quarta-feira, 20 de fevereiro de 2019

A NEW DISCIPLE(SPECIAL STUDENT) IN MOY JO LEI OU FAMILY

(O abraço de Si Fu e Carmen Maris após ser convidada a realizar o "Baai Si")

(The hug of Si Fu and Carmen Maris after herwas invited to perform "Baai Si")


Era Sexta-feira, havia marcado com Si Fu de pegar ele e Si Mo em sua residência na Barra da Tijuca. A missão era levá-los até a residência de Carmen Maris, no mesmo bairro, onde ocorreria seu "Convite Formal" para iniciar seu Processo Discipular. 
Acabei chegando cedo no Península e fui direto até o Península Mall. Precisava trocar de roupas para a ocasião. Quando parei o carro, estava "morto de cansado" devido ao dia. Sem forças para sair do carro imediatamente, fiquei sentado lá por um tempo enquanto tocava a música "More than a Feeling" do Boston. Aproveitei para pensar um pouco na vida, e no compromisso que teria em instantes. 

It was Friday, I had scheduled with Si Fu to take him and Si Mo at their residence in Barra da Tijuca. The mission was to take them to the residence of Carmen Maris, in the same neighborhood, where her"Formal Invitation" would take place to begin her Discipleship Process.

I ended up arriving early on the Peninsula and went straight to the Peninsula Mall. I needed to change clothes for the occasion. When I stopped the car, I was "dead tired" due to the day. Unwilling to get out of the car immediately, I sat there for a while while was listenning to Boston's "More than a Feeling." I took the opportunity to think a little about life, and the appointment I would have in moments.
Pensei rapidamente em tudo que aconteceu desde que vivenciei meu próprio Processo Discipular ao lado de irmãos Kung Fu como Vladimir Anchieta(FOTO) em 2007. Pensando em familiares que se foram e em tantos outros que ganhei desde então, me veio a mente uma fala do personagem Micky em Rocky V : "... Porque eu acho que as pessoas morrem algumas vezes quando não querem mais viver. A natureza é mais esperta do que se pensa: Pouco a pouco perdemos nossos amigos, perdemos tudo. Continuamos perdendo e perdendo até dizermos: ' Sabe? Pra que diabos ainda estou vivendo aqui? Eu não tenho motivos para continuar'..."   - Mas assim como Micky encontrou em Rocky um 'motivo para continuar', é na relação com Si Fu e em tudo o que ela se desdobrou que encontrei, em todos esses anos, meu motivo para continuar. 
Seria difícil dizer, tudo o que o discipulado representou e representa em minha vida desde 2007. E por isso também, que não havia nenhum outro lugar que quisesse estar naquele final de tarde. Pois a cada novo membro vitalício que surge em nossa Família, não só a Família Kung Fu pode ser positivamente beneficiada para sempre, ainda que essa pessoa não saiba num primeiro momento que pode fazê-lo. Como sei, que o "Baai Si" pode mudar o coração de alguém de uma forma inimaginável.
Senti que meu cansaço havia passado, coloquei meus fones de ouvido, e com minha mochila caminhei até o Península Mall para trocar de roupa enquanto ouvia "Here I Go Again" do Whitesnake. Seria uma grande noite!

I quickly thought of everything that has happened since I experienced my own Discipleship Process alongside Kung Fu brothers like Vladimir Anchieta (PHOTO ABOVE) in 2007. Thinking about family members who have passed away and on so many others that I have won since then in Kung Fu Family, Micky character in Rocky V: "... Because I think people die sometimes when they do not want to live any more. Nature is smarter than you think: Little by little we lose our friends, we lose everything. " - But as Micky found in Rocky a 'reason to go on', it's in the relationship with Si Fu and everything that it has unfolded that I have found, in all those years, my reason to go on.
It would be difficult to say, all that discipleship has represented and represented in my life since 2007. And so also, that there was no other place that I wanted to be in that late afternoon. For every new discipler who comes into our Family, not only can be the Kung Fu Family positively benefited forever, even if that person does not know at first that he can do so. As I know, "Baai Si" can change someone's heart in an unimaginable way.
I felt that my tiredness had passed, I put on my headphones, and with my backpack I walked to the Peninsula Mall to change clothes while listening to Whitesnake's "Here I Go Again". It would be a great night!



A NEW DISCIPLE(SPECIAL STUDENT) 
IN MOY JO LEI OU FAMILY:
CARMEN MARIS


(Carmen ao centro, rodeada por membros da Família Kung Fu em sua sala de estar)
(Carmen in the center, surrounded by members of the Kung Fu Family in her living room)

Conheci Carmen através do Instagram oficial dos Núcleos do Clã Moy Jo Lei Ou. Não estava tão presente no dia a dia do Núcleo Barra naquele período, e só a conheci pessoalmente no dia de sua entrada na Família. Carmen apareceu com muita energia na varanda, onde conversava com Vladimir Anchieta, meu querido irmão Kung Fu, e perguntou: "Quem é Pereira?" - Carmen queria saber o que estava escrito no "Hung Baau" - "Me disseram para procurar o Pereira, disseram que ele poderia me dizer o que está escrito aqui." - Salvo engano, ela segurava aquele bendito "Hung Baau" com barquinho que a anos não consigo traduzir em lugar algum. Quando vi o desenho pensei: "Droga!" - Mas olhei como se tivesse alguma chance de traduzir, mesmo sabendo que não conseguiria(Risos). 

I met Carmen through the official Instagram of Clan Moy Jo Lei Ou's schools. I was not so present in the Barra School at that time, and I only met her personally the day of her entry into the Family. Carmen appeared with much energy on the balcony, where I was talking to Vladimir Anchieta, my dear brother Kung Fu, and she asked: "Who is Pereira?" - Carmen wanted to know what was written in her "Hung Baau" - "I was told to look for Pereira, they said that he could tell me what is written here." - Except for mistake, she held that  "Hung Baau" with a boat that for years I can not translate anywhere. When I saw the drawing I thought, "Damn!" "But I looked as if I had a chance to translate, even though I knew I could not.
(Si Fu e Si Mo: Noite feliz.)
(Si Fu and Si Mo: Happy night)

A energia de Carmen, é daquelas que vem do coração. E quando entramos em sua residência, Si Fu e Si Mo abriram um sorriso. Si Fu acabou por dizer, que a casa parecia muito com a Carmen. Si Mo concordou.
Carmen apresentava a casa e sua nova horta. Falou um pouco da região em que seu prédio se localizava. André Almeida já estava por lá. Seu irmão, cunhada e a querida Marilda, também estavam. Marcio Lopes, meu irmão Kung Fu que encontramos no estacionamento, começou uma conversa com o irmão de Carmen, pois os dois trabalham em seguimentos que de alguma forma são afins. 

Carmen's energy is one that comes from the heart. And when we entered her residence, Si Fu and Si Mo opened a smile. Si Fu went on to say that the house looked a lot like Carmen. Si Mo agreed.
Carmen presented the house and her new garden. She spoke a little about the area where her building was located. André Almeida was already there. Her brother, sister-in-law and dear Marilda, were there too. Marcio Lopes, my brother Kung Fu that we met in the parking lot, began a conversation with Carmen's brother, because the two work on follow-ups that are somehow related.

Si Fu(FOTO) parece mais feliz nos últimos tempos. Quando estou com ele, tenho me sentido como em 2006/2007. Se Carlos Antunes, Paula Gama e Thiago Silva estivessem conosco, me sentiria numa viagem no tempo. Porém, excepcionalmente naquela noite, Si Fu estava mais feliz ainda, assim como Si Mo, na residência de Carmen. 
Cada momento daquela noite havia sido cuidado. As pessoas iam chegando, e naturalmente começavam a sorrir. Eu olhava em volta a decoração e ouvia Si Fu falar sobre animais domésticos com Carmen... Eu sempre quis um Pastor Alemão, mas como nunca tive um, esse é o tipo de assunto que eu apenas escuto e tento aprender algo. Si Fu se divertia falando de seus gatos.

Si Fu (PHOTO) seems happier in recent times. When I'm with him, I've felt like in 2006/2007. If Carlos Antunes, Paula Gama and Thiago Silva were with us, I would feel like I was on a journey back in time. But, exceptionally that night, Si Fu was happier still, just like Si Mo, in Carmen's home.
Every moment of that night had been taken care of. People were coming in, and naturally they were smiling. I looked around the decor and heard Si Fu talk about pets with Carmen ... I always wanted a dog, but since I never had one, that's the kind of subject I just listen to and try to learn something. Si Fu had fun talking about his cats.
Me impressionou profundamente o quanto as horas pareceram voar naquela noite. O clima estava tão agradável, que me senti como se estivesse assistindo um filme muito bom, daqueles que ficamos chateados quando percebemos que em algum momento irá acabar.
Si Fu pediu que cada discípulo presente, compartilhasse com Carmen e os demais, sobre pontos que julgassem pertinentes à respeito de sua jornada. Além disso, dizia ele: "Agora, conta uma história marcante e outra engraçada!" - E terminava a frase sorrindo. 

I was deeply impressed by how much the hours seemed to fly that night. The weather was so nice, it felt like watching a very good movie, of those who we become upset when we realized that at some point it will end.
Si Fu asked that each disciple present, share with Carmen and the others, on points that they thought pertinent about their journey. Besides, he would say, "Now tell a remarkable story and also a funny one!"-  And he finished the sentence with a smile.
Quando a vez de Carmen falar chegou, aquela mesma energia sincera, estava presente em cada palavra. Carmen falou dentre tantas coisas, sobre o quão feliz estava de ter todas àquelas pessoas ali naquele momento. Falou também do sentimento a respeito da Família que encontrou. 
Avançando um pouco na ordem dos acontecimentos, ainda falávamos sobre o excelente momento vivido na residência de Carmen na volta para casa. Si Fu e Si Mo falavam sobre toda a atenção cuidadosa que se fez perceber. Mais tarde, fotos eram publicadas em redes sociais e nos grupos da Família. Sempre com textos que de alguma forma, expressavam um momento emblemático vivido por cada um ali.

When Carmen's turn came, that same sincere energy was present in every word. Carmen spoke of so many things, how happy she was to have all these people there at that moment. She also spoke of the feeling about the Family she encountered.
Advancing a little in the order of events, we were still talking about the excellent moment lived in the residence of Carmen on the way home. Si Fu and Si Mo talked about all the careful attention they noticed. Later, photos were published on social networks and in Family groups. Always with texts that somehow expressed an emblematic moment lived by each one there.
A própria Carmen tornou público o seguinte texto em uma rede social: "Família...Não aquela de sangue,mas aquela que eu queria encontrar pelo caminho. Essa é aquela família que procurei há 19 anos atrás, quando praticava o meu primeiro Sistema de Kung Fu (Tão caro e precioso para mim) e a que hoje tenho o orgulho de pertencer.
Hoje, por ter encontrado o Ving Tsun, encontrei meu Si Fu Julio Camacho. Encontrei todos os meus familiares que não conhecia. Encontrei Humanidade. Encontrei Zelo. Encontrei Civilidade. Encontrei Respeito. Encontrei Vínculo verdadeiro."

Carmen herself made public the following text in a social network: "Family ... Not that of blood, but the one I wanted to meet along the way. This is the family I looked for 19 years ago, when I was practicing my first System of Kung Fu (So precious to me) and the one I'm proud to belong to today.
Today, for having found the Ving Tsun, I found my Si Fu Julio Camacho. I met all my family members I did not know. I found humanity. I found Zeal. I found Civility. I found Respect. I found a true bond. "
(Carmen e Si Mo lendo o que estava escrito no "Hung Baau" que Carmen dera a Si Mo. 
Si Fu e André observam. Carmen não usou o "Hung Baau" do barquinho aquela noite ao que parece.)

(Carmen and Si Mo reading what was written in the "Hung Baau" that Carmen had given to Si Mo. Si Fu and André observe. Carmen did not use the "Hung Baau" of the boat that night apparently).


Encerro este artigo, com um poema de Mario Quintana, postado por minha irmã Kung Fu Rubia, em homenagem à noite vivida na residência de Carmen, em uma de suas redes sociais:

"Eu nunca tinha reparado como é curioso um laço,
Uma fita dando voltas.
Enrosca-se, mas não se embola, vira, revira, circula e pronto: Está dado o laço.
É assim que é o abraço:Coração com coração todo cercado de braço."


Bem-vinda, Carmen Maris.


I close this article with a poem by Mario Quintana, posted by my sister Kung Fu Rubia, in honor of the night spent at Carmen's residence in one of her social networks:

"I had never noticed how curious a tie is,
A tape circling around.
It curls up, but it does not clutter, it turns, it turns, it circulates and it is ready: The tie is given.
This is how it is embraced: Heart with heart all surrounded by arm. "


Welcome, Carmen Maris.



The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

quinta-feira, 14 de fevereiro de 2019

MOY JO LEI OU CLAN IN EUROPE 2019: A STORY ABOUT EAGLES.


Para pessoas como eu e muitas outras que cresceram nos subúrbios da Linha Auxiliar do Trem na cidade do Rio de Janeiro. A crença num mundo limitado no qual apenas  com muito esforço, suor e sofrimento você conseguirá comprar uma “casa própria” e quem sabe até o chamado “carrinho”, é muito presente. Essa crença chega a ser tão constante, que quando uma das pessoas que são da terceira geração num mesmo bairro, ou seja: Os avós e pais nasceram e cresceram naquelas ruas que hoje essa pessoa transita. Chega a ser quase uma “traição” se mudar daquele local, e caso se mude, deixar de frequentá-lo. Afinal de contas, alguém assim é considerado “cria” do lugar, e um “cria” nunca abandona o seu bairro.
Sem saber de nada disso, o autor Bernard Cornwell, no primeiro volume de “Crônicas de Arthur”, livro dado a mim de presente pelo meu irmão Kung Fu Carlos Antunes, escreve uma passagem na qual sua personagem principal,Derfel Cadarn, presencia o momento em que o Rei Arthur e seus cavaleiros retornam de uma campanha depois de muitos anos. Em determinado momento da conversa, Arthur ao ser perguntado se não sentia falta de casa disse: “Se sinto falta de casa? O que é o ovo para a águia?” . 
Aquele trecho me impactou profundamente, e me remeteu a uma das minhas músicas favoritas chamada “Straight to the top” composta e interpretada por Stan Bush, na qual em uma das linhas ele diz: “... Direto para o topo! Eu quero correr por onde as águias voam, nunca vou parar até encontrar meu lugar no céu...” – E eu senti meu coração acelerar ao pensar nessa possibilidade.


For people like me and many others who grew up in the suburbs of the Auxiliary Line of the Train in the city of Rio de Janeiro. Believing in a limited world in which only with a lot of effort, sweat and suffering will be able to buy a "home of your own" and maybe even a car is very present. This belief comes to be so constant that when one of the people who are of the third generation in the same neighborhood, ie: Grandparents and parents were born and grew up in those streets that this person walks nowadays. It is almost a "betrayal" if you move from that place, and if you change, stop attending it. After all, someone like that is considered to be a "cria"  of the place, and a "cria" never leaves his neighborhood.
Without knowing anything of this, the author Bernard Cornwell, in the first volume of "Chronicles of Arthur", book given to me by my brother Kung Fu Carlos Antunes, writes a passage in which his main character, Derfel Cadarn , presence the moment when King Arthur and his knights return from a campaign after many years. At one point in the conversation, Arthur being asked if he did not miss home said, "...What is the egg for the eagle? ".
That piece struck me deeply, and referred me to one of my favorite songs called "Straight to the top" composed and sang by Stan Bush, in which one of the lines he says: "... Straight to the top! I want to run where the eagles fly, I will never stop until I find my place in sky ... "- And I felt my heart race at the thought of this possibility.


(Com Si Fu , no jantar de celebração da inauguração do Núcleo Ipanema 
da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence em Janeiro passado.)

(With Si Fu, at the celebration dinner of the inauguration 
of the Ipanema School of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence last January.)

Depois de dois anos de preparo, finalmente chegara o momento de uma nova viagem com Si Fu para a Europa. É verdade que tentamos ir no final do ano passado, mas nem mesmo com todo o nosso afinco, não nos foi possível realizá-la. Foi apenas em Janeiro de 2019, durante um jantar oferecido pelo meu irmão Kung Fu Bruno, em passagem pelo Rio na residência de outro irmão Kung Fu chamado Rafa, que Si Fu ao observar o mural com fotos da mãe de Rafael em várias partes do mundo, me olhou apoiado no encosto de uma cadeira e perguntou: “Vamos, Pereira? “ – Daquele momento em diante a viagem começou. É certo, que em meu coração, ela começou em Agosto do ano passado, só não sabia quando a realizaria de fato. Porém, nos dias que se seguiram, Si Fu comentou que teria poucas semanas para que isso acontecesse. – “Depois que eu for para os EUA, não será mais possível.”

 After two years of preparation, finally the time came for a new trip with Si Fu to Europe. It is true that we tried to go at the end of last year, but not even with all our hard work, we could do it. It was only in January 2019, during a dinner hosted by my brother Kung Fu Bruno, passing by Rio at the residence of another brother Kung Fu named Rafa, that Si Fu while observing the mural with photos of Rafael's mother in various parts of the world , looked at me leaning against the back of a chair and asked, "Let´s go there, Pereira? "- From that moment on the voyage began. True, in my heart, it started in August of last year, I just did not know when I would actually do it. But in the days that followed, Si Fu commented that he would have only a few weeks to do so. "After I go to the US, it will not be possible anymore."

(Com Si Fu nas ruas de Paris. Foi nesta rua, neste exato momento, 
que como um raio, algo mudou dentro de mim)

(With Si Fu on the streets of Paris, it was on this very street that like  
a lightning bolt, something changed inside me)

A viagem vem em função de uma visão: Enquanto caminhava pelas ruas de Paris em 2017, e sei precisar exatamente foi, senti algo muito forte dentro de mim. Sabia que aquela viagem havia me transformado, a mesma que dias antes, não via o menor sentido em acontecer: “Si Fu, qual a real razão de termos que fazer essas viagens? Não vejo muito sentido nelas!” – Comentei com Si Fu, que com muita paciência, deixou que eu vivenciasse uma viagem assim por mim mesmo ao invés de responder.
Naquele dia, nascia a possibilidade de me mudar para a Europa no futuro. Muitos irmãos Kung Fu acharam graça ou pensaram que eu estivesse maluco. Mas quando, depois de dois anos, eu ainda falava na mesma coisa.Talvez achassem que estivesse com a “mesma doença” de Si Fu. (risos): Uma visão à frente, uma crença inabalável nessa visão, e ações concretas para realizá-la.

The trip comes from a vision: While walking trough the streets of Paris in 2017, and I know exactly where it was, I felt something very strong inside me. I knew that the journey had transformed me, the same as the days before, did not see the slightest sense in happening: "Si Fu, what is the real reason we have to make these trips? I do not see much sense in them! "- I commented with Si Fu, who with a lot of patience, let me experience such a trip for myself instead of responding.

That day, the possibility of moving to Europe in the future was born. Many Kung Fu brothers made fun of me or thought I was crazy. But when, after two years, I was still talking about the same thing. Maybe they thought I was with Si Fu's "same illness." (laughs): A vision ahead, an unshakable belief in that vision, and concrete actions to realize it.


("Acho que é isso... Sabe? A gente tem que lutar por aquilo
 em que a gente acredita! Então luta! "- Disse Si Suk sobre a viagem)

("I think that's it ... You know? We have to fight for that
in which we believe! So fight for it! "- Said Si Suk about this new travel)

Foi muito emocionante o momento da compra das passagens. Havia estado com a Si Suk Ursula naquela tarde no aeroporto, e comentei com ela que viajaríamos em Março. Falei de todos os países que estavam previstos e ela sorriu. Mas até ali, nada estava confirmado. Foi apenas quase na manhã do dia seguinte, que finalizei a emissão dos bilhetes que nos levariam pelos seguintes países a partir do dia 1º de Março: Portugal, Suiça, Polônia, Bélgica e Luxemburgo.

It was very exciting the moment of buying the tickets. I had been with Si Suk Ursula that afternoon at the airport, and I told her we were traveling in March. I told her about all the countries that were planned and she smiled. But so far, nothing was confirmed. It was only almost the morning of the following day that I finalized the issuance of the tickets that would take us to the following countries as of March 1st: Portugal, Switzerland, Poland, Belgium and Luxembourg.


(A fibra inabalável de Si Fu diante de projetos que se dispõe a realizar é inspiradora. Sua capacidade de apostar literalmente sua vida em suas visões mesmo quando o cenário já parece complexo o suficiente.É o que nos move para acreditar em nossas próprias visões. Mesmo que as pessoas mais próximas à nós, duvidem da razoabilidade desses sonhos.)

(Si Fu's unshakable fiber in front of the projects he is about to undertake is inspiring: his ability to literally gamble with his life on his visions even when the setting already seems complex enough. It is what moves us to believe in our own visions. Even if the people closest to us doubt the reasonableness of those dreams.)

Difícil dizer o que sentia naquele momento. Lembrei-me de uma carta que escrevi para Si Fu em 2002 numa folha amassada de caderno, que estava dentro do meu DVD favorito à época: “Dragão – A história de Bruce Lee” que dei-lhe de presente na mesma ocasião. Não lembro de todo o conteúdo daquela carta, lembro apenas de como terminava: “...Obrigado por me permitir viver nesse mundo de espíritos indomáveis...”
Pensando nessa carta, resolvi escrever uma mensagem para os meus irmãos Kung Fu, compartilhando meu sentimento. A mensagem dizia mais ou menos assim:

Hard to say what he felt at that moment. I remembered a letter I wrote to Si Fu in 2002 on a bundled notebook sheet that was inside my favorite DVD at the time: "Dragon - The Bruce Lee Story" which I gave him at the same time. I do not remember the whole contents of that letter, I just remember how it ended: "... Thank you for allowing me to live in this world of indomitable spirits ..."
Thinking about this letter, I decided to write a message to my Kung Fu brothers, sharing my feeling. The message goes something like this:



(Um dos prints da mensagem que mandei para o grupo de nosso Clã naquela madrugada)
(One of the prints of the message I sent to our Clan group that morning)

Caros membros do Clã Moy Jo Lei Ou, compartilho com vocês agora um momento histórico para nosso Clã, e em especial para mim: Acabaram de ser compradas as passagens para a ‘1º Visita Técnica ao Continente Europeu do Clã Moy Jo Lei Ou’ entre os dias 01 e 11 de Março de 2019. Serão visitados os países: Portugal, Suiça, Polônia, Bélgica e Luxemburgo.
Em 2011, ganhei de presente de um irmão Kung Fu o livro ‘My Life Outside the Ring, a autobriografia do meu Wrestler favorito: Hulk Hogan.
Nele, Hulk Hogan fala sobre como superou o trauma de descobrir que estava sendo traído por sua esposa com um amigo da filha. O trecho que mais me impactou,foi quando um pastor que Hulk Hogan conheceu, diz que se dedicarmos nossas vidas a trabalhar em função de nosso sonho,este sonho nos dará de comer, nos dará o que vestir e nos sustentará. Eu pensei: ‘Nossa!Como seria viver assim?’ .
Graças ao meu Si Fu, meu mundo que era do tamanho de Rocha Miranda, bairro onde nasci, hoje tem o tamanho que eu decidi ter. Lembro com carinho, da minha infância com meus avós, na qual sem brinquedos, meu avô me fazia memorizar todos os carros do Grid de Fórmula 1, a maior quantidade de países e suas respectivas capitais e a maior quantidade que pudesse, dos nomes das moedas de cada um desses países e os números de série de cédulas do dinheiro corrente da época. Ele me fazia repetir, e repetir, até eu perceber que tinha gravado tudo na memória. Porém, ele sempre me pedia: ‘Um dia tenta descobrir para mim, porquê os países-baixos são chamados assim.'- Como não tínhamos Google nem enciclopédia Barça, não era tão fácil de saber.
Hoje, graças ao Si Fu e ao que ele me ensinou, poderei fazer mais do que atender ao pedido do meu avô, pois visitarei os três países baixos numa única viagem, sendo um deles, por escala.
Finalmente, compartilho o que Si Fu me disse quando fui admitido na Família Kung Fu:' Espero que não seja por acaso.' - E ao menos para mim não tem sido. 
Hoje, graças a ele, o Ving Tsun me veste, me dá de comer, me sustenta e realiza sonhos que eu nem sabia que tinha. Deixo aqui, com lágrimas nos olhos, esse relato sobre a importância de seguir nossa vocação, e de acreditar no Si Fu. Ou de simplesmente, e tenho certeza de que irá entender, de se usar filtro solar. Sigamos juntos! Moy Fat Lei"

 "Dear members of the Moy Jo Lei Ou Clan, I share with you now a historic moment for our Clan, and especially for me: The passages for the '1st Technical Visit to the European Continent of the Moy Jo Lei Ou Clan' between on 01 and 11 March 2019. The countries wich will be visited: Portugal, Switzerland, Poland, Belgium and Luxembourg.
In 2011, I won a gift from a brother Kung Fu the book 'My Life Outside the Ring, the biography of my favorite Wrestler: Hulk Hogan.
In it, Hulk Hogan talks about how he overcame the trauma of discovering that he was being betrayed by his wife to a friend of his daughter. The thing that struck me most was when a pastor Hulk Hogan met, says that if we dedicate our lives to working for our dream, this dream will feed us, give us what to wear and sustain us. I thought, 'Wow, what would it be like to live like this?'

Thanks to my Si Fu, my world that was the size of Rocha Miranda, the neighborhood where I was born, today is the size that I decided to have. I remember with fondness, from my childhood with my grandparents, in which without toys, my grandfather made me memorize all the Formula 1 Grid cars, the largest number of countries and their respective capitals and as much as I could, from the names of the money of each of these countries and the serial numbers of current currency banknotes of the time. He made me repeat, and repeat, until I realized that I had recorded everything in my memory. However, he always asked me: 'One day try to find out for me, why the Netherlands are called that.' Since we did not have Google or encyclopedia Barca, it was not so easy to know.
Today, thanks to Si Fu and what he taught me, I can do more than meet my grandfather's request, for I will visit the countries on a single trip, one of them by scale.
Finally, I share what Si Fu told me when I was admitted to the Kung Fu Family: 'I hope it is not by accident.' And at least it has not been for me.
Today, thanks to him, Ving Tsun dresses me, feeds me, sustains me and realizes dreams that I did not even know I had. I leave here, with tears in my eyes, this account of the importance of following our vocation, and of believing in Si Fu. Or simply, and I'm sure you will understand, to use sunscreen. Let's go together! Moy Fat Lei "

(Já faziam alguns anos que não vejo Si Fu tão bem humorado assim! Nesta foto, tirada no aniversário de Maria Alice no segundo dia deste mês, foi realizada uma reunião para a viagem com um "roteiro secreto"...hehe Disse Si Fu com o braço envolto em meu pescoço enquanto caminhávamos para cantar "Parabéns": "É 'Seu Pereira'... Essa viagem vai ser boa!" - Ele me olhou e sorriu.)

(This is a picture taken on Maria Alice's birthday on the second of this month, a meeting was held for the trip with a "secret agenda" ... hehe said Si Fu with his arm wrapped around my neck as we walked to sing "Happy Birthday": "Yeah 'Mr Pereira'... This trip will be good!" - He looked at me and smiled.)

Si Fu parece muito animado com toda essa perspectiva da viagem. Segundo ele, é uma doação de alguns dos poucos dias, dos que ainda lhe restam no Brasil, para um projeto com grande potencial. Ele costuma dizer que a viagem precisa valer a pena, pois caso contrário, não tem tempo para fazer “turismo”. Por isso também, estamos indo nessa quantidade considerável de paises em tão pouco tempo. A ideia é ver a maior quantidade de locais com o tempo que temos.

Si Fu seems very excited about all this perspective of the trip. According to him, it is a donation of some of the few days, of those that he still remain in Brazil, for a project with great potential. He often says that the trip needs to be worthwhile, otherwise he does not have time to do "sightseeing." So also, we are going in this considerable amount of country in such a short time. The idea is to see as many places as we have.


(Almoço com Si Fu em Janeiro passado num restaurante que 
reúne nosso cardápio favorito com uma vista deslumbrante!) 

(Lunch with Si Fu last January in a restaurant that
gathers our favorite menu with a breathtaking view!)


Si Fu certa vez no banco do carona do carro do meu irmão Kung Fu Carlos Antunes, enquanto nos dirigíamos para o antigo Mo Gun no Recreio em mais uma manhã de Sábado, me perguntou algo como a razão de eu gostar de Rocha Miranda. Após uma explicação pífia de minha parte, ele teria dito algo como : “Eu não tenho essa coisa, sabe? Esse apego com um lugar...” – Si Fu pausou sua fala e olhou adiante para a Cidade das Artes, e então prosseguiu: “...Hoje posso falar tranquilamente que me considero um ‘cidadão do mundo’... O lugar em que eu estiver, eu faço fica bom.”

Si Fu once on the seat of my brother Kung Fu Carlos Antunes' car ride, as we drove to the old Mo Gun in Recreio another Saturday morning, he asked me something like the reason I like Rocha Miranda neighborhood. After a facile explanation on my part, he would have said something like, "I do not have this thing, you know? This paid for a place ... "- Si Fu paused his speech and looked forward to the City of Arts, and then continued:" ... Today I can calmly say that I consider myself a 'citizen of the world' ... The place in which I am, I will be well. "


(Com Si Suk Diego na Feira do Anil. Parceiros de algumas noitadas 
entre 2012 e 2013, mas acima de tudo grandes amigos.)

(With Si Suk Diego at the Anil Fair. Partners of some hangouts 
between 2012 and 2013, but above all great friends.)

Aquela fala parecia tão inalcançável para mim...   E continuou sendo por muito tempo ainda. Pois não só havia perdido a viagem histórica pela China e Hong Kong em 2009, como em 2012, ao ser perguntado por Si Suk Diego na cozinha do Mo Gun no Recreio a razão de eu não estar pensando em acompanhar meu Si Fu novamente à China, respondi que não tinha dinheiro. Ele respondeu prontamente: “Ué! Vende seu carro.” – Eu sorri e ele continuou sério. 

That speech seemed so unreachable to me ... And it remained for a long time still. For not only had I lost the historic trip to China and Hong Kong in 2009, but in 2012, when asked by Si Suk Diego in the kitchen of Mo Gun at Recreio the reason I was not thinking of accompanying my Si Fu again to China, I said I had no money. He replied promptly, "So what? Sell your car. "- I smiled and he continued serious.
(Reunião de pré-evento no dia 01 de Fevereiro em Copacabana)
(Pre-event meeting on February 1st in Copacabana)

Tivemos então nosso primeiro "Pré-evento", para discutir pormenores sobre a viagem. Naquela altura, já tínhamos Claudio Teixeira confirmado como membro da Comitiva , assim como foi em 2017.  
A reunião correu muito bem e muito sóbria. Claudio trouxe perspectivas muito interessantes para esta que já é, uma viagem histórica. Si Fu aproveitava tudo que era colocado a mesa, refinando ainda mais o pensamento dos presentes sobre cada proposta.

We then had our first "Pre-event" to discuss details of the trip. At that time, we already had Claudio Teixeira confirmed as a member of the Committee, just as it was in 2017.
The meeting went very well and very sober. Claudio brought very interesting perspectives to this already is, a historical trip. Si Fu took advantage of everything that was set the table, further refining the thought of those present on each proposition.

(Abraço em Si Fu, em seu aniversário de 2016)
(Hug on Si Fu, on his 2016 birthday)


Em algum momento, e não me lembro bem qual foi nem de onde veio isso. Decidi que não queria mais ser o cara de Rocha Miranda. Queria ser como Si Fu: "Um cidadão do mundo". Mas essa força só veio, quando descobri um propósito dentro de mim. 
É como a posição chamada "Yi Ji Kim Yeung Ma" presente no Sistema Ving Tsun: Você não pratica esta ou aquela outra base. Você estuda os desdobramentos consequentes do "Yi Ji Kim Yeung Ma". Da mesma forma, acredito que tudo que vem acontecendo, são desdobramentos de um propósito maior. E assumir esse propósito, é ser honesto. E ser honesto consigo mesmo, é o último nível para um artista marcial. 
Quem sabe assim um dia, como diz a letra de Stan Bush, poderei "correr por onde as águias voam"...E ao final, a quem me questionar, responder como Arthur de Bernard Cornwell: "...O que é o ovo para a águia?"

At some point, and I can not remember which was or where it came from. I decided that I did not want to be the guy from Rocha Miranda anymore. I wanted to be like Si Fu: "A citizen of the world". But that strength only came when I discovered a purpose within me.
It's like the position called "Yi Ji Kim Yeung Ma" present in the Ving Tsun System: You do not practice this or that other stance. You study the consequent unfoldings of "Yi Ji Kim Yeung Ma". In the same way, I believe that everything that has been happening are unfolding of a greater purpose. And to assume that purpose is to be honest. And being honest with yourself is the ultimate level for a martial artist.
Who knows, one day, as Stan Bush lirycs says, I'll be able to "run where the eagles fly" ... And in the end, whom do I question, answer as Arthur of Bernard Cornwell: "... What is the egg for the eagle? "


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

sexta-feira, 8 de fevereiro de 2019

HELENA: ZÀIJIÀN(再见) BYE BYE!

(Helena abraça forte sua Si Fu Ursula Lima)
(Helena hugs strong her Si fu Ursula Lima)

Ainda posso lembrar de alguma tarde do último "Ano do Porco", quando sozinho com minha professora de chinês,a respeitadíssima Sra Lily Ou Yee Fen, na sala 130 de uma das antigas sedes do Núcleo Barra,aprendi a expressão chinesa "Zài Jiàn"(再见). 
Quando começamos as aulas de chinês, a turma era composta por mim, pela Paula Gama, Xenia D'avila, William Franco e o Si Fu acompanhava. Àquela altura,apenas Paula me fazia companhia, mas já vinha faltando fazia muito tempo. Sozinho com a professora,pude aperfeiçoar ainda mais o estudo desse idioma. Perguntei naquela tarde, se "ZàiJiàn" significava "Bye Bye". A professora respondeu algo como : "Significar ver de novo em breve". 
Inconformado com a resposta, perguntei como dizer  apenas "Tchau!" .A "Laoshi" (Professora)nunca perdia a paciência, mas sabia quando me dar um 'corte' para que eu parasse de atrapalhar o seguimento da aula. Disse ela algo como: " Se você não sabe quando ver a pessoa de novo, dizer 'ZàiHuì'(再会), quarto tom, significa: 'Esperar encontrar de novo um dia.' - Ela pausou e disse: - 'Mas Thiago, 'só se não saber quando'...Por isso, melhor 'ZàiJiàn' ..." - Eu não consegui entender bem a diferença.

I can still remember some afternoon of the last "Year of the Pig", when alone with my Chinese teacher, the respected Mrs. Lily Ou Yee Fen, in room 130 of one of the former headquarters of my Si Fu´s schools, I learned the Chinese expression "Zài Jiàn" (再见).
When we started classes in Chinese, the class was composed by me, Paula Gama, Xenia D'avila, William Franco and Si Fu accompanied. At that point, only Paula kept me company, but she had been missing for a long time the classes. Alone with the teacher, I was able to further improve the study of this language. I asked that afternoon if "ZàiJiàn" meant "Bye Bye". The teacher answered something like: "Meaning to see again soon."

Discontented with the answer, I asked how to just say "Bye!" "Laoshi" (Teacher) never lost her temper, but she knew when to give me a 'cut' so I would stop messing up the lesson. She said something like, "If you do not know when to see the person again, say 'ZàiHuì' (再 会), fourth tone, means: 'Expect to meet again one day.' She paused and said, 'But Thiago,' if you do not know when ... 'So, better' ZàiJiàn '... "- I could not quite understand the difference.



"A Despedida de Helena Ribeiro" 
por Vitor Antonio. 

"The Farewell of Helena Ribeiro"
by Vitor Antonio.

 Helena Carneiro, minha querida si jeh e amiga, é pra mim e pra muitos uma referência dentro da Família Moy Lin Mah. Foi uma das pessoas que mais marcaram (e ainda marcam) a minha vida dentro do meio marcial, sempre estando comigo e dando suporte nos mais diversos momentos desses quase 5 anos de convivência.

Helena Carneiro, my dear Si Jeh and friend, is for me and for many a reference within the Moy Lin Mah Family. She was one of the people that marked and marked my life in the martial, always being with me and giving support in the most diverse moments of these almost 5 years of coexistence.

Não foram poucos os momentos que me marcaram nesse período, desde os bons com as risadas e as implicâncias até os não tão bons, com a tensão nos pré-eventos e os sermões da si fu quando falhávamos. Por isso, ficar sem o nosso convívio direto a partir de agora me faz querer ter aproveitado mais esses momentos com ela.
Ainda é difícil entender que não vou vê-la mais toda semana ao chegar no Mo Gun, nem receber os puxões de orelha de costume (só virtualmente rs!), mas sei que a sua energia ficará conosco mesmo com ela longe.

There were few moments that marked me in this period, from the good ones with the laughter and the implications to the not so good, with the tension in the pre-events and the sermons of the Si Fu when we failed. So, being without our direct acquaintance from now on makes me want to have made more use of those moments with her.
It's still difficult to understand that I will not see her more every week upon arriving at the Mo Gun, nor receive the usual ear-pulling (only virtually!), But I know that her energy will stay with us even with her away.
(Helena e sua Si Fu)
(Helena and her Si Fu)


Espero que toda a família possa honrá-la nesses próximos dois anos dando o melhor de pela Si Fu e pelo Mo Gun, pois nesse quesito ela sempre foi a melhor de nós; e também espero que ela brilhe em Portugal como brilha aqui, porque pra mim foi isso que ela nasceu pra fazer.

I hope the whole family can honor her in the next two years giving the best of Si Fu and Mo Gun, because in this matter she has always been the best of us; and I also hope she shines in Portugal as she shines here, because for me that's what she was born to do.
(Mestre Ursula Lima falando sobre o Chi Sau do Cham Kiu no aeroporto após a partida de Helena)
(Master Ursula Lima talking about the Chi Sau of Cham Kiu at the airport after Helena's departure)


Depois de me despedir da minha Si Jeh Helena Carneiro, fui em buscar de um local no aeroporto para praticar Chi Sau com meu Si Hing Heitor Furtado, a pedido da nossa Si Fu.

After saying goodbye to my Si Jeh Helena Carneiro, I went to one place at the airport to practice Chi Sau with my Si Hing Heitor Heitor at our Si Fu's request.
(Registro de Mestra Ursula, com seu 'sobrinho Kung Fu' Mestre Thiago Pereira e 
seus quatro To Dai:Vitor, Heitor, Livia e Miguel.)

(Record of Master Ursula, with her ' Kung Fu nephew' Master Thiago Pereira 
and her four To Dai: Vitor, Heitor, Livia and Miguel.)




Encontramos um local atrás de uma cafeteria, onde não haviam muitas pessoas transitando, para que tivéssemos mais espaço e privacidade. Lá, começamos a praticar sob o olhar da minha Si Fu Ursula Lima, do Mestre Thiago Pereira, da minha Si Jeh Lívia Furtado, do meu Si Dai Miguel Andrade e de alguns curiosos que passavam nos arredores.

We found a place behind a cafeteria, where there were not many people walking around, so we had more space and privacy. There, we began to practice under the eyes of my Si Fu Ursula Lima, Master Thiago Pereira, Si Jeh Lívia Furtado, Si Dai Miguel Andrade and some curious people who passed by.
(Vitor e Heitor concentrados no Chi Sau)
(Vitor and Heitor concentrated in Chi Sau)


Fazia tempo que eu não praticava com meu Si Hing, e quando começamos, demoramos um pouco para nos acostumarmos com a natureza um do outro. Enquanto isso, eu lembrava da experiência que tive na semana anterior onde minha si fu me chamou a atenção para o fato de que eu estava fazendo meu Chi Sau sozinho, e não com o outro, e tentava ao máximo não deixar isso acontecer de novo.

It's been a long time since I've been practicing with my Si Hing, and when we started, it took us a while to get used to each other's nature. In the meantime, I remembered the experience I had the week before where my si fu drew my attention to the fact that I was doing my Chi Sau alone, not with the other, and I tried my best not to let it happen again.
Em alguns momentos a Si Fu(foto) levantava para mostrar alguma coisa que nós não estávamos conseguindo ver sozinhos, e assim prosseguíamos também ajudando um ao outro em certos momentos.
Durante essa experiência pude entender um pouco mais sobre o que a Si Fu quis dizer sobre estar fazendo Chi Sau sozinho, que ler o que o outro diz para você é essencial e que com quanto mais pessoas você troca essas leituras, mais rico fica o seu vocabulário.

Si Fu(photo) sometimes stood up to show us something that we were not able to see alone, and so we continued to help each other at certain times.

During this experience I was able to understand a little more about what Si Fu meant about doing Chi Sau alone, that reading what the other says to you is essential and that the more people you exchange these readings the richer your vocabulary.
"Embarque no portão Kung Fu:
O vôo de Moy Gap Lin
por Heitor Furtado.

"Boarding at the Kung Fu gate:
The Flight of Moy Gap Lin "
by Heitor Furtado.

Logo após Si Jeh Helena ter cruzado o portão de embarque, nos despedimos ainda emocionados de sua família. Minha Si Fu, já tendo antecipado a oportunidade que se apresentava diante de nós me perguntou: “Onde iremos praticar, Heitor?”.

Just after Si Jeh Helena had crossed the boarding gate, we said goodbye to her family. My Si Fu, having already anticipated the opportunity before us, asked me: "Where will we practice, Heitor?"
(Super-departure-selfie)

Mais cedo, enquanto combinávamos via whastapp como nos encontraríamos no aeroporto para a despedida da Si Jeh Helena, Si Fu havia sugerido que aproveitássemos a presença do Si Hing Thiago Pereira e todo o espaço livre que havia disponível no Galeão, para realizarmos nossa prática de Kung Fu. Achei curiosa a ideia e imediatamente fiz uma associação de ponte aérea com a ponte curta do Cham Kiu, domínio no qual me encontro atualmente.

Earlier, while we were combining via whastapp as we would meet at the airport for Si Jeh Helena's farewell, Si Fu had suggested that we take advantage of the presence of Si Hing Thiago Pereira and all the free space available at Galeão for our Kung Fu practice. I found the idea curious and immediately made an association of aerial bridge with the short bridge of Cham Kiu, domain in which I am currently.

(Mestre Thiago Pereira, discípulo de Mestre Julio Camacho e Mestra Ursula, 
discípula de Grão Mestre Leo Imamura. 'Sobrinho' e 'tia' Kung Fu.)

(Master Thiago Pereira, disciple of Master Julio Camacho and Master Ursula, 
disciple of Grand Master Leo Imamura, 'Nephew' and 'Aunt' Kung Fu.)


Si hing Thiago Pereira(FOTO) me convidou para escrever um relato a respeito de um momento marcante e muito especial para a família Moy Lin Mah. Na quarta-feira passada, dia 30 de janeiro, minha Si Fu, Mestra Ursula Lima(FOTO), líder da Família Moy Lin Mah, meu Si Hing, Mestre Thiago Pereira, líder da Família Moy Fat Lei, Vitor Antônio, Miguel Andrade, minha esposa Livia Furtado e eu, membros da família Moy Lin Mah, fomos até o aeroporto do Galeão para aproveitar os momentos que antecederam a partida da nossa Si Jeh Helena Carneiro (Moy Gap Lin) para Portugal, onde fará um mestrado em Barcelos.

Si hing Thiago Pereira (PHOTO) invited me to write an article of a very special moment for the Moy Lin Mah family. Last Wednesday, January 30, my Si Fu, Master Ursula Lima (PHOTO) , leader of the Moy Lin Mah Family, my Si Hing, Master Thiago Pereira, leader of the Moy Fat Lei Family, Vitor Antônio, Miguel Andrade, my wife Livia Furtado and I, members of the Moy Lin Mah family, went to Galeão airport to take advantage of the moments that preceded the departure of our Si Jeh Helena Carneiro (Moy Gap Lin) to Portugal, where she will do a masters degree in Barcelos.
(Um dos momentos mais emocionantes em Cerimônias na história da MYVT no Brasil)
(One of the most touching moments in Ceremonies in the history of MYVT in Brazil)

Reunimos as famílias de Helena (a consanguíneo e a Kung Fu) em um café e, em meio aos sorrisos e conversas estava evidente o quanto Moy Gap Lin, discípula da Mestra Ursula Lima, era querida por todos ali e por muitos mais, que não puderam comparecer ao aeroporto, mas fizeram questão de prestigiá-la durante sua emocionante cerimônia de acesso ao nível Mui Fa Jong, que contou presenças ilustres como Mestre Julio Camacho, Líder do Clã  Moy Jo Lei Ou, Mestre Ricardo Queiroz, Líder da Família Moy Ke Lo Si , Mestre Thiago Pereira , Líder da Família Moy Fat Lei e Mestre Diego Guadelupe, líder da futura família Moy Ga Dai Lap entre outras. 

We gathered the families of Helena (inbred and Kung Fu) in a cafe, and amid the smiles and conversations it was evident how much Moy Gap Lin, disciple of Master Ursula Lima, was loved by all there and by many others, who did not were able to attend the airport, but made a point of honoring her during her touching ceremony of access to the level Moy Fa Jong, which featured illustrious presences such as Master Julio Camacho, Leader of Moy Jo Lei Ou Clan, Master Ricardo Queiroz, Leader of the Moy Ke Family Lo Si, and Master Diego Guadelupe, leader of the future family Moy Ga Dai Lap among others.


(O precioso abraço no Sing Sang Ricardo Lopes quando fez 'Baai Si')
(The precious hug in Sing Sang Ricardo Lopes when she did 'Baai Si')



Minha Si Jeh é uma pessoa formidável! Conseguiu se fazer sempre presente e se tornar extremamente importante no Núcleo Copacabana da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, com sua dedicação e zêlo pela nossa Si Fu, seu bom humor, talento e muito kung fu.

My Si Jeh is a formidable person! She was always present and extremely important in the Copacabana School of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, with her dedication and zeal for our Si Fu, her good humor, talent and much kung fu.
Naquela tarde, a medida em que o tempo passava, tive a oportunidade de observar como o cuidado e carinho especial entre mestra e discípula se harmonizava com os laços familiares quase que de forma complementar.
Quando então nos dirigimos para o portão de embarque a emoção tomou conta de todos. Com os olhos transbordando sentimento, muitos abraços longos e apertados foram dados, mas não deram conta do carinho e dos desejos de boa sorte e sucesso para esta jornada que seguia com o vôo de Moy Gap Lin.

That afternoon, as time passed, I had the opportunity to observe how the special care and affection between teacher and disciple harmonized with family ties almost in a complementary way. As we drove to the boarding gate, the emotion took over. With eyes overflowing with feeling, many long and tight hugs were given, but they did not account for the affection and wishes of good luck and success for this journey that followed with the flight of Moy Gap Lin.
(Helena é recebida em Portugal por Daniel Junior, seu irmão Kung Fu que já reside lá)
(Helena is received in Portugal by Daniel Junior, her brother Kung Fu who already resides there)

Apesar da distância do Núcleo Copacabana, sabemos que estaremos sempre por perto, em nossos corações, lembranças e claro, nas conversas via whastapp :). Além disso, Si jeh Helena passa a integrar o braço da família Moy Lin Mah em Portugal, junto com Si Jeh Angela Carvalho, Sushma e Daniel Junior. Novas oportunidades podem surgir deste vôo. Este promete ser um tempo de um novo desabrochar para nossa Si Jeh Helena e também para a nossa família Moy Lin Mah.

Despite the distance from the Copacabana School, we know that she will always be around, in our hearts, memories and of course, in conversations via whastapp :). In addition, Si jeh Helena joins the arm of the Moy Lin Mah family in Portugal, along with Si Jeh Angela Carvalho, Sushma and Daniel Junior. New opportunities may arise from this flight. This promises to be a time of a new blossoming for our Si Jeh Helena and also for our family Moy Lin Mah.
Voltando a falar dos meus estudos de chinês,quanto a mim, foi necessário um ciclo inteiro de doze anos, para justamente na entrada deste "Ano do Porco", ao ver Helena se despedindo(FOTO), concordar com a Laoshi: É melhor dizer "ZaìJiàn" ("Ver de novo em breve"). Ou, como diria Evandro Mesquita em um dos hinos da BLITZ: "...Bye Bye, baby, Bye Bye..."

Back to my studies in Chinese, as for me, it took a whole cycle of twelve years, for just at the entrance of this "Year of the Pig", when I saw Helena saying goodbye (PHOTO), agree with Laoshi: It is better to say "ZaìJiàn". Or as Evandro Mesquita would say in one of BLITZ (brazilian rock band) hits: "... Bye Bye, baby, Bye Bye ..."

Foto oficial da Família Kung Fu minutos antes de Helena cruzar o portão de embarque.
Official Kung Fu Family photo minutes before Helena crosses the boarding gate.




The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com