terça-feira, 30 de janeiro de 2018

The Legend of Julio Camacho : The man who is changing the Ving Tsun as we know it.

As marcas no rosto, os cabelos grisalhos, e um jeito de ser suave, daquelas pessoas que parecem precisar de algo realmente surpreendente para saírem de seu estado calmo e descontraído. Não escondem os 48 anos bem vividos do Mestre Senior de Ving Tsun Julio Camacho.
Natural do Rio de Janeiro, o homem que possui uma das mentes mais inovadoras dentre os profissionais de sua área, vem transmitindo o Ving Tsun em sua cidade natal nos últimos 25 anos. Nesse período, formou ou teve papel fundamental na trajetória de alguns dos mais renomados mestres de Ving Tsun do mundo, dentre eles, a Mestra Ursula Lima. Porém, mais do que os profissionais que ajudou a formar, Mestre Julio Camacho, formou seres humanos ao longo desses anos, através de um incansável olhar sempre apontado para o futuro. Um futuro muita vezes contestado por seus pares que não conseguiam ver tão longe.

The marks on the face, the gray hair, and a gentle way to be, like those people who seem to need something really amazing to get out of their calm and relaxed state. All of this do not hide the well-lived 48 years old of the Senior Master of Ving Tsun Julio Camacho.

Born in Rio de Janeiro, the man who has one of the most innovative minds among professionals in his area, has been transmitting Ving Tsun in his hometown for the past 25 years. In this period, he formed or had a fundamental role in the trajectory of some of the most renowned Ving Tsun masters in the world, among them Master Ursula Lima. However, more than the professionals he helped to train, Master Julio Camacho, he has formed human beings over the years, through a tireless look always pointed towards the future. A future often contested by his peers who could not see so far.
Depois de mais de duas décadas de uma vida rica de experiências dignas de um filme ou de um livro de contos inacreditáveis. Mestre Julio Camacho, com a anuência da lenda viva do Ving Tsun na América do Sul, Grão-Mestre Leo Imamura, que é seu Mestre. Começou desde o último ano com a ajuda de alguns de seus discípulos mais próximos, um trabalho tão inovador que seus benefícios serão aproveitados não só por sua contemporaneidade, como também por gerações a posteriori. E no último final de semana, um público que pode ser considerado de sorte. Testemunhou a história sendo feita, ao participarem de um Seminário que pode ser considerado um verdadeiro "ground-breaker" não só na Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, como também no mundo das artes marciais chinesas de forma geral, em especial do Ving Tsun: "O Seminário de Alinhamento Teórico Vol. 1"

After more than two decades of a life rich in experiences worthy of a movie or a book of unbelievable tales. Master Julio Camacho, with the consent of the living legend of Ving Tsun in South America, Grand Master Leo Imamura, who is his Master. He has begun from the last year with the help of some of his closest disciples, a work so innovative that its benefits will be availed not only for its contemporaneity, but also for future generations . And last weekend, an audience that can be considered lucky, witnessed the story being made, when participating in a Seminar that can be considered a true ground-breaker not only in Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, but also in the world of Chinese martial arts in general, especially the Ving Tsun: "The Seminar of Theoretical Alignment Vol. 1"
Mestre Julio Camacho, passou pelos anos '90 como um verdadeiro furacão na Moy Yat Ving Tsun do Brasil, quando recebeu por quatro anos seguidos a honraria de profissional do ano desta instituição. Parece que como um broto de bamboo que dispara para o alto sem aviso na calada da noite, todos os seus projetos estão tomando forma de uma só vez quase duas décadas depois. E o mais assustador: Ele parecia já saber disso!
O "Seminário de Alinhamento Teórico Vol . 1" , compõe parte da formação dos "Instrutores" que coordenarão o que ele nomeou de "Programa Fundamental" também chamado de "P1".

Master Julio Camacho, passed through the 90's like a true hurricane in Moy Yat Ving Tsun of Brazil, when he received for four consecutive years the honor of professional of the year of this institution. It seems like a bamboo shoot that shoots up without warning in the dead of night, all of his projects are taking shape at one time almost two decades later. And the scariest thing of this is: He already seemed to know that!
The "Seminar of Theoretical Alignment Vol. 1", composes part of the formation of the "Instructors" that will coordinate what he named "Fundamental Program" also called "P1".

Em um único fim de semana, com falas de Grão-Mestre Leo Imamura gravadas com imagens de alta resolução especialmente para este evento. O público foi apresentado aos 36 primeiros temas considerados fundamentais para um praticante ou instrutor ser capaz de discorrer.
Pela primeira vez, será possível para um praticante que inicia sua prática no Ving Tsun, ter contato a cada aula, com um tema teórico diferente de maneira formal.
Para o instrutor, não serão necessários muitos anos para que lhe possa ser possível ter uma bagagem razoável de conhecimento a respeito da arte que pratica. Lembrando, que este é apenas o "Vol. 1" deste Seminário.

In a single weekend, with Grand Master Leo Imamura speeches recorded with high resolution images especially for this event. The public was introduced to the first 36 subjects considered fundamental for a practitioner or instructor to be able to discuss.
For the first time, it will be possible for a practitioner who begins his practice in Ving Tsun, to have contact with each class, with a different theoretical theme in a formal way.
For the instructor, it will not take many years for him to be able to have a reasonable amount of knowledge about the art he practices. Remembering that this is only the "Vol. 1" of this Seminar.

Quando se conversa com o Mestre Julio Camacho , é possível sentir o ar vibrar. Ele parece uma fonte inesgotável de energia criativa e atenção cuidadosa. Os mínimos detalhes de uma simples expressão corriqueira como "bom dia" , lhe dá tudo o que precisa, para arrancar sorrisos da audiência com alguma observação aprofundada de um tema tão simples quanto esse: "Quando alguém lhe dá 'bom dia', você não agradece , então deseja 'bom dia' sem de fato estar querendo que a pessoa tenha um 'bom dia'. A pessoa também não lhe responde e você não se importa com o fato de que ela não respondeu." - Costuma dizer o perspicaz Mestre Senior de Ving Tsun.

When talking with Master Julio Camacho, it is possible to feel the air vibrate. He seems an inexhaustible source of creative energy and careful attention. The minutest details of a simple everyday expression such as "good morning," gives him everything he needs to get smiles from the audience with some in-depth observation of a theme as simple as that: "When someone gives you a 'good morning,' you do not say 'thanks', then you also say 'good morning' without actually wanting the person to have a 'good morning.' Nor does the person respond to you and you do not care about the fact that she or he did not respond. " - Says the Senior Master.
Viver aqueles dois dias na companhia de Mestre Julio Camacho, pareceu de certa forma, fazer um tour por parte do que sua visão no futuro que estava enxergando anos antes. Pois desde sua abordagem madura, sóbria e inovadora do que o Sistema Ving Tsun pode proporcionar. O próprio local, o novíssimo Núcleo Rio de Janeiro I O2 Barra da Tijuca, que recebeu o evento, é meticulosamente pensado para acolher essa nova fase da carreira desse profissional sem limites.

To live those two days in the company of Master Julio Camacho, seemed in a certain way, to make a tour by part of what his vision in the future was seeing years before. For from its mature approach, sober and innovative on what the Ving Tsun System can provide. The place itself, the brand new MYVT Rio de Janeiro I O2 Barra da Tijuca School, which hosted the event, is meticulously designed to welcome this new phase of his professional career without limits.
Parece que aos poucos, o legado da Linhagem Moy Yat no Brasil começa uma nova saga, e o homem que herdou a habilidade de enxergar o futuro, assim como as gerações que o precedem nessa linha das sucessivas gerações do Sistema Ving Tsun, se torna uma lenda. Porém, mais importante do que isso: Um profissional que está verdadeiramente abrindo portas inéditas para outros profissionais de Ving Tsun no Brasil e no mundo.

It seems that gradually the legacy of the Moy Yat Lineage in Brazil begins a new saga, and the man who inherited the ability to see the future, as well as the generations that precede him in this line of successive generations of the Ving Tsun System, becomes a legend. But more importantly: A professional who is truly opening new doors for other Ving Tsun professionals in Brazil and around the world.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com