessa forma, ele passava a atuar em alta performance sob a rigorosa busca pelo profissionalismo de Si Gung. Uma visão de futuro sobre o que deveria ser um profissional de artes marciais, que apenas poucos anos atrás as pessoas começaram a dar importância.
Por ter vivido tudo isso com dignidade, no momento em que Si Fu subiu naquele tablado para receber seu titulo de Mestre dentre outros símbolos de legitimidade, me pergunto o que se passava pela sua cabeça. Ele era um dos primeiros cinco Mestres da Linhagem Moy Yat na América Latina de sua geração, sendo o único do Rio de Janeiro naquele grupo. Um verdadeiro herói.

Many times, we start our trajectory very excited, but with time, we lose the impetus or simply the disposition for the experiences of the martial arts circles. And despite having started in a generation with more resources than that of his own Si Fu, my Si Gung Leo Imamura. My Si Fu's generation still faced many problems to remain an active member of the Kung Fu Family. And if that wasn't enough, having started to help his Si Hing in 1993 with the transmission of the Ving Tsun System, Si Fu made the decision to open his own school in 1995. In this way, he began to perform in high performance under the rigorous search for Si Gung's professionalism. A vision of the future of what a martial arts professional should be, which only a few years ago people started to care about.
For having lived all this with dignity, at the moment Si Fu went up on that platform to receive his title of Master among other symbols of legitimacy, I wonder what was going through his head. He was one of the first five Masters of the Moy Yat Lineage in Latin America of his generation, being the only one from Rio de Janeiro in that group. A real hero.


 Dias depois, com o folego renovado, Si Fu pendurava seu Jiu Paai na parede principal do Mo Gun que abrigava agora sua Família Kung Fu e membros da Família Kung Fu de seu próprio Si Fu. O Mo Gun havia acabado de passar por uma reforma, e Si Fu apenas três dias depois da titulação, pendurou o Jiu Paai, dando início assim a uma história que reuniria pessoas que ele nem sonhava conhecer ainda... 

Days later, with renewed breath, Si Fu hung his Jiu Paai on the main wall of the Mo Gun that now was the house of his Kung Fu Family and members of his own Si Fu's Kung Fu Family. The Mo Gun had just undergone a renovation, and Si Fu, just three days after the title ceremony, hung the Jiu Paai, thus starting a story that would bring together people he never dreamed of meeting yet...
Foi com sua filha mais velha Jade, a primeira foto oficial. Jade ainda era uma neném, mas essa é uma foto que eu gosto muito. Jade não sabia, mas ganharia vários outros irmãos, e seu pai se esforçaria ao máximo para dar tudo de si em todos estes cenários distintos e desafiadores. 
A Julia ainda não havia nascido, porém treze anos a partir dessa foto acima, convivi muito com Si Fu e a Julinha. Percebia que mesmo dez anos depois, quando ele estava com uma de suas filhas, ele estava por inteiro. Mesmo que tivesse que dividir sua atenção com um número incontável de pessoas que nunca compreenderiam o valor do seu tempo.

It was with his eldest daughter Jade, the first official photo. Jade was still a baby, but this is a photo that I really like. Jade didn't know it, but she would gain several more brothers, and her father would do his best to give his all in all these different and challenging scenarios.
Julia was not born yet, but thirteen years from this photo above, I lived a lot with Si Fu and Julinha. I could see that even ten years later, when he was with one of his daughters, he was in one piece with them. Even if he had to share his attention with countless numbers of people who would never understand the value of his time.

Então veio a primeira Cerimonia Tradicional... Tudo era novo, tudo era incerto... Os procedimentos eram muito mais formatados, e cada Cerimonia precisava contar com oito testemunhas honoráveis. Dá pra imaginar a dificuldade de juntar oito dignitários em uma manhã de Domingo? O carinho e gratidão que as pessoas tinham pelo Si Fu, fazia com que ele sempre recebesse apoio de alguns de seus irmãos Kung Fu mais marcantes em sua trajetória.Si Suk Ursula Lima e Si Suk André Cardoso eram dois deles.
 Ainda que seja injusto deixar outros nomes de fora, naquele início, ambos foram fundamentais. 
Será que Si Fu pensou que aqueles primeiros membros da Família Moy Jo Lei Ou seguiriam com ele para sempre? Será que ele imaginou que se eles desistissem, a Família acabaria antes mesmo da próxima Cerimonia? Eu nunca perguntei isso a ele. 

Then came the first Traditional Ceremony... Everything was new, everything was uncertain... The proceedings were much more formatted, and each Ceremony needed to have eight honorable witnesses. Can you imagine the difficulty of getting eight dignitaries together on a Sunday morning? The affection and gratitude that people had for Si Fu, made him always receive support from some of his most outstanding Kung Fu brothers in his trajectory. Si Suk Ursula Lima and Si Suk André Cardoso were two of them.
  Even if it is unfair to leave other names out, in that beginning, both were fundamental.
Did Si Fu think that those first members of the Moy Jo Lei Ou Family would stay with him forever? Did he imagine that if they gave up, the Family would be gone even before the next Ceremony? I never asked him that.


Algumas vezes presenciei pessoas voltando do trabalho no metro com um semblante triste... Sem esperança... Não era o caso do Si Fu. Pois não era que ele não cansasse, mas tão pouco o que ele fazia a frente da Família era trabalho... Exigia trabalho, mas a essência da coisa era outra. Si Fu nunca quis ser o elo fraco da corrente, e por isso ele tinha folego suficiente inclusive, para promover Encontros de Lazer aos Domingos[FOTO]. A Família Moy Jo Lei Ou crescia ao seu redor, e por muitos anos, ele parecia não medir esforços para promover o que chamamos de Vida-Kung Fu. Independente de dia ou horário. 

Sometimes I saw people returning from work on the subway with a sad face... Without hope... It was not Si Fu's case. Well, it wasn't that he didn't get tired, but what he did in front of the Family wasn't work either... It required work, but the essence of the thing was different. Si Fu never wanted to be the weak link in the chain, and that's why he had enough breath even to promote Family reunions on Sundays [PHOTO]. The Moy Jo Lei Ou Family grew around him, and for many years, he seemed to spare no effort to promote what we call Kung Fu Life. Regardless of day or time.

A responsabilidade do Si Fu não era apenas com seus descendentes diretos, mas também com seus irmãos Kung Fu que estavam sob seus cuidados no mesmo Mo Gun[FOTO]. Essas pessoas mais amadurecidas no mundo do Kung Fu, necessitavam de uma abordagem tão ou mais amadurecida quanto. E isso exigia tempo, disposição e entrega. 

Si Fu's responsibility was not only with his direct descendants, but also with his Kung Fu brothers who were under his care in the same Mo Gun[PHOTO]. These more mature people in the world of Kung Fu, needed an approach as or more mature as well. And that required time, disposition and delivery.

Em busca de novos ares, Si Fu disse ter passado por um dos momentos mais difíceis de sua carreira, quando decidiu abrir uma sala na Barra da Tijuca e manter outra aberta em Jacarepaguá[FOTO]. Isso nunca transpareceu para mim, ele sempre mantinha um sorriso no rosto e um olhar com uma estranha energia que apontava para a solução das coisas. Quando ele decidiu encerrar seu trabalho em Jacarepaguá e mudar de vez para a Barra da Tijuca, duvidou por um momento que as pessoas poderiam querer acompanhá-lo. Porém, não me recordo de alguém que desistiu naquela transição. O que só reforçou a força do Si Fu como Líder de Família. 

In search of new airs, Si Fu said he had gone through one of the most difficult moments of his career, when he decided to open a room in Barra da Tijuca and keep another open in Jacarepaguá[PHOTO]. It never showed to me, he always had a smile on his face and a look with a strange energy that pointed to the solution of things. When he decided to end his work in Jacarepaguá and move to Barra da Tijuca for good, he doubted for a moment that people would want to join him. However, I don't remember anyone who gave up in that transition. Which only reinforced Si Fu's strength as a Family Leader.

Ao longo dos anos, muitas pessoas especiais passam pela Família Kung Fu, e algumas acabam por se destacar. Criamos uma imatura certeza, de que são os prodígios da nova Geração. Si Fu uma vez me disse que quando você cai da prancha de surf e está rodando para lá e para cá dentro do mar com o bater das ondas. Tudo o que você precisa fazer é ficar parado. Pois caso se movimente antes da hora, pode ser que esteja nadando para a direção errada e perca o ar. Muitos praticantes promissores em momentos de turbulência, não se deram esse tempo de deixar as ondas pararem de bater. E sem folego para continuar, ficaram pelo caminho. Ao menos até o momento. 
As vezes, quando lembro dessas pessoas queridas que marcaram a história da nossa Família. Me pergunto se o Si Fu lembra delas as vezes. Ou se indaga a si mesmo, o que poderia ter sido feito de diferente... Ou se entendendo melhor o 'tempo', ele pode se dedicar a quem o procura e dedica 'tempo' a ele também...

Over the years, many special people pass through the Kung Fu Family, and some end up standing out. We create an immature certainty that they are the prodigies of the new generation. Si Fu once told me that when you fall off the surfboard and you are rolling back and forth in the sea with the crashing of the waves. All you have to do is stand still. Because if you move ahead of time, you may be swimming in the wrong direction and lose air. Many promising practitioners, in times of turbulence, did not take the time to let the waves stop crashing. And without breath to continue, they stayed along the way. At least until now.
Sometimes, when I remember those dear people who marked the history of our Family. I wonder if Si Fu remembers them sometimes. Or he asks himself what could have been done differently... Or if he understands 'time' better, he can dedicate himself to those who seek him and dedicate 'time' to him too...

Si Fu viajou o mundo com seu próprio Si Fu Leo Imamura, tomando contato com pessoas, locais e vivendo situações, que nos restava apenas sonhar por serem tão incríveis. A partir de seu exemplo, outros irmãos Kung Fu começaram a fazer o mesmo caminho... Porém foi só em 2015[FOTO] que ele e três de seus discípulos fizeram a primeira viagem aos EUA como uma comitiva de sua Família Kung Fu. Quase vinte anos após os desafios para conseguir o visto e fazer sua primeira viagem que mudaria o rumo de sua vida... Si Fu agora embarcava não consigo mesmo, não só com irmãos Kung Fu, mas com três discípulos.
Dos encontros de lazer aos Domingos no Bosque da Freguesia, o trabalho do Si Fu alcançava a origem de tudo... Felizmente ele cumprira a promessa feita ao Si Taai Gung Moy Yat de voltar todos os anos. Tanto ele voltou, que acabou por retornar com discípulos.

Si Fu traveled the world with his own Si Fu Leo Imamura, getting in touch with people, places and experiencing situations that we could only dream of because they were so incredible. Following his example, other Kung Fu brothers began to follow the same path... However, it was only in 2015 [PHOTO] that he and three of his disciples made the first trip to the USA as part of his Kung Fu Family. Almost twenty years after the challenges to get the visa and make his first trip that would change the course of his life... Si Fu now embarked not with himself, not only with Kung Fu brothers, but with three disciples.
From Sundays at Bosque da Freguesia, Si Fu's work reached the origin of everything... Fortunately, he fulfilled the promise he made to Si Taai Gung Moy Yat to return every year. He returned so much that he ended up returning with disciples.


Naquele mesmo ano, seu discípulo mais antigo se tornou o primeiro Mestre de Décima Segunda Geração. Isso tornava a Família Moy Jo Lei Ou em um Clã em potencial. O mesmo herói que subia os degraus do tablado para receber o seu Jiu Paai, agora entregava um novo em folha para a próxima geração de Mestres que seu árduo trabalho proporcionou em forma de pioneirismo. 
Cada um desses momentos, parecia trazer mais e mais vida ao semblante do Si Fu. 

That same year, his senior disciple became the first Twelfth Generation Master. This made the Moy Jo Lei Ou Family a potential Clan. The same hero who climbed the steps of the platform to receive his Jiu Paai, now delivered a brand new one to the next generation of Masters that his hard work provided in the form of pioneering spirit. Each of these moments seemed to bring more and more life to Si Fu's face.


Si Fu sempre foi muito reservado com sua vida particular, só que em um belo dia quando sentamos para comer pizza e rememorar a história do Si Taai Gung Moy Yat, conheci uma moça chamada Marcia que era namorada do Si Fu. Pareceu-me que Si Fu não havia falado nada para ela sobre quem nós éramos ou nossa relação com ele... Foi engraçado. Com o tempo, a Si Mo[FOTO] passou a trazer uma luz para o Si Fu que há muito não víamos. Ela sempre trouxe um ar de admiração muito grande quando prestava atenção nele falando... As vezes, ainda que com todo o respeito, eu achava divertido quando ela falava mais sério conosco. Por ter uma voz muito doce e suave, a natureza e gravidade do assunto que ela por vezes trazia, não nos ficava clara... Isso mudou quando a reencontramos no aeroporto após a cirurgia do Si Fu e sua posterior recuperação. Era a primeira vez que ouvíamos ao vivo o que tinha ocorrido...Si Mo pareceu reviver ali mesmo no aeroporto, os momentos mais tensos de todo o processo. Ela se emocionou, mas eu me segurei para não me emocionar também. Foi muito bonito, ver o quanto ela estava com o coração conectado ao dele, em tão pouco tempo. 

Si Fu has always been very reserved with his private life, but one day when we sat down to eat pizza and remember the story of Si Taai Gung Moy Yat, I met a woman called Marcia who was Si Fu's girlfriend. It seemed to me that Si Fu hadn't said anything to her about who we were or our relationship with him... It was funny. Over time, Si Mo[PHOTO] began to bring a light to Si Fu that we haven't seen for a long time. She always brought a very big air of admiration when she listened to him talking... Sometimes, albeit with all due respect, I found it amusing when she was more serious with us. Because she has a very sweet and soft voice, the nature and seriousness of the subject she sometimes brought up was not clear to us... That changed when we met her again at the airport after Si Fu's surgery and his subsequent recovery. It was the first time we heard live what had happened... Si Mo seemed to relive right there at the airport, the most tense moments of the whole process. She got emotional, but I held back from getting emotional too. It was very beautiful, to see how much her heart was connected to his, in such a short time.

Poucas pessoas tiveram[ou tem] o folego do Si Fu, para acompanhar o Si Gung por todo o globo terrestre. As idas até São Paulo nos anos '90, se tornaram viagens a Argentina, depois Nova York e assim por diante... Esses momentos mais intimistas me foram trazidos através de histórias que Si Fu contava - “Lembro de uma vez que estava eu e o Si Gung no Mo Gun do Si Baak Gung...” - Geralmente Si Fu começa assim suas histórias já querendo rir, antecipando a parte divertida do acontecimento. Si Fu que era um dedicado discípulo, passou a ser um dedicado discípulo com uma Família Kung Fu, até que se tornou um dedicado discípulo com um Clã. - “...Eu nunca conheci ninguém que estude tanto quanto o Si Gung, com o mesmo entusiasmo, e por tanto tempo...” - Teria dito ele recentemente. 
E hoje, com ele morando em outro país, somos nós que buscamos inspiração nessas histórias para irmos buscar a relação, de uma maneira tão inovadora quanto a que ele pode vivenciar com Si Gung durante décadas... 
“...Eu tenho feito mais Siu Nim Tau sabe... Isso é uma coisa que eu recomendaria que todos fizessem: Siu Nim Tau quando acordar e antes de dormir....” - Dizia Si Fu durante o Lockdown em nossos encontros on line. Para mim, ele teria dito quando eu tinha 18 anos de idade. - “...Muita gente boa já fez o Siu Nim Tau ao longo das gerações... Tem uma energia muito poderosa no Siu Nim Tau”.
No final das contas, não precisamos ter passado por uma cirurgia como a que o Si Fu sofreu, para cansarmos e ficarmos sem ar. Para não termos mais a mesma disposição, o mesmo folego...  E tudo o que precisamos no final das contas como disse Si Fu, talvez seja fazer mais Siu Nim Tau.Exatamente a primeira coisa que aprendemos no Sistema Ving Tsun.
Acho que o Siu Nim Tau não só nos serve para respirar melhor , mas para refletir e renovar a disposição de viver e reviver a relação Si Fu-To Dai, por muitas outras décadas...  Sigamos juntos.

“...I've been doing more Siu Nim Tau you know... This is something I would recommend everyone to do: Siu Nim Tau when I wake up and before bed...” - Si Fu said during Lockdown in our meetings online. For me, he would have said when I was 18 years old. - “...Lots of good people have done Siu Nim Tau throughout the generations... There is a very powerful energy in Siu Nim Tau”.
In the end, we don't need to have gone through a surgery like the one Si Fu underwent, to get tired and out of breath. So that we no longer have the same disposition, the same breath... And all we need at the end of the day as Si Fu said, maybe is to do more Siu Nim Tau. Exactly the first thing we learn in the Ving Tsun System.
I think that Siu Nim Tau not only helps us to breathe better, but also to reflect and renew our willingness to live and relive the Si Fu-To Dai relationship, for many more decades... Let's go together.


A Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com.