quinta-feira, 22 de janeiro de 2026

Groundbreaking New Book by GM Leo Imamura – Interview w/ Master Pereira

 


Interview by Master Pereira

photos:

Senior Master Washington Fonseca

Raffy Carvalheira


É impossível pensar no Grão-Mestre Leo Imamura(foto acima) sem relacionar a sua pessoa ao Sistema Ving Tsun. Do rapaz que passava o dia no cinema assistindo repetidamente às sessões de Operação Dragão (1973) ao leal discípulo do Patriarca Moy Yat, muitas décadas se passaram.

Com o desafio gigantesco de ter sob sua responsabilidade discípulos antigos de primeira geração, que o acompanham em todos os momentos, como os Mestres Seniores Nataniel Rosa e Washington Fonseca, até discípulos mais recentes de terceira geração, como o Mestre Keith Markus, ele personifica, em cada ação, gesto, palavra e exemplo, o próprio Sistema Ving Tsun.

Acompanhar o Grão-Mestre Leo Imamura neste estágio de sua vida é compreender que nem tudo precisa ser dito. A transmissão silenciosa se faz presente por meio de alguém que vive o Kung Fu em seu dia a dia, não como a habilidade de “remendar” situações e gerar êxitos que mais tarde se revelam desastrosos, mas como a capacidade rara de saber esperar.

Esperar pelos discípulos amadurecerem, esperar pela situação se tornar favorável, esperar o tempo das coisas, inclusive o seu próprio tempo. E é justamente por isso que, agora, ele está prestes a lançar um novo livro, previsto para março. Uma obra robusta que irá alterar para sempre o cenário das artes marciais chinesas no Brasil e no mundo.

Aos 63 anos, prestes a serem completados, o homem que abriu mão de tudo para viver nos “Rios e Lagos” compartilha, enfim, a sua experiência.

Com vocês, o Grão-Mestre Leo Imamura.



It is impossible to think of Grandmaster Leo Imamura (pictured above) without associating him with the Ving Tsun System. From the young man who spent entire days in the cinema repeatedly watching screenings of Enter the Dragon (1973) to the loyal disciple of Patriarch Moy Yat, many decades have passed.

Faced with the immense responsibility of guiding long-standing first-generation disciples who have accompanied him at every stage of his journey, such as Senior Masters Nataniel Rosa and Washington Fonseca, as well as more recent third-generation disciples, including Master Keith Markus, he embodies, in every action, gesture, word and example, the very essence of the Ving Tsun System.

To accompany Grandmaster Leo Imamura at this stage of his life is to understand that not everything needs to be spoken. Silent transmission is ever-present through someone who lives Kung Fu in his daily life, not as the ability to “patch things up” and achieve results that later prove disastrous, but rather as the rare capacity to wait.

To wait for disciples to mature, to wait for circumstances to become favourable, to wait for the proper time of things, including his own time. And it is precisely for this reason that he is now preparing to release a new book, scheduled for March. A substantial work that will forever transform the landscape of Chinese martial arts in Brazil and around the world.

At the age of sixty-three, soon to be completed, the man who relinquished everything in order to live in the “Rivers and Lakes” now shares, at last, his experience.

Ladies and gentlemen, Grandmaster Leo Imamura.



Master Pereira’s BLOG:

O senhor poderia compartilhar em quais projetos o senhor está trabalhando atualmente, relacionados a livros?

GM Leo Imamura:
Basicamente, estou envolvido em um projeto que busca valorizar e permitir que as pessoas conheçam melhor o legado do Patriarca Moy Yat. Esse trabalho será desenvolvido a partir de três livros fundamentais, formando uma trilogia.

O primeiro livro abordará o Ving Tsun conforme foi transmitido por Moy Yat, a partir da minha perspectiva pessoal, ou seja, daquilo que aprendi diretamente com ele.

O segundo livro tratará da visão do Patriarca Moy Yat sobre o Patriarca Ip Man, funcionando como uma espécie de biografia de Ip Man narrada sob a ótica de Moy Yat.

O terceiro será um livro que, na minha visão, somente o Grão-Mestre William Moy poderia escrever: um retrato do Patriarca visto pelo discípulo e filho que ele foi. Essa obra deverá ser desenvolvida em parceria com o escritor Paul Volponi, formando uma dupla que já obteve grande sucesso anteriormente.

Esse terceiro volume contará ainda com relatos de outros discípulos,  apresentados pelo GM William Moy também em sua condição de Presidente da Federação. Trata-se de um material realmente diferenciado.

No que diz respeito ao livro sobre Ving Tsun que estou escrevendo, trata-se de uma obra robusta, que certamente provocará impactos profundos, inclusive internos. Até hoje, muitas pessoas dizem o que desejam porque não existe um material escrito que organize essas informações. Tudo o que será apresentado estará diretamente relacionado ao que o Patriarca Moy Yat explicou. Isso certamente causará um choque tanto no cenário interno quanto no externo. O livro terá, inicialmente, alcance nacional e, posteriormente, internacional.

Todo esse trabalho está sendo desenvolvido em parceria com a Editora EV, a mesma que publicou o livro do Grão-Mestre William Moy.




Master Pereira’s BLOG:

Could you share with us the book-related projects you are currently working on?

GM Leo Imamura:
Essentially, I am involved in a project that seeks to enhance and enable a deeper understanding of the legacy of Patriarch Moy Yat. This work will be developed through three fundamental books, forming a trilogy.

The first book will address Ving Tsun as it was transmitted by Moy Yat, from my personal perspective, that is, based on what I learned directly from him.

The second book will deal with Patriarch Moy Yat’s view of Patriarch Ip Man, functioning as a form of biography of Ip Man narrated from Moy Yat’s perspective.

The third will be a book which, in my view, only Grandmaster William Moy could write: a portrait of the Patriarch seen through the eyes of the disciple and son he was. This work is expected to be developed in partnership with the writer Paul Volponi, forming a duo that has previously achieved great success.

This third volume will also include accounts from other disciples, presented by GM William Moy in his capacity as President of the Federation. It is truly a distinctive body of work.

With regard to the book on Ving Tsun that I am writing, it is a substantial work that will certainly generate profound impacts, including internal ones. To this day, many people say whatever they wish because there is no written material that organises this information. Everything that will be presented is directly related to what Patriarch Moy Yat explained. This will undoubtedly cause a significant impact both internally and externally. The book will initially have a national reach and, subsequently, an international one.

All of this work is being developed in partnership with Editora EV, the same publisher that released the book by Grand Master William Moy.


BLOG:
Por que o senhor resolveu dedicar tempo à escrita de livros neste momento da sua vida e carreira?

GM Leo:
Porque agora eu estou pronto.

Desde 2012, mantenho uma parceria com Eduardo Vilela, da Editora EV, com quem tenho um contrato para a entrega de um livro. No entanto, naquela época, eu não estava preparado. Quando comecei a escrever, percebi claramente que não estava pronto para isso. Para se ter uma ideia, 2012 foi também o período em que comecei a estudar de verdade.

Ao tentar colocar minhas ideias no papel, percebi que elas não estavam organizadas e, na verdade, ainda não estão completamente sistematizadas. Foi nesse momento que decidi aprofundar meus estudos e verificar uma série de questões fundamentais. Esse processo já representou um grande salto, pois foi um momento de profunda reflexão sobre a minha própria ignorância.

Muitas vezes, porém, não temos tempo para efetivar esse tipo de processo. Isso só se tornou possível graças à pandemia. Passei praticamente um ano isolado em uma fazenda, escrevendo e estudando de forma intensa e profunda. Foi nesse período que desenvolvemos todos os instrumentos do Programa de Salvaguarda.

Sei que foi um ano extremamente difícil para o mundo, mas, para mim em particular, foi um período de amadurecimento e crescimento significativos. Foi algo que ainda não havíamos conseguido realizar até então.

BLOG:
Why did you decide to devote time to writing books at this stage of your life and career?

GM Leo:
Because now I am ready.

Since 2012, I have maintained a partnership with Eduardo Vilela from Editora EV(EV Publishing), with whom I have a contract for the delivery of a book. At that time, however, I was not prepared. When I began writing, I clearly realised that I was not ready for it. To give you an idea, 2012 was also the period when I truly began to study in depth.

As I attempted to put my ideas onto paper, I realised that they were not organised and, in fact, are still not fully systematised. It was at that moment that I decided to deepen my studies and to examine a series of fundamental issues. This process itself already represented a significant leap, as it was a moment of profound reflection on my own ignorance.

Often, however, we do not have the time required to carry out this kind of process. This only became possible due to the pandemic. I spent almost an entire year isolated on a farm, writing and studying in an intense and profound manner. It was during this period that we developed all the instruments of the Safeguarding Programme.

I know it was an extremely difficult year for the world, but for me in particular it was a period of significant maturation and growth. It was something we had not been able to achieve until then.



Master Pereira’s BLOG:

O senhor comentou que houve um salto significativo de qualidade a partir de 2020. Como esse processo se desenvolveu?

GM Leo Imamura:
Nós demos um grande salto de qualidade a partir de março de 2020, seguindo até o final daquele ano, quando começamos gradualmente a retomar a normalidade. Esse crescimento aconteceu de forma contínua e, nesse processo, uma pessoa que me mobilizou de maneira decisiva foi o próprio Grão-Mestre William Moy.

Em determinado momento, ele me disse: “Leo, estou escrevendo um livro.” Em seguida, fez algo que considero extremamente generoso e significativo: pediu que eu revisasse o manuscrito. Para mim, aquilo foi uma grande honra. 

Li o livro com atenção, percebi imediatamente a qualidade do conteúdo e fiquei muito entusiasmado. Naquele momento, compreendi que aquela obra precisava ser publicada em português. Disse a ele: “Esse livro é muito bom.” Aquilo também me animou profundamente a escrever em português.

Master Pereira’s BLOG:

You mentioned that there was a significant leap in quality starting in 2020. How did this process unfold?

GM Leo Imamura:
We experienced a major leap in quality beginning in March 2020, continuing through to the end of that year, when we gradually began to return to normality. This growth occurred in a continuous manner and, throughout this process, one person who mobilised me in a decisive way was GM William Moy himself.

At a certain point, he said to me, “Leo, I am writing a book.” Shortly afterwards, he did something that I consider extremely generous and meaningful: he asked me to review the manuscript. For me, this was a great honour.

I read the book carefully, immediately recognised the quality of its content, and became very enthusiastic. At that moment, I realised that the work needed to be published in Portuguese. I said to him, “This book is very good.” That experience also deeply encouraged me to write in Portuguese.



BLOG:

E como se deu o processo de publicação dessa obra em português na época? (VIVA MELHOR COM A SABEDORIA DE UM MESTRE DE KUNG FU, 2025 Ed. EV )

GM Leo:
Algum tempo depois, conversei com Eduardo Vilela, da Editora EV, e disse a ele: “Eu gostaria de publicar esse livro em português. Você tem interesse?”(O livro do GM William). Ele respondeu prontamente que sim e afirmou que compraria os direitos da obra.

Após adquirir os direitos, ele sugeriu que o lançamento acontecesse no meu aniversário(2025). Fiquei surpreso e disse: “Mas o meu aniversário é daqui a um mês.”

Ele perguntou se eu conseguiria entregar o trabalho dentro daquele prazo que havia estabelecido.

Foi então que iniciei o processo de tradução e, ao mesmo tempo, de reescrita de várias partes do livro. A tradução respeita integralmente a intenção dos autores, mas houve um trabalho cuidadoso de adaptação, com sutilezas pensadas especificamente para reforçar o sentido da obra em língua portuguesa.

Ao todo, inseri 42 notas explicativas no livro, o que não é pouco. Costumo sugerir que as pessoas leiam também a versão em inglês para compreender a razão da existência dessas notas. Todo esse trabalho foi realizado em apenas cinco dias.

Para isso, voltei novamente para a fazenda, onde tenho um espaço reservado que me permite mergulhar profundamente no estudo e na escrita.


BLOG:

And how did the process of publishing this work in Portuguese take place at the time?
(Live Life a Kung Fu Master, 2025)

GM Leo:
Some time later, I spoke with Eduardo Vilela from  EV publishing and said to him, “I would like to publish this book in Portuguese. Would you be interested?” (GM William’s book). He responded immediately in the affirmative and stated that he would acquire the rights to the work.

After acquiring the rights, he suggested that the launch should take place on my birthday (2025). I was surprised and said, “But my birthday is only a month away.”

He then asked whether I would be able to deliver the work within the deadline he had established.

It was at that point that I began the process of translation and, simultaneously, the rewriting of several parts of the book. The translation fully respects the authors’ original intent; however, there was a careful process of adaptation, with nuances specifically designed to reinforce the meaning of the work in the Portuguese language.

In total, I inserted forty-two explanatory notes into the book, which is by no means insignificant. I often suggest that readers also consult the English version in order to understand the reason for the existence of these notes. All of this work was completed in just five days.

In order to do so, I returned once again to the farm, where I have a dedicated space that allows me to immerse myself deeply in study and writing.




Master Pereira’s BLOG:

Esse processo influenciou diretamente a decisão de escrever seus próprios livros?

GM Leo Imamura:
Sem dúvida. À medida que o trabalho avançava, percebi que as coisas começaram a fluir de forma muito natural, e isso me animou ainda mais. Esse livro do Grão-Mestre William foi determinante para que eu percebesse que estava, finalmente, pronto para escrever o meu próprio livro.

Foi então que Eduardo Vilela me procurou novamente para retomar meu projeto antigo. Ele havia percebido a qualidade da versão em português e disse: “Vamos retomar.” Eu concordei.

Inicialmente, a ideia era desenvolver apenas um livro sobre o Patriarca Moy Yat falando sobre o Patriarca Ip Man. Esse seria o único projeto.

Master Pereira’s BLOG:

Did this process directly influence your decision to write your own books?

GM Leo Imamura:
Without a doubt. As the work progressed, I realised that things began to flow in a very natural way, and this encouraged me even further. GM William’s book was decisive in helping me realise that I was finally ready to write my own book.

It was then that Eduardo Vilela approached me once again to resume my earlier project. He had recognised the quality of the Portuguese edition and said, “Let us resume.” I agreed.

Initially, the idea was to develop only a single book about Patriarch Moy Yat, focusing on his perspective on Patriarch Ip Man. That was intended to be the sole project.





Master Pereira’s BLOG:
O senhor comentou que, em 2012, ainda não estava pronto para escrever. No entanto, vinte anos antes, em 2005, o senhor já era uma liderança consolidada, com discípulos que já eram mestres. Na sua visão, o que diferencia escrever em 2005 de escrever em 2025?

GM Leo Imamura:
Ainda bem que eu não escrevi nada em 2005, porque provavelmente teria comprometido tudo. Outro dia, encontrei um documento que eu mesmo redigi em 2003 e, ao relê-lo hoje, percebo que é algo extremamente infantil. Para a época, estava ótimo ( e, para muita gente, ainda está). Lamentavelmente, inclusive, muitos dos meus discípulos ainda se baseiam naquele material.

O problema não é que aquilo esteja errado ou seja ruim, mas sim que se trata de uma visão muito estreita do escopo do Kung Fu. Era a visão que eu tinha naquele momento. Eu ainda era, de certa forma, uma criança. Ter discípulos que já são mestres é muito mais uma questão organizacional do que de maturidade real no Kung Fu. E, claro, uma coisa acaba levando à outra.

Master Pereira’s BLOG:
You mentioned that, in 2012, you were not yet ready to write. However, twenty years earlier, in 2005, you were already a well-established leader, with disciples who had themselves become masters. In your view, what distinguishes writing in 2005 from writing in 2025?

GM Leo Imamura:
I am very glad that I did not write anything in 2005, because I would probably have compromised everything. The other day, I came across a document that I had written myself in 2003 and, upon rereading it today, I realise that it is extremely immature. For that time, it was excellent ( and for many people, it still is). Unfortunately, many of my disciples still rely on that material.

The problem is not that it was wrong or bad, but rather that it reflects a very narrow view of the scope of Kung Fu. That was the perspective I had at the time. I was still, in a way, a child. Having disciples who are already masters is much more a question of organisation than of genuine maturity in Kung Fu. And, of course, one thing naturally leads to another.





Master Pereira’s BLOG:
O senhor poderia aprofundar essa relação entre maturidade institucional e maturidade no Kung Fu?

GM Leo Imamura:
Quando você cresce institucionalmente e se dedica de forma consistente, isso naturalmente leva a um amadurecimento no Kung Fu. É até possível amadurecer tecnicamente, mas, sem uma estrutura institucional madura, esse amadurecimento fica limitado.

Percebi isso claramente ao estudar a necessidade que o Patriarca Ip Man teve de fundar a Ving Tsun Athletic Association. Um exemplo simples é a questão da transliteração do nome “Ving Tsun”. Antes disso, cada pessoa escrevia de um jeito. Tomar a decisão de padronizar algo assim exige maturidade, clareza e um determinado nível de Kung Fu.

Para as demandas que pretendemos atender hoje, aquela visão de 2005 é completamente inadequada. Ela era infantil e precisava, inevitavelmente, de um longo processo de amadurecimento.

Master Pereira’s BLOG:
Could you elaborate on the relationship between institutional maturity and maturity in Kung Fu?

GM Leo Imamura:
When you grow institutionally and dedicate yourself consistently, this naturally leads to a maturing in Kung Fu. It is even possible to mature technically, but without a mature institutional structure, this maturation remains limited.

I realised this clearly when studying the necessity that Patriarch Ip Man had in founding the Ving Tsun Athletic Association. A simple example is the issue of the transliteration of the name “Ving Tsun.” Before that, each person would write it differently. Making the decision to standardise something like this requires maturity, clarity, and a certain level of Kung Fu.

For the demands we intend to meet today, that perspective from 2005 is completely inadequate. It was immature and inevitably required a long process of maturation.

photo by Senior Master Washington Fonseca

Master Pereira’s BLOG:
E como o senhor avalia esse processo de amadurecimento ao longo dos anos?

GM Leo Imamura:
Vinte e cinco anos depois, acredito que temos condições reais de apresentar algo muito mais consistente do que seria possível há vinte anos. Vejo claramente que esses saltos aconteceram em momentos específicos, especialmente a partir de 2012 e depois em 2020, até chegarmos a 2025.

Durante todo esse período, continuei estudando de forma profunda. Hoje percebo que ainda bem que continuei estudando. Ainda há muito a ser feito para que eu possa usufruir plenamente da dinâmica que existe hoje e entregar este livro da forma que ele precisa ser entregue.

Quando esse livro for lançado, quero poder dizer com tranquilidade: “Aqui eu entreguei o meu Kung Fu.” Algo que eu realmente gostaria de apresentar ao mundo.

Master Pereira’s BLOG:
And how do you evaluate this process of maturation over the years?

GM Leo Imamura:
Twenty-five years later, I believe that we are now in a position to present something far more consistent than would have been possible twenty years ago. I can clearly see that these leaps occurred at specific moments, particularly from 2012 and then from 2020, leading up to 2025.

Throughout this entire period, I continued to study in depth. Today, I realise how fortunate it was that I kept studying. There is still much to be done in order for me to fully benefit from the dynamics that exist today and to deliver this book in the manner it deserves.

When this book is released, I want to be able to say with confidence, “Here, I have delivered my Kung Fu.” Something that I truly wish to present to the world.




quarta-feira, 21 de janeiro de 2026

GM Leo Imamura and GM Marcos Hourneaux at the Lohan Temple – Part 1

Após passar um dia inteiro com o Grão-Mestre Leo Imamura, acordei no Instituto Moy Yat e saí andando em passos rápidos até a frente do prédio de seu pai para encontrá-los e irmos juntos até o Templo Lohan, onde o Grão-Mestre tinha um compromisso. Além de nós, estaria também seu querido amigo, o Grão-Mestre Marcos Hourneaux, que ao chegar descobri estar acompanhado de seu filho e discípulo, o Mestre Ulisses Hourneaux.

Em cada uma dessas viagens e em cada momento vivido nelas, o Grão-Mestre Leo Imamura está sempre mudando sua abordagem. Você nunca sabe o que esperar e, por conta disso, se mantém atento(ou pelo menos tenta) até aos momentos mais simples do dia a dia. Acontece que eu olhei para o celular enquanto aguardava ele chegar com o carro para buscar seu pai. Intuí que ele entraria pela garagem, mas esqueci de um detalhe importante. Geralmente ele entra pela garagem para facilitar para sua mãe, que é cadeirante, se acomodar no carro, mas esse não era o caso de seu pai, que aos 97 anos consegue descer o elevador e andar até a calçada tranquilamente.

Quando pensei nisso, como num passe de mágica, o Toyota da família Imamura já estava em frente à portaria. Pareceu uma coincidência tão grande que eu olhei mais de perto para ter certeza. Sério. As primeiras palavras do Grão-Mestre teriam sido, dentre outras iniciais, algo como: “Você é muito distraído. Eu estou parado aqui há 15 minutos e você não viu”. Aquela foi a primeira guarda aberta que deixei no dia.

No carro, o Grão-Mestre falou um pouco sobre o dia anterior, quando cheguei em sua casa a convite de sua esposa para tomarmos café juntos, na presença de uma amiga dela. Mais tarde, o discípulo do Mestre Sênior Monnerat, Diego, também chegou. O Grão-Mestre Leo Imamura comentou sobre o fato de eu ter ficado no celular quando cheguei. Eu estava resolvendo questões do meu outro trabalho, mas ele chamou minha atenção para que eu estivesse presente no momento. Teria dito: “Quem convidou você para subir não foi eu,  foi minha esposa. Aproveite a oportunidade para estar atento e presente”.

Suas falas são sempre para você melhorar. O que dói não é o que ele diz, mas a constatação de que, mais uma vez, você não conseguiu incorporar suficientemente aquilo que pratica, a ponto de expressar isso no seu dia a dia.

Pouco antes de voltar para o Rio, na noite de domingo, eu ainda passaria em sua casa, deixaria minhas malas e iríamos juntos jantar. Dentre as coisas que foram ditas, entre falas duras de quem quer lhe ajudar a amadurecer, mas com um semblante e um leve sorriso de quem fala com uma criança, ele comentou: “Escrevendo o livro, eu entendi que não havia alcançado 15% do Sistema Ving Tsun. Eu vi o pouco que sei e baixei para 12%”. Disse isso se inclinando para frente. A mesa era pequena e ele pareceu crescer por um momento. “Se eu alcancei 12%, quanto você alcançou?”. 

Sua expressão ficou séria. Não havia resposta para aquela pergunta, apenas a constatação de que ainda nem comecei.

De volta à manhã de sábado, o Toyota saiu em uma esquina e, à nossa direita, avistamos o Grão-Mestre Hourneaux e seu filho. O Grão-Mestre Leo disse que eu esperasse com seu pai enquanto ele iria procurar uma vaga, e eu obedeci. 

 After spending an entire day with Grandmaster Leo Imamura, I woke up at the Moy Yat Institute and set off at a brisk pace towards the front of his father’s building to meet them so we could go together to the Lohan Temple, where the Grandmaster had an appointment. Besides us, his dear friend Grandmaster Marcos Hourneaux would also be there, and upon his arrival I discovered that he was accompanied by his son and disciple, Master Ulisses Hourneaux.

On each of these journeys and in every moment lived within them, Grandmaster Leo Imamura is always changing his approach. You never know what to expect and, because of this, you remain attentive (or at least try to) even during the simplest moments of everyday life. 

The thing is, I looked at my phone while waiting for him to arrive with the car to pick up his father. I assumed he would come in through the garage, but I forgot an important detail. He usually enters through the garage to make it easier for his mother, who is a wheelchair user, to get into the car, but that was not the case with his father, who, at 97 years old, can easily take the lift down and walk to the pavement.

When I thought of this, as if by magic, the Imamura family’s Toyota was already stopped in front of the entrance. It seemed such an unlikely coincidence that I looked more closely to be sure. Seriously. Among his first words were something like: “You are very distracted. I have been stopped here for 15 minutes and you didn’t notice.” That was the first open guard I left that day.

In the car, the Grandmaster spoke a little about the previous day, when I had gone to his house at his wife’s invitation to have breakfast together, in the presence of a friend of hers. Later on, Diego, a disciple of Senior Master Monnerat, also arrived. Grandmaster Leo Imamura commented on the fact that I had been on my phone when I arrived. I was dealing with matters from my other job, but he drew my attention to the need to be present in the moment. He would have said something like: “The person who invited you to come up was not me, it was my wife. Take advantage of the opportunity to be attentive and present.

His words are always meant to help you improve. What hurts is not what he says, but the realisation that, once again, you have not managed to sufficiently embody what you practise, to the point of expressing it in your everyday life.

Shortly before returning to Rio, on Sunday night, I would still go to his house, leave my bags, and we would go out to dinner together. Among the things that were said , between the hard words of someone who wants to help you mature, but with the expression and faint smile of someone speaking to a child , he commented: “While writing the book, I realised that I had not reached 15% of the Ving Tsun System. I saw how little I know and reduced it to 12%.” He would said this leaning forwards. The table was small and, for a moment, he seemed to grow. “If I have reached 12%, how much have you reached?

His expression became serious. There was no answer to that question, only the realisation that I have not even begun yet.

Back to Saturday morning: the Toyota turned a corner and, to our right, we spotted Grandmaster Hourneaux and his son. Grandmaster Leo told me to wait with his father while he went to look for a parking space, and I obeyed.

A foto acima, não retrata exatamente o primeiro local do templo que visitamos guiados pelo Shifu Luis Mello(foto a esquerda), mas ela mostra um jardim muito bem cuidado. Grão-Mestre Leo Imamura(a direita) observa atentamente o jaridm. Talvez parecendo ler meus pensamentos, ele veio até mim e comentou : "Você está vendo como está tudo bem cuidado?" . Realmente, era exatamente o que eu estava pensando. 

Poucas vezes estive em um lugar com tantos itens e detalhes, e tudo cuidado com tanto carinho. Portanto, essa visita guiada foi realmente muito inspiradora para refletir sobre nossa capacidade de empreender esforços de maneira direcionada para algo acontecer. São muitas plantas, paredes, gramados e itens que exigem atenção, e tudo parecia em ordem. Por outro lado, um esforço feito de maneira pouco inteligente, pode fazer com que por mais que nos esforcemos, não saiamos do lugar em nosso progresso. Por isso, também tenho refletido muito sobre como praticar o Sistema Ving Tsun de maneira mais inteligente e pricnipalmente eficaz. 

De outra forma, por mais que você fique horas, por mais que você coloque a energia, você não avança. Você não incorpora o que está aprendendo. 

De volta ao jantar de Domingo antes da minha partida, Grão-Mestre Leo Imamura, sentava de lado para mim em sua cadeira, e comentou comigo o que eu não tinha em termos de qualidades e recursos. - "Mas tudo bem, eu também não tenho isso" - Disse ele. Porém, se ajustando na cadeira, ele elencou em dois dedos de uma de suas mãos, o que eu tenho: "Você tem potencial" - Disse ele fazendo uma pausa e acenando positivamente com a cabeça olhando para seu dedo indicador e continuou - "E você tem 'coração'... " - Ele fez outra pausa, parou de olhar para seus dedos, me olhou e prosseguiu: "... Isso é o mais importante... Mas não é suficiente".  

 A viagem de Uber depois daquele jantar pareceu mais um teleransporte, eu estava pensando no que podia estar além do que colocar o coração nas coisas coisas que fazemos. Quando dei por mim, já estava na rodoviária. 

The photo above does not show exactly the first area of the temple we visited under the guidance of Shifu Luis Mello (on the left), but it does show a very well-kept garden. Grandmaster Leo Imamura (on the right) observes the garden attentively. Perhaps as if reading my thoughts, he came up to me and commented, “Can you see how well everything is cared for?” That was indeed exactly what I was thinking.

Rarely have I been in a place with so many elements and details, all maintained with such care. For this reason, the guided visit was truly inspiring, leading me to reflect on our capacity to direct our efforts in a way that allows things to happen. There are many plants, walls, lawns and objects that require attention, and everything seemed to be in order. On the other hand, effort applied in an unintelligent way can mean that, no matter how hard we try, we make no progress at all. Because of this, I have also been reflecting deeply on how to practise the Ving Tsun System in a more intelligent and, above all, effective way.

Otherwise, no matter how many hours you put in, no matter how much energy you invest, you do not move forward. You do not embody what you are learning.

Back at Sunday’s dinner before my departure, Grandmaster Leo Imamura was sitting sideways to me in his chair and commented on what I lacked in terms of qualities and resources. “But that’s fine, I don’t have that either,” he said. Then, adjusting himself in the chair, he raised two fingers on one hand and listed what I do have. “You have potential,” he said, pausing and nodding slightly while looking at his index finger, and continued, “And you have ‘heart’.” He paused again, stopped looking at his fingers, looked at me and went on, “That is the most important thing. But it is not enough.”

The Uber ride after that dinner felt more like teleportation. I was thinking about what could be more important than putting your heart into the things you do. When I realised it, I was already at the bus station.


Shifu Luis Mello, desde o primeiro momento, recebeu a todos nós de forma muito gentil. Ele estava dedicado a mostrar, da melhor maneira possível, o fruto de seu trabalho diário. Todos olhavam com muita atenção. Enquanto conhecíamos cada cômodo do templo e os itens ali dispostos, o Grão-Mestre Hourneaux podia ser visto fazendo comentários sobre algum objeto, esclarecendo dúvidas ou relembrando passagens, fosse de algum profissional ou de histórias vividas junto ao Grão-Mestre Leo Imamura.

De minha parte, ajudava o pai do Grão-Mestre Leo a percorrer todos os recintos, principalmente quando havia alguma porta mais baixa ou degrau. Enquanto isso, procurava prestar atenção no diálogo entre o anfitrião e os convidados de honra. Prestava atenção em cada pergunta, em cada explicação, nos gestos e em tudo o que podia. E, dentre as coisas às quais eu estava atento, para não repetir o erro de mais cedo de não ter visto o Toyota do Grão-Mestre Leo chegar à porta do prédio, percebi a qualidade dos discípulos do Shifu Luis Mello. Todos muito solícitos e com muita prontidão para ajudar não somente seu Shifu, mas também os visitantes.

Foi realmente muito gratificante ver as coisas funcionando, sendo preparadas, cuidadas e ajustadas ao nosso redor por eles enquanto caminhávamos.

"...No final das contas, um Si Fu só vai precisar de um discípulo...", teria dito o Grão-Mestre Leo Imamura à mesa de jantar no domingo à noite. - "...O Chuen Yan (傳人)...". Ele completou, usando mais uma vez esse termo que tanto comentou durante os dias de viagem. 

Quando ele disse isso, na minha interpretação, surgiu uma questão: se você não for capaz de ser um Chuen Yan (傳人), como pode formar outro? Meu pensamento vinha do entendimento de que talvez esse seja, afinal, o verdadeiro trabalho de um Si Fu em termos de honrar a linhagem.

Shifu Luis Mello, from the very first moment, welcomed all of us with great kindness. He was dedicated to showing, in the best possible way, the fruits of his daily work. Everyone watched with great attention. As we became acquainted with each room of the temple and the items arranged there, Grandmaster Hourneaux could be seen making comments about certain objects, clarifying doubts or recalling episodes, whether related to professionals or to stories lived alongside Grandmaster Leo Imamura.

On my part, I helped Grandmaster Leo’s father move through all the areas, especially when there was a low doorway or a step. At the same time, I tried to pay close attention to the dialogue between the host and the honoured guests. I paid attention to every question, every explanation, the gestures and everything I could. And among the things I was attentive to, so as not to repeat the earlier mistake of failing to notice Grandmaster Leo’s Toyota arriving at the building entrance, I became aware of the quality of Shifu Luis Mello’s disciples. All of them were very attentive and ready to help, not only their Shifu, but also the visitors.

It was truly gratifying to see things functioning, being prepared, cared for and adjusted around us by them as we walked.

In the end, a Si Fu will only need one disciple,” Grandmaster Leo Imamura would have said at the dinner table on Sunday night. “The Chuen Yan (傳人).” He completed the thought, once again using this term he had spoken about so much during the days of travel.

When he said this, a question arose in my interpretation: if you are not capable of being a Chuen Yan (傳人), how can you form another? 

My thought came from the understanding that perhaps this is, after all, the true work of a Si Fu when it comes to honouring the lineage.

Se você chama o nome de Guan Yin com sinceridade, ela ouve e responde.” Já ouvi essa frase sendo citada em algum filme de Hong Kong, mas não me recordo exatamente qual. Acredito que um bom pedido seria para melhorar minha capacidade de “estar na medida”, algo tão enfatizado pelo Grão-Mestre Leo Imamura. Seja na prática ou nos momentos de convivência, ele está sempre mostrando que, se estivermos na medida em relação às coisas, os resultados poderiam ser diferentes.

Da mesma forma, quando você atua como tutor durante uma prática, auxiliando o aluno a perceber os limites ou a mobilizá-lo a “estar na medida”, parece uma tarefa impossível se você mesmo ainda tem dificuldades em se manter atento a isso. Por isso, a importância da rede de apoio, para que possamos crescer mutuamente.

O esforço do Shifu Luis Mello em formar e fortalecer laços, abrindo as portas do Templo para receber diferentes artistas marciais , como o próprio Sensei Roberto Sant'anna, que não só esteve lá antes de nós, como também mediou a nossa visita , é algo muito especial nos tempos atuais. 

Dessa forma, mestres de gerações anteriores podem ser homenageados, enquanto os mestres da geração atual, já mais amadurecidos pela idade, têm a oportunidade de realizar trocas que enriquecem o futuro das artes marciais chinesas em São Paulo.

“‘If you call upon the name of Guan Yin sincerely, she listens and responds." I have heard this phrase cited in a Hong Kong film, though I cannot recall which one exactly. I believe a worthy request would be to improve my ability to ‘be in measure’, something so emphasised by Grandmaster Leo Imamura. Whether in practice or in everyday interactions, he is always demonstrating that if we remain in measure with regard to things, the outcomes could be very different.

Similarly, when acting as a tutor during a practice, helping a student perceive their limits or guiding them to ‘be in measure’, it can seem an impossible task if you yourself still struggle to maintain that awareness. This is why the support network is so important, allowing us to grow together.

The efforts of Shifu Luis Mello to form and strengthen connections, opening the doors of his school to receive various martial artists, such as Sensei Roberto Sant’anna, who not only visited before us but also facilitated our visit, are particularly meaningful in the present day.

In this way, masters of previous generations can be honoured, while masters of the current generation, already more seasoned with age, have the opportunity to engage in exchanges that enrich the future of Chinese martial arts in São Paulo.


domingo, 4 de janeiro de 2026

Interview with Senior Master Fabio Gomes on His New Book


(O incrível livro do Mestre Senior Fabio Gomes está disponível na Amazon em português 
e inglês nas versões digitais e impressa)

(Senior Master Fabio Gomes' book is avaliable in english and protuguese
on AMAZON in digital or printed versions)

Muita gente acredita que, para realizar grandes coisas, tudo se resume a acordar e decidir: “Hoje eu vou emagrecer”, “hoje eu vou terminar aquele projeto que estava pendente”, sem considerar a influência do ambiente sobre si mesma . Sobre como a disposição das coisas e das pessoas ao nosso redor impacta diretamente a nossa determinação.

Mestre Sênior Fabio Gomes, sob a tutela do Grão-Mestre Leo Imamura, inserido em toda a ambiência objetiva e subjetiva comum a muitos de seus irmãos Kung Fu, fazia o que precisava ser feito: quando era necessário virar a noite, ele virava; quando era preciso viajar, ele viajava; quando era preciso praticar por horas, ele praticava. 

No entanto, o que muitas vezes não fica claro para diversos praticantes da Linhagem Moy Yat é que, em muitos casos, não é exatamente você quem possui toda essa disciplina. Talvez, como diz o veterano das Forças Especiais do Exército Brasileiro, Ernesto Reis, seja “o ambiente te carregando nas costas”.

Segundo esse Forças Especiais, quando o ambiente desaparece, quando você tira o uniforme e precisa encarar o mundo real, pode se deparar com uma verdade dura: a disciplina que você acreditava ter, talvez nunca tenha sido realmente sua.

Por isso, quando Mestre Sênior Fabio Gomes decidiu seguir o coração e apresentar seu projeto não apenas para centros de excelência (algo totalmente impensável à época ), mas também para o seu próprio Mestre, e ainda sustentar as condições necessárias para que o trabalho começasse, ele demonstrou algo essencial. Sem perceber, ao manter esse sonho vivo ano após ano, mesmo quando os resultados não eram perceptíveis a todos, Mestre Sênior Fabio Gomes mostrou que sua disciplina já ia muito além das paredes do Mo Gun (expressão cantonesa para “recinto marcial”) e do incentivo direto de seu Mestre.

Este livro, que você conhecerá melhor agora, reúne histórias e percepções sobre um Mestre de Ving Tsun que vislumbrou uma possibilidade real de contribuição para a sociedade por meio de seu sonho. Um sonho que parecia impossível, mas que ele tornou possível (não sozinho. Como ele sempre faz questão de deixar claro), não com uma ideia mirabolante, mas com resiliência e persistência, dignas de seu próprio Mestre e de todos aqueles que o precederam.

O veterano das Forças Especiais Ernesto Reis compartilha, em seu canal, uma fala atribuída ao espírito dos COMANDOS, que traduz com precisão os 25 anos de persistência do Mestre Sênior Fabio Gomes em sua trajetória. É como se, todas as vezes em que pensasse em desistir, um operador de forças de operações especiais decidisse:

Amanhã eu desisto. Hoje eu aguento.

 Many people believe that achieving great things is simply a matter of waking up and deciding: “Today I’m going to lose weight,” “today I’m going to finish that project I’ve been putting off”, without considering the influence of the environment on themselves , how the arrangement of things and the people around us directly impacts our determination.

Senior Master Fabio Gomes, under the guidance of Grandmaster Leo Imamura, immersed in the objective and subjective ambience common to many of his Kung Fu brothers, did what had to be done: when it was necessary to stay up all night, he stayed up; when it was necessary to travel, he travelled; when it was necessary to practise for hours, he practised.

However, what is often not clear to many practitioners of the Moy Yat Lineage is that, in many cases, it is not truly you who possesses all that discipline. Perhaps, as Brazilian Army Special Forces veteran Ernesto Reis puts it, it is “the environment carrying you on its back.”

According to this Special Forces man, when the environment disappears , when you take off your uniform and have to face the real world , you may encounter a harsh truth: the discipline you believed you had may never have truly been yours.

That is why, when Senior Master Fabio Gomes decided to follow his heart and present his project not only to centres of excellence (something entirely unthinkable at the time), but also to his own Master, and to sustain the conditions necessary for the work to begin, he demonstrated something essential.

 Without realising it, by keeping this dream alive year after year , even when the results were not visible to everyone , Senior Master Fabio Gomes showed that his discipline had already gone far beyond the walls of the Mo Gun (a Cantonese expression meaning “martial room”) and beyond the direct encouragement of his Master.

This book, which you are about to come to know more closely, brings together stories and reflections about a Ving Tsun Master who envisioned a real possibility of contributing to society through his dream. A dream that seemed impossible, yet one he made possible , not alone (as he is always keen to emphasise), not through a far-fetched idea, but through resilience and perseverance worthy of his own Master and of all those who came before him.

Again, the Special Forces Ernesto Reis shares, on his channel, a saying attributed to the spirit of the COMMANDOS, which precisely captures the 25 years of persistence in Senior Master Fabio Gomes’s journey. It is as if, every time he considered giving up, a special operations soldier chose to say:

“Tomorrow I quit. Today, I endure.”



Entrevista com o Mestre Senior Fabio Gomes sobre seu novo livro:
(Interview with Senior Master Fabio Gomes about his new book):


Master Pereira´s  BLOG:
Mestre Fabio Gomes, seja bem-vindo de volta ao nosso blog. Para os leitores mais recentes, o senhor poderia se apresentar brevemente?

Master Pereira’s Blog:
Master Fabio Gomes, welcome back to our blog. For our more recent readers, could you briefly introduce yourself?

(Mestre Senior Fabio Gomes contribuindo com uma instrução de Ving Tsun 
no curso de formação dos COMANDOS e Forças Especiais do Exército Brasileiro)

(Senior Master Fabio Gomes contributing to a Ving Tsun training session
in the Brazilian Army’s Commando and Special Forces Formation Course)


MS Fabio Gomes : Primeiramente quero agradecer por mais este convite, é sempre uma honra participar de seu Blog que possui um público tão seleto.
Sou Mestre em Ving Tsun pela International Moy Yat Ving Tsun Federation, sendo discípulo do Grão-Mestre Leo Imamura.
Estudo o Ving Tsun desde 1° de novembro de 1994. Em 1999 comecei a trabalhar com este sistema marcial chinês, realizando estudos personalizados para o segmento de segurança. Minha jornada profissional com o Ving Tsun teve início no 1° Batalhão de Forças Especiais do Exército Brasileiro, contribuindo com o preparo dos Comandos e Forças Especiais, a elite da Força Terrestre.
Posteriormente, tive a honra de contribuir com os Comandos Anfíbios da Marinha do Brasil, Peacekeepers (ONU), policiais do BOPE do Rio de Janeiro, além de outras tropas e também junto a profissionais do mundo corporativo.

MS Fabio Gomes:


First of all, I would like to thank you for this invitation. It is always an honour to take part in your blog, which has such a select audience.
I am a Ving Tsun Master certified by the International Moy Yat Ving Tsun Federation and a disciple of Grandmaster Leo Imamura. I have studied Ving Tsun since 1 November 1994. In 1999, I began working professionally with this Chinese martial system, conducting customised studies for the security sector.
My professional journey with Ving Tsun began with the 1st Special Forces Battalion of the Brazilian Army, contributing to the preparation of the Commandos and Special Forces, the elite of the Land Force.
Subsequently, I had the honour of contributing to the Brazilian Navy’s Amphibious Commandos, United Nations Peacekeepers, officers of BOPE Rio de Janeiro, as well as other military units and professionals from the corporate world.

(O centro de instrução localizado em Niterói (RJ) onde são realizados os cursos de Comandos e Forças Especiais do Exército Brasileiro chama‑se Centro de Instrução de Operações Especiais (CI Op Esp). Ele também é conhecido formalmente como Centro de Instrução Coronel Gilberto Antônio Azevedo e Silva e fica sediado no Forte Imbuí, em Niterói.)

The training centre located in Niterói city, where the Brazilian Army conducts its Commando and Special Forces courses, is called the Special Operations Training Centre (CI Op Esp). It is also formally known as the Colonel Gilberto Antônio Azevedo e Silva Training Centre and is based at Forte Imbuí in Niterói)




Master Pereira´s  BLOG:

Sua primeira entrevista para nossa página aconteceu ainda nos anos 2000. Poderia compartilhar quais foram os fatos mais marcantes e as principais transformações em sua vida e trajetória desde então?

MS Fabio Gomes: Tentarei escrever alguns dos principais, pois tive e tenho a felicidade de estar cercado por uma rede de apoio escolhida a dedo por Deus, sinceramente não tenho outras palavras. Ninguém faz nada sozinho, sou grato a todos que me ajudaram e me ajudam direta ou indiretamente.
Algo que sempre me chamou a atenção foi a oportunidade de, mesmo não sendo policial ou militar, poder realizar instruções sobre Ving Tsun a militares treinados para realizar o impossível. Isso não diz tanto sobre a minha pessoa, mas sobre este legado de sabedoria em movimento que tive o privilégio de ter acesso. Um exemplo disso foi, por mais de uma vez, realizar treinamentos de Ving Tsun para o Curso de Ações de Comandos e o Curso de Forças Especiais do Exército Brasileiro. Para mim, no final dos anos 90, poder ministrar estudos para militares altamente especializados já era uma grande honra, ainda mais quando fui convidado a contribuir com a formação desses profissionais.
Outras situações foram minhas experiências internacionais com o Ving Tsun. Uma delas foi no final do ano passado, onde eu e você, Mestre Thiago Pereira, fomos a Bangkok, na Tailândia, em um evento internacional sobre segurança da aviação civil, onde o tema central era como lidar com passageiros indisciplinados. Na oportunidade dividimos o palco com palestrantes renomados de várias partes do mundo e apresentamos como o estudo do Ving Tsun pode ser útil para lidar com situações desta natureza, não ficando restrito a questões de confronto corporal, ou seja, indo além do óbvio.
Outro momento foi quando comecei a atuar no segmento corporativo. Tive grandes experiências junto a indústria de shopping centers, universidades, hospitais, condomínios e outros setores. Isso mostra a utilidade e a possibilidade do Ving Tsun e, logicamente de outras artes marciais, quando se propõem a trabalhar aspectos cognitivos, emocionais e comportamentais por meio de seus treinamentos. Logicamente esse trabalho não se limita ao combate corpo a corpo, mas pode fazer uso da experiência marcial para transmissão dos conteúdos.

Master Pereira’s Blog:

Your first interview for our page took place back in the 2000s. Could you share the most significant events and the main transformations in your life and journey since then?

MS Fabio Gomes:

I will try to mention some of the main ones, as I have been ,and continue to be , fortunate to be surrounded by a support network handpicked by God. I honestly have no other words for it. No one achieves anything alone, and I am grateful to everyone who has helped and continues to help me, directly or indirectly.

One aspect that has always caught my attention was the opportunity, even though I am neither a police officer nor a soldier, to deliver Ving Tsun instruction to military personnel trained to accomplish the impossible. This says less about me as an individual and more about this legacy of wisdom in motion to which I have had the privilege of access. An example of this was, on more than one occasion, delivering Ving Tsun training for the Brazilian Army’s Commando Actions Course and Special Forces Course. For me, at the end of the 1990s, being able to teach highly specialised military personnel was already a great honour — even more so when I was invited to contribute to their professional formation.

Another defining aspect of my journey was my international experiences with Ving Tsun. One of these took place at the end of last year, when you and I, Master Thiago Pereira, travelled to Bangkok, Thailand, to take part in an international civil aviation security event focused on how to deal with unruly passengers. On that occasion, we shared the stage with renowned speakers from various parts of the world and presented how the study of Ving Tsun can be useful in handling situations of this nature, not being limited to physical confrontation, but going beyond the obvious.

Another important moment came when I began working in the corporate sector. I had valuable experiences within the shopping malls industry, universities, hospitals, residential complexes and other sectors. This demonstrates the usefulness and potential of Ving Tsun  and, naturally, of other martial arts  when they propose to address cognitive, emotional and behavioural aspects through their training. Naturally, this work is not limited to hand-to-hand combat, but rather makes use of martial experience as a means of conveying these concepts.



(Capa do livro em inglês do Mestre Senior Fabio Gomes)
(English version of the book by Senior Master Fabio Gomes)


Master Pereira´s  BLOG:

De onde surgiu a ideia de escrever um livro?

MS Fabio Gomes: Com o passar dos anos, várias pessoas começaram a me sugerir isso. Principalmente as que tiveram contatos com artigos que escrevo para revistas internacionais especializadas em segurança.

Master Pereira’s Blog:

Where did the idea of writing a book come from?

MS Fabio Gomes:
Over the years, several people began suggesting it to me, especially those who had come into contact with articles I write for international magazines specialising in security.




Master Pereira´s BLOG:

Para muitos de nós, a primeira vez que ouvimos a expressão “A arte de lutar sem lutar” foi na icônica cena do barco no filme Operação Dragão (Enter the Dragon, 1973), estrelado por Bruce Lee. Na cena, a frase é dita pelo próprio Bruce Lee ao ser questionado sobre qual arte marcial praticava. Por que o senhor entendeu que, 52 anos depois, essa definição ainda é tão relevante a ponto de se tornar o título do seu livro?

MS Fabio Gomes:  Como você sabe, Bruce Lee estudou formalmente o sistema Ving Tsun através do Patriarca Ip Man. O Patriarca Moy Yat, mestre do Grão-Mestre Leo Imamura, foi discípulo do Patriarca Ip Man. Isso mostra que fazemos parte da mesma árvore genealógica. Essa foi uma das coisas que me inspiraram.
A outra foi que essa expressão, dita por Bruce Lee, reflete muito as bases do Ving Tsun, que é fundamentado no pensamento estratégico clássico chinês. Essa lógica de pensamento inspirou obras como “A Arte da Guerra” de Sun Tzu, tão utilizada por militares e executivos, mostrando sua atemporalidade.
E ainda tem a relação dessa expressão com a natureza das Forças de Operações Especiais. Mas sobre isso eu sugiro que leiam o livro, pois apresento muitos detalhes a respeito.


Master Pereira’s Blog:

For many of us, the first time we heard the expression “The art of fighting without fighting” was in the iconic boat scene from the film Enter the Dragon (1973), starring Bruce Lee. In the scene, the phrase is spoken by Bruce Lee himself when asked which martial art he practised. Why did you feel that, 52 years later, this definition remains so relevant that it became the title of your book?

MS Fabio Gomes:


As you know, Bruce Lee formally studied the Ving Tsun system under Patriarch Ip Man. Patriarch Moy Yat, the master of Grandmaster Leo Imamura, was a disciple of Patriarch Ip Man. This shows that we are part of the same genealogical tree, and this was one of the elements that inspired me.

Another reason is that this expression, spoken by Bruce Lee, strongly reflects the foundations of Ving Tsun, which is rooted in classical Chinese strategic thought. This way of thinking inspired works such as The Art of War by Sun Tzu, so widely used by military professionals and executives alike, demonstrating its timeless nature.

There is also the connection between this expression and the nature of Special Operations Forces. However, on this point I suggest that readers turn to the book, as I go into considerable detail there.


Master Pereira´s  BLOG:

Quais foram as principais dificuldades enfrentadas durante o processo de escrita, especialmente no cuidado de não comprometer, por meio de relatos de experiências vividas com grupos de elite, a discrição necessária em relação ao modus operandi das forças com as quais o senhor trabalhou?

MS Fabio Gomes: Talvez por trabalhar com esses profissionais durante tanto tempo, escrever o livro e ao mesmo tempo estar atento a isso não foi difícil. Isso porque ao longo dos anos vamos aprendendo sobre o que pode e o que não pode ser dito. 
É importante ter a consciência de que este mundo das operações especiais, seja no meio militar ou policial, é algo muito fechado. E por razões óbvias deve ser assim. Eles tem acesso aos melhores armamentos, aos equipamentos mais modernos e a treinamentos muito sofisticados. Eles são a última linha de defesa. São chamados quando ninguém mais conseguiu resolver o problema.
Ser um “alienígena” e poder transitar no território sagrado desses operadores de elite requer muita disciplina e respeito. Desta forma, ao longo do tempo fui aprendendo a como conviver com esses profissionais.



Master Pereira’s Blog:

What were the main difficulties you faced during the writing process, especially in ensuring that, through accounts of experiences with elite groups, you did not compromise the necessary discretion regarding the modus operandi of the forces with which you worked?

MS Fabio Gomes:

Perhaps because I have worked with these professionals for such a long time, writing the book while remaining attentive to this issue was not difficult. Over the years, we learn what can and cannot be said.

It is important to be aware that the world of special operations, whether in the military or police sphere, is extremely closed (and for obvious reasons it must be so). These professionals have access to the finest weaponry, the most modern equipment and highly sophisticated training. They are the last line of defence, called upon when no one else has managed to resolve the problem.

Being an “outsider” and yet being able to move within the sacred territory of these elite operators requires great discipline and respect. In this way, over time, I learned how to coexist and work alongside these professionals.



Master Pereira´s  BLOG:

No início da sua jornada levando o Sistema Ving Tsun para forças de operações especiais, houve pessoas que não acreditaram na viabilidade desse trabalho? Na sua percepção, essas pessoas mudaram de opinião ao longo do tempo?

MS Fabio Gomes: No início, antes deste projeto começar, fui até o meu mentor, Grão-Mestre Leo Imamura, para pedir sua opinião, autorização e orientação. Até os dias de hoje recebo orientações dele sobre os trabalhos que desenvolvo com o Ving Tsun, e não vejo como ser diferente, pois na vida somos eternos aprendizes e não posso me desligar da minha ancestralidade.
Tudo isso para responder o seguinte, com muita sinceridade, eu não sei te responder se haviam pessoas que não acreditavam neste projeto, acredito que tinham sim indivíduos que por alguma razão pensavam assim. Mas eu estava focado nas possibilidades, em como fazer o trabalho dar certo mesmo com grandes desafios. Por isso sou muito grato a Deus e a toda rede de apoio. 
Acredito que prestar atenção na solução ao invés de ficar preso ao problema fez toda a diferença.

Master Pereira’s Blog:

At the beginning of your journey bringing the Ving Tsun System to special operations forces, were there people who did not believe in the viability of this work? In your view, did those people change their opinion over time?

MS Fabio Gomes:

At the very start, before this project began, I went to my mentor, Grandmaster Leo Imamura, to seek his opinion, authorisation and guidance. To this day, I continue to receive his guidance regarding the work I develop with Ving Tsun, and I see no other way it could be. In life, we are eternal learners, and I cannot detach myself from my ancestry.

All of this is to answer, very sincerely, that I cannot say for certain whether there were people who did not believe in this project. I believe there were indeed individuals who, for one reason or another, thought that way. However, I was focused on the possibilities , on how to make the work succeed despite major challenges. For this reason, I am deeply grateful to God and to my entire support network.

I believe that focusing on the solution rather than remaining trapped by the problem made all the difference.




Master Pereira´s  BLOG:

As pessoas que tive a oportunidade de conhecer nesses grupos de elite, e que foram seus alunos nas instruções ou acompanharam sua trajetória, além do profundo respeito pelo senhor, costumam relatar episódios marcantes de resiliência e perseverança na luta pela consolidação desse projeto junto às Forças de Operações Especiais. Ainda assim, o senhor demonstra uma postura constante de incluir outros praticantes do Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group e da Linhagem Moy Yat em seus projetos. Em um mundo tão voltado à autoria individual, como o senhor explica essa sua postura aberta e colaborativa diante de conquistas tão significativas?

MS Fabio Gomes: Porque eu sempre tive claro em minha mente que este projeto é de nossa organização, ou melhor, de nossa Família Kung Fu. Este trabalho é maior do que a minha pessoa. Arrisco a dizer que hoje ele faz parte da história de nossa Linhagem do Ving Tsun, mas não por mérito próprio, não é porque estou a frente deste projeto, mas graças a um grande trabalho de equipe.


Master Pereira’s Blog:

The people I have had the opportunity to meet within these elite groups, who were either your students during training or who followed your journey, in addition to their deep respect for you, often recount striking episodes of resilience and perseverance in the struggle to consolidate this project within the Special Operations Forces. Even so, you consistently demonstrate a commitment to including other practitioners from the Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group and the Moy Yat Lineage in your projects. In a world so focused on individual authorship, how do you explain this open and collaborative stance in the face of such significant achievements?

MS Fabio Gomes:

Because I have always been clear in my mind that this project belongs to our organisation ,or rather, to our Kung Fu Family. This work is greater than myself. I would even venture to say that today it forms part of the history of our Ving Tsun Lineage, but not due to any personal merit, nor because I stand at the forefront of the project, but thanks to truly strong teamwork.




Master Pereira´s BLOG:

O senhor poderia compartilhar como funciona a orientação do Grão-Mestre Leo Imamura para projetos dessa natureza? Essas orientações se transformaram ao longo das décadas?

MS Fabio Gomes: Como disse anteriormente, desde antes do início houveram essas orientações. E como nosso trabalho com o Ving Tsun está imerso na cultura chinesa, que possui como um dos seus principais pilares a adaptação, logicamente as orientações foram se ajustando, se moldando aos contextos que surgiam.


Master Pereira’s Blog:

Could you share how Grandmaster Leo Imamura’s guidance works in projects of this nature? Have these guidelines changed over the decades?

MS Fabio Gomes:

As I mentioned earlier, this guidance has been present since before the project began. And as our work with Ving Tsun is deeply immersed in Chinese culture , which has adaptation as one of its fundamental pillars , the guidance has naturally adjusted and evolved in response to the contexts that emerged over time.



 
Master Pereira´s  BLOG:

Como é possível adquirir o seu livro? Existe também uma versão em inglês?

MS Fabio Gomes: O livro está a venda no site da Amazon, disponível na versão digital nos idiomas português e inglês. Já a versão impressa pode ser adquirida somente em português, por enquanto.


Master Pereira’s Blog:

How can your book be purchased? Is there also an English version?

MS Fabio Gomes:

The book is available for purchase on the Amazon website, in digital format in both Portuguese and English. The print version, for now, is only available in Portuguese.