terça-feira, 8 de maio de 2018

HOW TO BE A VING TSUN PROFESSIONAL.

(Si Fu fazendo "Taan Sau" enquanto executa o "Siu Nim Tau" na antiga sede mundial em NY)
(Si Fu playing "Taan Sau" while performing "Siu Nim Tau" at the former world headquarters in NY)

Meu Si Fu já disse, que aquilo que chamamos de “dispositivo” (Jiu Sik) como um “Taan Sau” por exemplo, não deve ser praticado à exaustão até que se tenha um excelente “Taan Sau”. Mas sim, ser capaz de entender todos os desdobramentos possíveis, a partir do momento em que se faz um Taan Sau .
Da mesma forma é a vida: Uma única decisão que tomamos , muda muita coisa. Talvez não naquele momento, mas num futuro a curto , médio ou a longo prazo, poderemos sentir a diferença.

My Si Fu has already said, that what we call "device" (Jiu Sik) as a "Taan Sau" , for example, should not be practiced in exhaustion until you have an excellent "Taan Sau".But,you should become able to understand all the possible unfolding, from the moment one makes Taan Sau.
In the same way is life: a decision we take,can change many things. Maybe not so important at the moment, but in the short, medium or long term , we can feel the difference.
(Em Janeiro de 2010, coordenando a prática coletiva na escola de dança onde começamos no Méier. Nas tardes de Sexta, era possível usar a sala maior.)

(In January 2010, coordinating the collective practice at the dance school where we started at Méier. On Friday afternoons, it was possible to use the larger room.)


Em 2008 , eu comecei a assumir as sessões no Méier no lugar da Si Suk Ursula que havia engravidado, e além disso, coordenava um trabalho nas noites de Quarta no Núcleo Barra, que era uma espécie de prática de combate com os maiores “aficcionados pelo tema” da Família Kung Fu .

In 2008, I started taking charge of the classes at Méier School instead of the Si Suk Ursula who had become pregnant, and besides, I coordinated a work on the Wednesdays nights at the Barra School, which was a kind of practice of fighting with the biggest " badasses "of the Kung Fu Family at the time.

(Em 2008, minutos antes de assistir "Rambo IV" no cinema! 
Naquele ano, comecei a decidir se queria viver de Ving Tsun ou não.)
(In 2008, minutes before watching "Rambo IV" in the movies!
That year, I began to decide whether I wanted to live from Ving Tsun or not.)

 Naqueles tempos, me sentia um pouco perdido, bastante para falar a verdade. Minha família possuía uma empresa de médio porte, e minha dedicação cada vez maior, ainda que completamente amadora, ao Ving Tsun. Estava atrapalhando minha participação dentro dela. Enquanto isso, eu estava num relacionamento de muitos anos e tinha meus pequenos planos. Então, não sabia para onde apontar minhas energias.

In those days, I felt a little lost, a lot to speak the truth. My family owned a midsize company, and my ever-increasing dedication, though completely amateurish, to Ving Tsun. It was disturbing my participation in my Family business Meanwhile, I was in a relationship for many years and had my little plans. So I did not know where to point my energies.
(Com Si Fu e Si Suk Ursula no dia em que acessei o  Domínio "Luk Dim Bun Gwaan")

(With Si Fu and Si Suk Ursula the day I accessed the Domain "Luk Dim Bun Gwaan")
(Com a querida Paula Gama , momentos antes de mais um workshop 
na antiga Unidade Méier em 2009)
(With dear Paula Gama, moments before another workshop
in the old Méier Studio in 2009)


Se por um lado amava estar com a Família Kung Fu e com o Si Fu, Si Suk Ursula e Paula Gama em especial. Por outro , era cada vez mais cobrado pelos familiares para produzir mais dentro da empresa e pela própria namorada, já que o tempo que não estava trabalhando na empresa, passava quase todo com o Si Fu.

If on one hand I  loved being with the Kung Fu Family and with Si Fu, Si Suk Ursula and Paula Gama in particular. On the other hand, I was increasingly called to action by family members to produce more inside the company and by my own girlfriend at the time, since the time that I was not working in the company, spent almost everything with Si Fu.
(Prática de "Chi Sau Hei Geuk" na antiga residência de Ines Braconnot em 2003. Na foto vemos ao fundo, Mestre Felipe Soares e Mestra Ursula Lima e no canto direito, Mestre Leonardo Reis e a irmã do Mestre Felipe, Fernanda Neves.)

(Practice of "Chi Sau Hei Geuk" in the former residence of Ines Braconnot in 2003. In the photo we see in the background, Master Felipe Soares and Master Ursula Lima and in the right corner, Master Leonardo Reis and Felipe's sister Fernanda Neves.)
(Não era incomum, Si Suk Ines ceder sua casa para práticas e eventos. O sol parecia bater naquele quintal na medida certa pela manhã. Todo o jardim era bem cuidado, e o seu caminhar fazia um gostoso barulho de pedras misturado com terra. Sem dúvidas, me visualizei em uma residência como esta muitas e muitas vezes em minha mente.)

(It was not uncommon for Si Suk Ines to let the Family use her house for practices and events. The sun seemed to hit that yard in the right measure in the morning, and the whole garden was well-kept, and when one walk over the ground , would made a luscious noise of stones mixed with earth. There is no doubts,about how many times I visualized a residence like this in my mind.)


Eu queria ter uma casa como a da minha Si Suk Ines Braconnot em Jacarepaguá, com um quintal e espaço suficientes para ter um pequeno Mo Gun com meia dúzia de alunos por volta dos 50 anos. Dentro desta minha fantasia romântica, já estaria estabilizado profissionalmente e pela quantidade pequena de seguidores, não atrapalharia meu hipotético futuro casamento por falta de tempo.
Todos estes planos vieram por água abaixo  numa tarde qualquer daquele ano. Esperando o ônibus para levar a namorada em casa ,sentia uma angústia no peito, algo queimava por dentro . E com a mente muito distante dali, pensei pela primeira vez em ser profissional de Ving Tsun.

I wanted to have a house like my Si Suk Ines Braconnot in Jacarepaguá neighborhood, with a yard and enough space to have a small Mo Gun with half a dozen students in my 50s. Within my romantic fantasy, I would have been professionally stabilized and by the small number of followers, it would not disrupt my hypothetical future marriage because of lack of time.

All these plans came tumbling down one afternoon that year. Waiting for the bus to take my former girlfriend home, I felt a burn in my chest, something burning inside. And with my mind too far away, I thought for the first time of being  a Ving Tsun's professional.
(Na foto acima, apareço ainda bem jovem de pé, com meus queridos irmãos Kung Fu Cristiano Chaves e Gil Batista . Sou observado pela minha então companheira que anos depois, em 2008 , foi a primeira receber a notícia, de que eu estava pensando em me tornar profissional ,num ponto de ônibus).

(In the photo above, I am still very young, standing with my dear  Kung Fu brothers Cristiano Chaves and Gil Batista. I am observed by my former girlfriend that years later, in 2008, was the first to receive the news that I was thinking of becoming a Ving Tsun professional at a bus stop).

Não seria apenas mais um To Dai ajudando o Si Fu, mas realmente viveria daquilo. “Seria um sonho!”- pensei. Quando compartilhei com a menina, ela sorriu mas não pareceu muito animada. Então já não tão empolgado, comentei sobre a possibilidade com Si Fu no dia seguinte enquanto almoçávamos no antigo Wall Mart onde hoje é o Village Mall na Barra da Tijuca: “Acho ótima a ideia!” – Disse ele para meu espanto.

I would not be just another To Dai helping Si Fu, but I would really live on it. "It would be a dream!" I thought. When I shared it with my girl, she smiled but did not look very excited. Then not so excited, I commented on the possibility with Si Fu the next day while we had lunch at the old Wall Mart where today is the Village Mall in Barra da Tijuca: "I think the idea is great!" - he said to my astonishment.
(Momento em que me tornei discípulo de Si Fu em Maio de 2007. 
Seu apoio irrestrito é sempre fundamental)
(Time when I became a disciple of Si Fu in May 2007.
His unrestricted support is always important to me)


O apoio imediato de Si Fu a minha proposta me deu um susto. No fundo eu não esperava que ele apoiasse assim como todos os demais. E hoje, tantos anos depois, percebo o quanto já estava comprometido com o fracasso.

Si Fu's immediate support for my proposal gave me a scare. Basically I did not expect him to support like everyone else. And today, so many years later, I realize how committed I was to failure.
(Auto-registro de quando acabei a pintura da parede da recepção do Núcleo Méier em 2011. 
Esta lendária pintura, seguiu firme até os dias atuais .Risos)

(An old selfie when I painted the wall of MYVT Meier School in 2011.
 This legendary painting remained untill last week)
(Primeira prática de "Cham Kiu" do Núcleo Méier em 2011: Luciano Freitas 
um ano e meio depois se tornaria discípulo , assim como eu, de Mestre Julio Camacho.)
(First practice of "Cham Kiu" at MYVT Méier School in 2011: Luciano Freitas
a year and a half later he would become a disciple, as I, of Mestre Julio Camacho.)


Ao longo dos anos que se seguiram, passei a viver do Ving Tsun.O que não significava que já era um profissiional. Diriji um Núcleo que apresentou oito discípulos ao meu Si Fu, e que hoje compõem o corpo de membros vitalícios da Família Moy Jo Lei Ou. Me tornei o primeiro Líder de Família da minha geração, mas nada disso garantia meu profissionalismo.
Si Fu costuma dizer que podemos ser amadores e profissionais, já que amamos o que fazemos. Porém, em hipótese alguma, devemos abrir mão de sermos profissionais. – “Quando as coisas mudarem Pereira, como devem mudar bastante nos próximos anos, cuidado para não virar um dinossauro dentro da Família Kung Fu”. – Me alertou Si Fu.
Acabei não me fazendo atento ao que ele dissera e apenas um ano e meio depois, me encontrava como o “profissional” mais defasado em termos de sintonia dentro de nosso Clã Moy Jo Lei Ou.
Eram tantas as situações emergenciais , que acreditava não sobrar tempo para me dedicar ao futuro que Si Fu enxergava. E assim, mesmo a divertida hashtag “#thehardestworkerintheroom”, que usava em minhas postagens, não me via mais com legitimidade para manter seu uso.

Over the years that followed, I began to live on Ving Tsun. That did not mean I was already a professional. I directed a school that presented eight disciples to my Si Fu, and which today make up the body of life members of the Moy Jo Lei Ou Family. I became the first Family Leader of my generation, but none of this guaranteed my professionalism.
Si Fu says that we can be amateurs and professionals, since we love what we do. However, under no circumstances should we give up being professionals. - "When things change Pereira, how they should change a lot in the next few years, be careful not to turn a dinosaur into the Kung Fu Family." Si Fu warned me.
I ended up not paying attention to what he said and only a year and a half later, I found myself as the "professional" more lagged in terms of tuning within our Clan Moy Jo Lei Ou.
There were so many emergency situations that I believed I did not have enough time to dedicate myself to the future that Si Fu saw. And so, even the fun hashtag "#thehardestworkerintheroom" that I used in my posts, I was no longer able to legitimately maintain its use.
(Trabalhando na parte administrativa do Núcleo Méier, 
enquanto o Núcleo é desmontado para mudança após sete anos no mesmo endereço.)

(Working in the administrative part of the Méier School, while the School is dismantled for moving after seven years at the same address.)

Com muita humildade , percebo que apenas aos trinta e quatro anos, e com dez anos de carreira, começo a entender o que é ser um profissional de Ving Tsun. É como um sentimento que toma conta do seu peito: A mesma angústia que senti no ponto de ônibus em 2008 e que não podia mais segurar, o mesmo ímpeto que me levou a abrir o Núcleo Méier, agora volta de forma mais madura e consciente.

With great humility, I realize that only at the age of thirty-four, and with ten years of career, do I begin to understand what it is to be a Ving Tsun professional. It's like a feeling that takes over your chest: The same anguish I felt at the bus stop in 2008 that I could no longer hold, the same impetus that led me to open the Méier School, now returns in a more mature and conscious way.
(Si Fu : Nunca "Baixou a guarda" desde o início da carreira. 
Na foto, ele usa o blazer que anos mais tarde ganhei de presente.)
(Si Fu: Never "put his guard down" since the beginning of his career.
In the photo, he wears the blazer that years later I won as a gift.)
(Já como profissional, uso o mesmo blazer ao fazer a abertura da 1º Cerimônia de Titulação Tutorial da Família Moy Lin Mah, bem como a 1º Cerimônia de Baai Si desta Família liderada por Si Suk Ursula e seu marido Ricardo Lopes em 2015. Naquela noite, ainda seria celebrado o aniversário de Si Suk Ursula pelos membros de sua Família.)

(Already as a professional, I wear the same blazer when opening the 1st Tutorial Titling Ceremony of the Moy Lin Mah Family, as well as the 1st Baai Si Ceremony of this Family led by Si Suk Ursula and her husband Ricardo Lopes in 2015. That night , Si Suk Ursula's birthday would still be celebrated by the members of his Family.)


Você simplesmente começa a acreditar nas coisas antes que elas se manifestem, como Si Fu costuma fazer. Você cria uma estratégia de certa forma “flexível”, para que aquele passo, se desdobre no seguinte e assim por diante.Como um dispositivo (Jiu Sik)... Como um “Taan Sau”...
 Mas não se trata de um otimismo inconsequente, se trata realmente de um sentimento muito forte, que de alguma maneira, se você apenas não fizer besteira, se não atrapalhar o fluxo das coisas, por medo ou pelo comprometimento com o sofirmento. Você chegará no próximo ponto, e no próximo e no próximo...

You just begin to believe in things before they manifest, as Si Fu usually does. You create a certain "flexible" strategy, so that step, unfold in the following and so on.As a device (Jiu Sik) ... As a "Taan Sau" ...
  But it is not an inconsequential optimism, it is really a very strong feeling, that somehow, if you just do not screw up, if you do not disturb the flow of things, out of fear or commitment to suffering. You will arrive at the next point, and next and next ...
(Foto do primeiro Núcleo na Estrada do Tindiba, Zona Oeste do Rio,
 onde Si Fu inaugura seu primeiro Núcleo)

(Photo of the first School on Tindiba Road, West Zone of Rio, 
where Si Fu inaugurates his first school)

E assim, talvez possamos lembrar do quadro exposto no primeiro Núcleo dirigido por Si Fu, na Estrada do Tindiba em Jacarepaguá que dizia: “Não deixe que seus medos, o impeçam de seguir o caminho dos seus sonhos.”

And so, perhaps we can remember the picture in the first school directed by Si Fu, on the  Tindiba Road in Jacarepaguá neighborhood that had written on it: "Do not let your fears prevent you from following the path of your dreams."


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com