sábado, 22 de dezembro de 2018

LECTURE BY MASTER THIAGO PEREIRA AT FEDERAL JUSTICE CULTURAL CENTER

(Com Luiz Grativol, Caroline Archanjo e Cayo Cesar ao final da palestra)
(With Luiz Grativol, Caroline Archanjo and Cayo Cesar at the end of the lecture)


Numa noite qualquer de Novembro de 2017, recebi meus dois Dai Ji que aparecem na foto para uma conversa. Esta conversa já estava marcada a alguns dias, e por conta da viagem que fiz até Brasília compondo a delegação do Clã Moy Jo Lei Ou, ela precisou ser marcada mais à frente. 
Quando sentei-me na cadeira ao lado do "Sam Toi"(Mesa Ancestral) com Luiz Grativol e Caroline Archanjo à minha frente, muitas coisas passaram pela minha cabeça antes que começássemos a falar...

On any given night of November 2017, I received my two Dai Ji who appear in the picture for a conversation. This conversation was already scheduled for a few days, and because of the trip I made to Brasília composing the delegation of Clan Moy Jo Lei Ou, it needed to be scheduled later.
When I sat in the chair next to "Sam Toi" (Ancestral Table) withLuiz Grativol and Caroline Archanjo in front of me, a lot of things went through my head before we started talking ...
(Em 2007 com Paula Gama, Vladimir Anchieta e Si Suk André Cardoso 
antes da nossa Cerimônia de Baai Si)
(In 2007 with Paula Gama, Vladimir Anchieta and 
Si Suk André Cardoso before our Baai Si Ceremony starts)

Como já contei aqui algumas vezes, eu e Vladimir chegamos bem cedo ao hotel no qual seria realizada nossa Cerimônia de "Baai Si" em 2007. Si Suk André Cardoso e Paula Gama chegariam logo depois.
Diferente de como é feito hoje, nossos "Nome Kung Fu" apareceram no telão já ao final da Cerimônia, e Si Fu falou um pouco sobre eles. Muitas pessoas me deram os "Parabéns" naquela noite, porém mal sabiam, que cinco meses antes eu decidi me afastar da Família Kung Fu.

As I have said here a few times, Vladimir and I arrived very early at the hotel where our "Baai Si" Ceremony was held in 2007. Si Suk André Cardoso and Paula Gama would arrive soon after.
Different from how it is done today, our "Kung Fu Name" appeared on the big screen at the end of the Ceremony, and Si Fu spoke a little about them. Many people gave me the "Congratulations" that night, but barely knew, that five months earlier I decided to move away from the Kung Fu Family.
(Em 2008, chegando com o primeiro Muk Yan Jong à antiga Unidade Méier)
(In 2008, with our first Muk Yan Jong arriving at the former MYVT Meier Studio)

Si Fu teria dito naquela minha conversa sobre "afastamento" que era uma pena pois estávamos fazendo um bom trabalho, mas que a decisão era minha. Si Fu me abraçou e disse que as portas estariam sempre abertas. Quando sai pela porta, já sabia que aquela ação me trazia alívio, mas percebi rápido o preço que pagaria por aquele "alívio" momentâneo. Dois dias depois então estava de volta, Si Fu me recebeu às gargalhadas com Paula Gama na sala 129 do Blue Sky perguntando se eu não estava afastado. Um ano depois daqueles acontecimentos, eu começava minha carreira no Núcleo Méier formalmente.

Si Fu would have said in my conversation about "moving away from the Family" that it was a pity because we were doing a good job, but that the decision was mine. Si Fu hugged me and said that the doors would always be open. As I stepped out the door, I knew that this action brought me relief, but I quickly realized the price I would pay for that momentary "relief." Two days later I was back, Si Fu greeted me with Paula Gama in room 129 of the Blue Sky building. A year after those events, I began my career in former MYVT Meier School formally.
(Café antes da palestra com irmãos Kung fu de diferentes Famílias)
(At the Café with Kung Fu Brothers from differente Families)

Certa vez ouvi de Si Suk Homero Pereira, que morou três anos no antigo Núcleo Central, que o Si Gung naqueles tempos de grandes aventuras pegava tão pesado com eles, que quando aparecia alguém querendo "desafiar" ou mesmo arrumar problema no Núcleo Central, ele dizia que a vontade era dar a cabeça pra pessoa e dizer: "Pode bater". Ele teria dito: "Pô meu irmão! Depois de tudo que passávamos com o Si Fu aquilo era o de menos! " - E ele gargalhava.
As horas que antecederam a palestra haviam sido tão estressantes, que quando sentei-me no café dentro do Centro Cultural com irmãos Kung Fu de diferentes famílias, estava muito relaxado.
Ria, brincava, conversava com Fabiano Granado sobre o check-list do aniversário do Si Fu no dia seguinte, ria mais um pouco... E lembrei-me da palestra. Pensei por um momento: "Ei ! Eu não deveria estar nervoso ? " - Mas não encontrando esse "nervosismo" dentro de mim por mais que o buscasse, lembrei-me de Si Suk Homero e sua história e sorri internamente.

I once heard from Si Suk Homero Pereira, who lived three years in the former MYVT South American Headquarters, that the Si Gung in those times of great adventures was so heavy on them that when someone appeared to want to "challenge" or even creat a problem at the MYVT South American Headquarters, he said that the will was to give the person his head and say, "You can hit." He would have said, "C'Mon brother! After everything we had with Si Fu, that would be nothing! "- And he would laugh.
The hours before the lecture had been so stressful that when I sat down at the café inside the Cultural Center with Kung Fu brothers from different families, I was very relaxed.
Laughing, playing, talking to Fabiano Granado about Si Fu's birthday check-list the next day, then laughed a little more ... And I remembered the lecture. I thought for a moment, "Hey, should not I be nervous?" - But not finding this "nervousness" inside me no matter how much I looked for it, I remembered Si Suk Homero and his story and smiled internally.
(Almoço com Si Fu, Si Mo e Flavio Jesus no Benkei do Barra Shopping)
(Lunch with Si Fu, Si Mo and Flavio Jesus at our fav restaurant)

Um dia antes da palestra, estava com Si Fu, Si Mo e meu Si Dai Flavio Jesus num almoço no nosso querido Benkei, restaurante do Barra Shopping.
Quando estou muito cansado, costuma vir à minha cabeça a imagem do herói japonês Ultraman quando lutava com algum monstro e a luz que ficava em seu peito começava a piscar. Isso significa que Ultraman estava perdendo sua energia, e deveria ir até o sol e retornar para a Terra para que finalmente pudesse usar seu "Juet Jiu" (Ou "Golpe Final").
"A luz piscava em meu peito" e as pálpebras dos meus olhos pesavam... Em determinado momento do almoço, após falarmos sobre o evento de Sábado no qual aconteceriam as Cerimônias de Discipulado da Família Moy Jo Lei Ou e Moy Fat Lei além do aniversário de Si Fu , comentei com ele: "Si Fu, amanhã é a palestra no CCJF e eu não faço a menor ideia do que vou falar! Eu não preparei nada!" . - Após comer mais alguma coisa, Si Fu sorriu e disse olhando para a próxima peça que pegaria com seu hashi: "Vai ser sua melhor palestra!"  - Flavio e Si Mo riram, e ele concluiu: "Exatamente porque pela primeira vez você vai ter a oportunidade de não preparar nada. É só usar Kung Fu, você tem Kung Fu."

One day before the talk, I was with Si Fu, Si Mo and my Si Dai Flavio Jesus at a lunch at our beloved Benkei Restaurante in Barra Shopping Mall
When I'm very tired, the image of the japanese hero "Ultraman" usually comes to my mind when he used to fight with some monster and the light that was on his chest began to flash. This means that Ultraman was losing his energy, and should go to the sun and return to Earth so he could finally use his "Juet Jiu" (or "Final Strike").
"The light was blinking in my chest" and the eyelids of my eyes weighed ... At a certain time of lunch, after we talked about the Saturday event in which the Discipleship Ceremonies of Moy Jo Lei Ou and Moy Fat Lei Families would happen and also Si Fu's birthday, I said to him: "Si Fu, tomorrow is the lecture at Federal Justice Cultural Center and I have no idea what I'm going to say! I did not prepare anything!" . - After eating something else, Si Fu smiled and said looking at the next piece that would take with his hashi: "It will be your best lecture ever!" - Flavio and Si Mo laughed, and he concluded: "Exactly because for the first time you will have the opportunity to prepare nothing. Just use Kung Fu, you have Kung Fu."
Quando subi no palco(FOTO), ainda não sabia sobre o que falaria. Meu Dai Ji Cayo Cesar, havia conseguido preparar alguns slides, Luiz Grativol e Caroline Archanjo, cuidaram junto de Cayo, de todos os preparativos para que a palestra acontecesse. Fiz questão de não pisar no auditório antes que um deles me chamasse para entrar.
Confiança, é uma coisa muito poderosa. A desconfiança também. Preferi confiar em meus discípulos, assim como Si Fu sempre confiou em mim, e assumir as consequências , fossem quais fossem, junto deles. Afinal, esse é o meu entendimento sobre o trabalho de um Si Fu até esse momento de minha carreira.

When I got on stage(PHOTO ABOVE), I still did not know what I was going to say. My Dai Ji Cayo Cesar, had managed to prepare some slides, Luiz Grativol and Caroline Archanjo, took care with Cayo,for all the preparations for the lecture to happen. I made sure not to step in the auditorium before one of them called me in.
Trust, it's a very powerful thing. Mistrust, too. I preferred to trust my disciples, just as Si Fu always trusted me, and to take the consequences, whatever they were, with them. After all, this is my understanding of the work of a Si Fu up to this point in my career.
De fato, eu poderia ter ficado acordado durante a noite anterior e preparado algo. Mas a fala de Si Fu naquele almoço me pegou tão de surpresa, que preferi confiar nele e me dar a oportunidade de explorar uma nova forma de me expressar.
Pesava em mim também, o nome da Si Suk Ursula Lima, que havia intermediado junto ao Centro Cultura Justiça Federal, para que aquela palestra fosse possível. E sob olhares atentos de seus To Dai que estavam na audiência, tinha noção dessa responsabilidade. Apesar disso, eu era também o Si Fu Thiago Pereira, o representante da MYVTMI , um representante da Linhagem Moy Yat, e um discípulo de meu Si Fu.

In fact, I could have stayed awake the night before and prepared something. But Si Fu's speech at that lunch caught me so by surprise that I preferred to trust him and give me the opportunity to explore a new way of expressing myself.
I also think about the name of Si Suk Ursula Lima, who had intermediated with the Federal Justice Culture Center, so that this lecture was possible. And under the watchful eye of her To Dai who were in the audience, I had a sense of that responsibility. Despite this, I was also Si Fu Thiago Pereira, the representative of MYVTMI, a representative of the Moy Yat Lineage, and a disciple of my Si Fu.
(Luiz e Carol passando a noite em minha casa, dias 
antes de anunciarem seu afastamento da Família KF em 2017)

(Luiz Grativol and Caroline Archanjo, spending the night with 
me at my former home days before they say they want to move away from the Faimly in 2017)


De volta a 2017, sentado diante de Caroline e Luiz, ouvia dos dois muito emocionados, sobre seus motivos para se afastarem da Família naquela noite. Me veio à mente tudo que havíamos vivido e perguntei-me onde tinha errado. Essa é uma pergunta perigosa, e não perdi muito tempo com ela, pois apesar de saber que todo o membro da Família Kung Fu tem liberdade para ir e voltar, em alguns casos podemos perceber que as palavras adequadas na ordem certa, ajudam aquele praticante a alinhar seu pensamento e encontrar uma solução para seu problema. 
Havia conversado por quatro horas com meu Si Hing Leonardo sobre o tema dois dias antes daquela conversa, e isso foi fundamental para que os dois seguissem firmes na Família Kung Fu. 

Back in 2017, sitting in front of Caroline and Luiz, I heard the two very emotional about their motives for moving away from the Family that night. It came to my mind what we had lived and wondered where I had gone wrong. This is a dangerous question, and I did not waste much time with it, because although I know that every member of the Kung Fu Family is free to go back and forth, in some cases we can see that the right words in the right order help the practitioner to align his thinking and find a solution to his problem.

I had talked for four hours with my Si Hing Leonardo on the subject two days before that conversation, and that was crucial for the two to stick to the Kung Fu Family.

Por isso, quando comecei a falar e as palavras vinham à minha cabeça no palco seguindo uma ordem coesa, sabia que aquilo era Kung Fu. Si Fu estava certo, e fiquei feliz por segui-lo. Ele sabia do que eu era capaz e não teve dúvidas em nenhum momento disso. O que me lembrou de sua frase: "Muitas vezes, eu já acreditei em você, mais do que você mesmo. Ainda que você insistisse para eu desistir.."
E ao tocar em Caroline(FOTO) no palco para fazer nossa primeira demonstração, posso dizer que o tempo parou. Percebi ela com muita fibra e presença, ainda que estivesse com a perna machucada. Vi de relance Luiz Grativol segurando na mão de sua mãe e abrindo um sorriso. Ao fundo, Cayo jogado na poltrona assistindo satisfeito a palestra. Ghabriel Beliago e Thalles Cunha, ainda que à parte daqueles acontecimentos que antecederam a palestra, também estavam lá.
Por tudo isso, para mim, foi mais do que uma palestra...

So when I started to speak and the words came to my head on the stage following a tight order, I knew it was Kung Fu. Si Fu was right, and I was happy to follow him. He knew what I was capable of and had no doubts at all. Which reminded me of his phrase: "Often, I have believed in you, more than yourself. Even though you insisted that I should give up on you .."
And when I touched Caroline(PHOTO) on the stage to make our first demonstration, I can say that time has stopped. I noticed her with a lot of fiber and presence, even though her leg was bruised. I caught sight of Luiz Grativol holding his mother's hand and smiling. In the background, Cayo was relaxed in the armchair watching the lecture. Ghabriel Beliago and Thalles Cunha, although apart from those events that preceded the talk, were also there.
For all that, for me, it was more than a lecture ...
(Si Fu segura o guarda-chuva para Si Gung enquanto caminhamos em direção ao restaurante onde vamos almoçar na Rua Nova Iorque em São Paulo).

(Si Fu holds the umbrella for Si Gung as we walk towards the restaurant where we will have lunch at New York Street in São Paulo).

... Sempre foi uma história sobre Mestres que confiam em seus Discípulos. Mesmo quando eles pedem para que o Mestre deixe de acreditar...

... It's always been a story about Masters who trust their Disciples. Even when they ask the Master to stop believing ...


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com