sexta-feira, 23 de fevereiro de 2024

WHY I DECIDED TO BECOME A MARTIAL ARTIST AT 40

 

Este sou eu em 1986, na foto estou com meu pai e dois de seus irmãos. Enquanto abraço meu pai, você pode me ver usando um boné. Não era qualquer boné. Era um que ele me deu da LOTUS, a equipe em que corria o piloto de Fórmula 1 Ayrton Senna na época. O carro 98T é considerado por muitos um dos mais bonitos de todos os tempos, por conta de sua pintura inspirada no patrocinador John Player Special.
Por alguma razão misteriosa, meu pai respeitava muito o fato de alguém ter boa memória. Ele costumava fazer apostas em seu trabalho valendo dinheiro, sobre sua capacidade de decorar longos números seriais presentes nas cédulas da época. Quando ele me pegava na casa da minha mãe, na subida do viaduto de Madureira, era possível ver a logo do banco Nacional. Meu pai me perguntava de quem era aquele banco. Eu respondia que era do Senna, pois o banco Nacional patrocinava o Senna. Meu pai então me fazia repetir todo o grid da Fórmula 1 na época, com todos os pilotos com seus nomes e sobrenomes, além de qual equipe eles eram. Com isso, acabei passando a gostar do Senna e da Fórmula 1...

This is me in 1986, in the photo I am with my dad and two of his brothers. While I hug my dad, you can see me wearing a cap. It wasn't just any cap. It was one he gave me from LOTUS, the team that Formula 1 driver Ayrton Senna was racing for at the time. The 98T car is considered by many to be one of the most beautiful of all time, due to its livery inspired by sponsor John Player Special.
For some mysterious reason, my dad greatly respected someone with a good memory. He used to make bets at work, involving money, based on his ability to memorise long serial numbers present on the currency of the time. When he picked me up at my mum's house, on the ascent of the Madureira viaduct, you could see the logo of Nacional Bank. My dad asked me whose bank that was. I replied that it belonged to Senna because Nacional bank sponsored Senna. My dad would then make me repeat the entire Formula 1 grid at the time, with all the drivers' names and surnames, as well as which team they were with. As a result, I ended up developing a liking for Senna and Formula 1...

Talvez um dos momentos mais emocionantes da minha vida tenha sido quando Si Gung [foto] me perguntou: "...Thiago, mas você quer reconhecimento ou conhecimento? Porque se você quiser apenas reconhecimento, eu posso te dar. Tem várias maneiras de te ajudar com isso... Agora, se você disser que quer conhecimento, você vai ter que estar pronto para trabalhar muito. Mais do que você já imaginou... E uma coisa muito importante: Sem férias!" - Disse ele abrindo um sorriso e lembrando de uma história - "... Você sabe que uma vez estávamos em uma semana de imersão há vinte anos atrás, eu perguntei se alguém tinha alguma dúvida e um Si Suk seu perguntou: 'Si Fu, mas quando serão as férias?' - Ele riu e prosseguiu - '... No nosso ramo, nossas férias são enquanto trabalhamos, porque nós amamos o que fazemos...' - Si Gung ficou sério e prosseguiu - '... Nesse ramo, se você não amar o que faz, depois de um tempo você não aguenta... E então eu pergunto a você: Você está pronto para trabalhar como nunca?' - Respondi que sim...

Perhaps one of the most emotional moments of my life was when Si Gung [photo] asked me: "...Thiago, do you want recognition or knowledge? Because if you want only recognition, I can give it to you. There are several ways to help you with that... Now, if you say you want knowledge, you'll have to be ready to work hard. More than you ever imagined... And one very important thing: No holidays!" - He said, smiling and remembering a story - "... You know, once we were in an immersion week twenty years ago, I asked if anyone had any questions and one of your Si Suk asked: 'Si Fu, but when will the holidays be?' - He laughed and continued - '... In our field, our holidays are while we work because we love what we do...' - Si Gung became serious and continued - '... In this field, if you don't love what you do, after a while, you won't be able to go on... So I ask you: Are you ready to work like never before?' - I replied yes...

Quando disse sim à pergunta do Si Gung, já era um Si Fu com discípulos e um trabalho no bairro do Méier desde 2008. No entanto, rapidamente, por meio de exemplos muito impactantes, descobri que tinha um longo caminho pela frente... O contato com o Mestre Tiago Quintela me fez perceber que é possível ser uma pessoa explicitamente carinhosa e relaxada e ainda assim ser um profissional respeitado. Também tive mais contato com o Mestre Gabriel Mendes, alguém que compreende o Sistema de uma maneira impressionante, o que rende a admiração de todos. Além disso, pude conhecer de novo o Mestre Felipe e Nataniel. Mestre Felipe, uma pessoa extremamente conciliadora, ponderada e séria, e o Mestre Nataniel, mesmo com quase toda a vida como discípulo, segue seu Si Fu como um iniciante. Todos esses exemplos me inspiraram a me tornar um artista marcial aos 40 anos de idade. Por isso, decidi retomar o estudo do Sistema Ving Tsun do início e, após cada oportunidade de qualificação, refletir sobre o que é ser um profissional das artes marciais.

When I said yes to Si Gung's question, I was already a Si Fu with disciples and had been working in the Méier district since 2008. However, quickly, through very impactful examples, I discovered that I had a long way to go... The contact with Master Tiago Quintela made me realise that it's possible to be an explicitly caring and relaxed person and still be a respected professional. I also had more contact with Master Gabriel Mendes, someone who understands the System in a very impressive way, earning the admiration of all. Additionally, I got to know Master Felipe and Nataniel again. Master Felipe, an extremely conciliatory, thoughtful, and serious person, and Master Nataniel, even with almost his entire life as a disciple, follows his Si Fu like a beginner. All these examples inspired me to become a martial artist at the age of 40. Therefore, I decided to restart my study of the Ving Tsun System from scratch and, after each qualification opportunity, reflect on what it means to be a professional in the martial arts.

Essa decisão contou desde o início com o apoio do meu Si Fu, que sempre apoiou todas as minhas decisões ao longo dos anos. Muitas vezes, acreditando mais em mim do que eu mesmo.

This decision was supported from the outset by my Si Fu, who has always supported all my decisions over the years. Many times, believing in me more than I do myself.

Após meses acompanhando meu Si Gung mais de perto, através de sua conduta como artista marcial e profissional, percebi que eu não sabia o que estava fazendo até então. Sentia que havia chegado a um 'teto', mas não sabia o que fazer, então foi como se finalmente tivesse descoberto.
Si Gung prepara cada momento do dia de maneira atenta e paciente, mas o que mais me impressiona é seu espírito de iniciante. Ele não se preocupa em dizer que esqueceu, que não lembra ou que não entendeu. Rapidamente, abre seu computador e verifica o Programa Moy Yat Ving Tsun, exatamente como ele sempre pede que façamos. E durante o dia, quando a Vida Kung Fu ocorre quase espontaneamente, ele nunca se desvia do assunto e, mesmo quando parece se desviar, ele amarra com algo relevante para o entendimento do Sistema. É uma capacidade de monitoramento, atenção e cuidado com a jornada de cada discípulo e aluno tão grande que, por vezes, me senti envergonhado do que estava fazendo até então. Nessas horas, reforço meu desejo interno de melhorar. Não melhorar para mim, afinal, qualquer elogio que eu receba devo ao meu Si Fu. Mas melhorar para os meus discípulos, que são aqueles que vão falar de fato que tipo de trabalho fui capaz de fazer.

After months of observing my Si Gung more closely, through his conduct as a martial artist and professional, I realised that I didn't know what I was doing until then. I felt like I had reached a 'ceiling', but didn't know what to do, so it was like I had finally discovered.
Si Gung prepares every moment of the day attentively and patiently, but what impresses me the most is his beginner's spirit. He doesn't worry about saying he forgot, doesn't remember, or didn't understand. Quickly, he opens his computer and checks the Moy Yat Ving Tsun Programme, exactly as he always asks us to do. And during the day, when Kung Fu Life occurs almost spontaneously, he never deviates from the subject and even when it seems like he does, he ties it back to something relevant to the understanding of the System. It's a capacity for monitoring, attention, and care for the journey of each disciple and student so great that I sometimes felt ashamed of what I was doing until then. At those times, I reinforce my internal desire to improve. Not to improve for myself, after all, any praise I receive I owe to my Si Fu. But to improve for my disciples, who are the ones who will actually speak about what kind of work I was able to do.

Graças ao meu pai, tornei-me fã de Senna [FOTO] e uma das passagens mais interessantes dele foi em sua famosa entrevista no programa 'Roda Viva', onde os jornalistas pareciam deslumbrados com as respostas de Senna às perguntas. Ele respondia de maneira que estava claro que o que fazia era muito mais do que um trabalho, mas um estilo de vida. Era como se ele estivesse falando com pessoas que viviam em uma dimensão diferente da que ele vivia.
Decidi me tornar um artista marcial aos 40 anos de idade porque o convívio com o Si Gung nos últimos meses trouxe-me a mesma sensação: que o Si Gung estava em outra dimensão de conduta, entendimento do Sistema, profissionalismo, etc. - "...Existem praticantes que praticam o Sistema Ving Tsun a vida toda e nunca estiveram na Dimensão Kung Fu... Alguns entram por alguns instantes, mas saem logo depois..." - Teria dito ele. Então eu decidi que é nessa dimensão que eu quero atuar.

Thanks to my father, I became a fan of Senna [PHOTO aabove], and one of the most interesting moments of his was in his famous interview on the  'Roda Viva' show, where the journalists seemed mesmerised by Senna's answers to the questions. He responded in a way that made it clear that what he was doing was much more than a job, but a way of life. It was as if he was talking to people who lived in a different dimension from the one he lived in.
I decided to become a martial artist at the age of 40 because the interaction with Si Gung in recent months brought me the same sensation: that Si Gung was in another dimension of conduct, understanding of the System, professionalism, etc. - "...There are practitioners who practice the Ving Tsun System their whole life and have never been in the Kung Fu Dimension... Some enter for a few moments, but leave shortly after..." - He would have said. So I decided that it is in this dimension that I want to operate.


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy