domingo, 27 de setembro de 2009

EDIÇÃO ESPECIAL DO "BONECO DE MADEIRA DO VING TSUN" (SPECIAL EDITION ABOUT VING TSUN´S WOODEN DUMMY)



A história que vou contar a seguir, ouvi do Si fu há muito tempo em meio a um treino, e talvez contenha erros, mas a essência dela talvez eu consiga passar:

"O primeiro Muk Yan Jong que chegou no Rio de Janeiro (referindo-se ao Clã Moy Yat Sang) nunca mais vou esquecer. Ficamos tão empolgados que terminamos de montar num Sábado a noite. Do Mo Gun eu fui correndo que eu tinha marcado com a Si Mo(ainda namoravam). Sentamos pra ver um filme na sala dela, eu encostei a cabeça no ombro dela e dormi."

The story I tell below, I hear from my Si fu in the middle of a workout long time ago, and may contain errors, but the essence of it maybe I can tell:

"The first Muk Yan Jong who arrived in Rio de Janeiro (referring to theMoy Yat Sang clan ) I'll never forget. We are so excited that we finished to mount that on Saturday night. I went out from Mo Gun running cause I had a date with Si Mo (still girlfriend). We sat down to see a movie in her room, I leaned my head on her shoulder and fell asleep. "

ou Muk Yan Jong, é o nome do lendário "boneco de madeira" do Ving Tsun. Que ficou famoso no mundo inteiro através de Bruce Lee, e de tantos outros filmes chineses.

Muk Yan Jong significa "Pilar do homem de madeira". Porém, este aparelho aparece com outros nomes como "Muk Jong" (escrito também como MoodJong e derivados).

"Muk Jong" - Significa apenas "pilar de madeira".



E hoje, nesta matéria especial, o Blog do Pereira vai tentar desvendar esses e outros mistérios e lendas com uma grande surpresa no final!

or Muk Yan Jong is the name of the legendary "wooden dummy" of Ving Tsun. What was world famous by Bruce Lee, and many other Chinese films.

Muk Yan Jong means "Pillar of the wooden man". However, this device appears with other names in Brazil like "Muk Jong" (also written as MudJong and derivatives).

"Muk Jong" - simply means "pillar of wood."



And today, in this particular post, the blog will try to unravel these and other mysteries and legends with a big surprise at the end!


Nem sempre o "Jong" (樁) foi da maneira que conhecemos. Este aparelho a principio tinha sua base enterrada no chão, e com isso, não é preciso pensar muito para imaginar que a interação do praticante com o boneco era diferente.

Porém, em Hong Kong, o Patriarca Ip Man, observou que não seria possível possuir um Jong "enterrado", já que o espaço fisico nesta cidade é quase nenhum para fazer tal coisa, e muito menos isso seria possível num prédio.

Tendo isso em vista, o perspicaz Si Jo Ip man, levou 7 anos para desenvolver o Jong da maneira que o conhecemos hoje: preso a traves, que por sua vez estão apoiadas em um suporte.



Not always the "Jong" () was the way we know. This device at first had its base buried in the ground, and with that, you do not have much thinking to imagine that the interaction of the practitioner with the dummy was different.

However, in Hong Kong, the Patriarch Ip Man, realised that there would not be possible to have a Jong "buried" as the physical space in this city is almost nothing to do that,and in building woul also be impossible or just difficult to do.

In view of this, the smart Si Jo Ip Man, took 7 years to develop the Jong the way we know it today: attached to beams, which in turn are supported on a pedestal.



Patriarca Ip Man executando o Jong poucos dias antes de seu falecimento.

The Patriarch of Ving Tsun doing the Jong sequence.

(A imagem de Bruce Lee é tão vinculada ao Jong ainda que o mesmo não tenha aprendido formalmente a sequência para uso do boneco, que até mesmo Action Figures dos dois foram desenvolvidos como vemos na foto.)

p.s. - "Eu quero!"

(Bruce Lee did not reached the Mui Fa Jong level in the System, but is image is very strong linked to the wooden dummy. Even action figures like that above was made.)

p.s. - I want one!




E se você parar pra pensar, o fato do Jong estar preso em duas traves flexiveis muda tudo, pois agora ele tem "balanço", ele "responde" aos seus estímulos. Desta forma, o Patriarca Ip Man, não só desenvolveu a estrutura, como também um nova sequência, que se apóia ao potencial deste "balanço" do boneco.

And if you stop to think, the fact that Jong being stuck in two flexible beams changes everything, because now he has "swing", it "responds" to stimuli. Thus, the Patriarch Ip Man, not only developed the structure, as well as a new sequence, which supports the potential of this "swing" of the dummy.



Numa época em que a internet era restrita a Ferris Bueller para diminuir o seu número de faltas no semestre no computador do diretor da escola, algo inalcançável por brasileiros até então, as informações que chegavam do Jong por aqui, era de que ele servia para "calejar" os braços com o nome de "Moodjong" (Muk Jong ).

E se você usava ou usa o Jong simplesmente para "dar porrada" , sabe, não tem problema você chamá-lo de "Muk Jong" (pilar de madeira) por que no final das contas você o está usando apenas como um "pilar de madeira", você está "Batendo" nele, não interagindo.

At a time when the Internet was restricted to Ferris Bueller to reduce the number of missed classes by the half direct in the computer of the school principal, something unattainable for Brazil so far, the information arriving from the Jong here, was that it served to " callous "(make its stronger) arms with the name "Mudjong" (Muk Jong木).

And if you used or still use Jong simply as "punch-bag", you know, you have no problem calling him "Muk Jong (wooden pillar) because ultimately you are using it only as a" pillar of wood, "you're" beating "on it, not interacting.
Mas se for pra usá-lo apenas como "pilar de madeira", é melhor fazer como Tong Po no filme estrelado pelo Patrono do Blog do Pereira, João Cláudio Van Damme, "KICKBOXER - O Desafio do Dragão"...

But if you use the Jong just as a "wood pillar" is better do like Tong Po in the movie KICKBOXER of the patron of the Blog Van Damme...

Use uma pilastra de concreto!
É muito mais Style e gasta menos!
Na sua escola ou trabalho tem uma com certeza!
rs

Use a cement pillar!
Its a lot more style and you spend no money!
In your school or job may have one for sure!
hehe

(Si Gung Leo Imamura fala sobre o Jong num seminário histórico do Clã Moy Yat Sang em São Paulo.)

(during a historical seminar about the Jong, Si Gung tell us some strategies to interact with the dummy)


O Muk Yan Jong , é um aparelho usado no Sistema Ving Tsun no domínio Mui Fa Jong (梅花樁).
Em nosso Clã, acredita-se que este Domínio, o Mui Fa Jong (梅花樁), tem a natureza de refinamento dos movimentos de "Mãos livres", pois o mesmo vem depois do Biu Ji.

É como se você já soubesse escrever a mão, e usasse uma máquina de escrever para redigir uma carta. Ou seja: a máquina é capaz de melhorar sua letra, mas para usá-la você tem que saber primeiro escrever.

Isso é interessante de se falar, porque existe um feitiche muito grande em relação o Jong. Muitas pessoas querem ter um, querem usá-lo, sem nem ao mesmo saber como.
E é dificil de acreditar para estas pessoas, que é perda de tempo fazer algo assim.

The Muk Yan Jong is a device used in the Ving Tsun system in Mui Fa Jong (梅花) level.
In our clan, it is believed that this domain, the Mui Fa Jong (梅花), has the nature of refinement of the "Free Hands " movements because it comes after the Biu Ji.

It is like you already know how to write by hand, and used a typewriter to write a letter. That is, the machine is able to improve your letter, but to use it you have to know first how to write.

It is interesting to talk because there is a very large feitiche for the Jong. Many people want to have one, want to use it, without ever even knowing how.
And it's hard to believe for these people, which is a waste of time to do something like that.



"A briga é feia 10 a zero Jong!" (com a voz do Galvão Bueno)
Gil "apanha" um pouco para montar o primeiro Jong do Núcleo Rio de Janeiro na Barra da Tijuca.

Gil passed trough some problems to fix the Jong on the wall.

Portanto, uma das interpretações para a presença do ideograma "Yan" () que quer dizer "pessoa" ou "homem"(forçando um pouco dentro de um contexto) , é que, você não simplesmente bate num objeto estático. Você interage com ele de forma a gerar respostas do próprio boneco em virtude do estímulo que você deu. Assim, ele não é mais apenas um pilar de madeira (Muk Jong) , mas uma "pessoa"(Yan) que responde aos seus comandos, sejam eles "burros" ou "Inteligentes".

Therefore, one interpretation for the presence of character "Yan" (人) which means "person" or "man" (forcing a bit inside certain context) is that you do not just hit a static object. You interact with it in order to generate responses from the dummy itself because of the encouragement you gave. Thus, it is no longer just a wooden pillar (Muk Jong), but a "person" (Yan) that responds to your commands, even being "stupids" or "smarts" movements.

Dummy - Pode ser traduzido até mesmo como "Manequim", em suma, um boneco sem vida. Mas ao mesmo tempo , serve para chamar alguém de "tolo" (pra não dizer burro..rs).

Si Taai Gung Moy Yat é o autor do livro DUMMY- A tool for Kung Fu (Uma ferramenta para o Kung Fu).
O fato dele chamar de "ferramenta" talvez diga muito de sua própria visão do boneco compartilhada por muitos de seus descendentes.

Umas das brincadeiras preferidas de Si Taai Gung Moy Yat, era dizer rindo que algumas vezes quando via um discípulo executando a sequência no boneco não dava pra saber quem era na verdade o "dummy". O boneco ou o aluno..rs


Si Gung Taai Moy Yat is the author of the book DUMMY-A tool for Kung Fu .

The fact that he called a "tool" may say much about his own view of the ddummy shared by many of his descendants.

One of the jokes preferred Si Gung Taai Moy Yat was laughing saying that sometimes when he saw a student running the sequence on the dummy did not give to know who was actually the "dummy". The dummy or the student ..





Em 2002 finalmente tive acesso ao Jong, e cara: Coitado do boneco! Eu o espancava sem dó nem piedade! Um verdadeiro Dummy treinando com outro Dummy!

In 2002, finally I reached the dummy level!
Poor dummy!
I used to hit it without mercy!
A real dummy hitting another dummy!

Num certo dia, ainda no antigo Mo Gun, eu estava lá quase quebrando o boneco me achando o máximo, e Si Fu lá da recepção (bem mais afastada) sem ao menos ver o que eu estava fazendo, dizia que não era assim, que estava cruzando a linha central, etc...

Somente no final da Sessão, Si Fu contou rindo que Si Taai Gung Moy Yat fazia a mesma coisa e ninguém entendia. E que na verdade, o que eu e aquelas pessoas não sabiam, e que só pelo barulho, o Si Fu já sabe se está bom ou não.

Sabe quando você toca o braço do boneco e dá aquele barulho tremido? pois é...

One day, still in the old Mo Gun, I was there almost breaking the dummy thinking that "was the man", and Si Fu off the reception area without even seeing what I was doing, said that it was not like that, I was crossing the center line, etc ...

Only at the end of the session, Si Fu said laughing that Si Taai Gung Moy Yat used to do the same thing and no one understood. And that actually, what I and those people did not know,is that only the noise, the Si Fu is able to know if it's good or not.

You know when you touch the arm of the dummy and it gives a shake noise? it is ...


打空樁 (Da Hung Jong) "Lenda ou Realidade"?
打空樁 (Da Hung Jong) "Real or Unreal"?*

*In Brazil some people do not believe that this kind of practice exists.


Mas e quando não há o boneco?
Existe uma sequência no Domínio Mui Fa Jong, onde não se usa o boneco?

Na verdade "sim" e "não".

O que acontece, é que não existe uma nova sequência para ser feita sem o boneco, e sim, a própria sequência do boneco feita sem ele.

Mas hein?

But, and when you dont have the dummy?
Is there a sequence of the Mui Fa Jong domain that you dont have to use a dummy?

Indeed, "Yes" and "no"...

What happens is that there is not a new sequence to be executed without the dummy, but the own dummy´s sequence without it.

What?
É tipo assim: Sabe quando você escuta aquele Rock maneirissimo e incoscientemente você põe pra fora o mímico que existe dentro de você e começa a fingir que toca uma guitarra imaginária pra acompanhar a música? Então! Esse ato hoje é uma esporte, tem campeonato e se chama AIR GUITAR.
Você toca a guitarra sem ela estar lá.

Is like this: You know when you listen that cool Rock music and without thinking you start to play guitar in the air? without a guitar?
This is called AIR GUITAR.
There is championships about that... all..right!
But the important is that you fake to play the guitar without a guitar!

Então, o Da Hung Jong é a mesma coisa!

Mais hein? [2]


Sim!
Pois:

Da(打) - Significa bater, golpear
Hung(
空) - Significa vazio, ar [não é o mesmo Hung( ) de Hung Bao ou Hung Ga]
e Jong(樁) é o pilar. Então seria algo como: "Bater no pilar de ar" ?

Considere como "Bater no vazio".
E se você "bate no vazio", não há limites pra você: ir pra frente, pra trás, para um lado, para o outro, whatever! Não importa! o boneco não está mais lá!


So, the Da Hung Jong is the same thing!

What? [2]

Yes, cause:

Da(打) - means "to hit", "to beat"
Hung(
空) - means "empitiness" , or even "air" [ but it is not the same Hung(红) of Hung Bao and Hung Ga style.
And Jong(
) is the pillar. So would be something like "Hit the air pillar"?
You could see as "Hit the empitness".
And if you hit the empitiness, there is no limits for you: Go foward, Go back, Go left, Go Right.. it does not matter! Cause the dummy is not there!




Daai Si Hing Leo Reis executando sua interpretação do Da Hung Jong em Outubro de 2006. Porém, isso é muito importante de ser dito: Passaram-se três anos, e talvez nem mesmo ele a execute mais assim, pois sua compreensão mudou com certeza.

Here is Daai Si Hing of Si Fu Julio Camacho (my Si Fu) 's Family.
He is doing the Da Hung Jong in 2006.
But you may have see that it was recorded in 2006, and after 3 years, he certainly changed his own interpretation when do this sequence.

A diferença do Air Guitar pro Da Hung Jong, é que no Air Guitar, mesmo que o instrumento não esteja lá, você tem que fingir que está. Mas no Da Hung Jong é diferente...

The diference between AIR GUITAR and Da Hung Jong, is that when you do Air Guitar, even without guitar you have to pretend that the instrument is in your hand, and in Da Hung Jong not..



GEUK JONG

"pilar pra perna"
"Leg Pillar"

Geuk significa "membro inferior", e Jong... sem comentários!

Geuk means "leg,foot,etc.." and Jong... man, go read above..

Si Sok Felipe Sebra(Moy Si Ba) utiliza o Geuk Jong ao lado de um neném chamado Jade Camacho.

Si Sok Felipe Seabra (Moy Si Ba 11G VT) uses a Geuk Jong. By his side is the baby at that time called Jade Camacho (Si Fu´s daughter)

O Geuk Jong consiste em postes(Jong) pregados ao solo em grupos de três. A idéia é que tenhamos o perfeito desenho da flor de ameixa visto de cima quando todos os Geuk Jong estão presentes. Quando apenas três estão presentes, representam uma das pétalas da flor.

The Geuk Jong consists in a post(Jong) held in the ground in groups of three. The idea is that when we see it from above, we would be able to see the perfect form of a plum blossom. When you have just a group (more commom) like in the photo below is like you have just one petal of the flower.

No Geuk Jong não existe uma sequência a ser transmitida ao praticante para usá-los, mas sim, uma lógica que o leva a executar movimentos da única maneira possível.

Geuk Jong has not a sequence to be teached by Si Fu for use. But there is just one logical way to do that.

Encerramos este primeiro especial do Muk Yan Jong, esperando que de alguma forma todos tenham tirado proveito. E finalmente nossa supresa!

We finish this first Muk Yan Jong Special, hoping that you enjoy that!
Finally the surprise!


Muk Yan Jong por Si Taai Gung Moy Yat.
Muk Yan Jong by Si Taai Gung Moy Yat.




Um grande abraço e até a próxima!
See you all!
Thiago Pereira
12G VT
moyfatlei.myvt@gmail.com





























quinta-feira, 24 de setembro de 2009

MO GUN ALL STARS: VLADIMIR ANCHIETA [12G VT]




Antes de ler essa segunda parte da nova coluna MOGUN ALL STARS. Vá correndo ao primeiro programa de baixar mp3 que você tiver e pegue as musicas: The Contender ou Going the Distance. Depois, você pode voltar e continuar lendo... Pois somente assim, com trilhas sonoras tão marcantes quanto essas, para falar de um dos praticantes mais queridos e respeitados do Núcleo Rio de Janeiro.

Ele que nasceu no Ceará, viveu momentos inacreditáveis, como quando numa pescaria num rio perto de casa com o primo, teve a pele rasgada pelo anzol mal disparado pelo mesmo, e só foi salvo, pois seu pai bravamente pedalou com ele na garupa da bicicleta até o hospital da cidade vizinha. Este praticante também tem como uma de suas maiores frustrações[rs], ter perdido uma caixa com sua coleção de revistas e reportagens sobre Bruce Lee na mudança para o Rio de Janeiro. Estamos falando de Moy Wu Lai, que também atende pela graça de Vladimir Macedo Anchieta. Que é membro da Família Kung Fu desde 2001.

Before reading this second part of the new column MOGUN ALL STARS. Go running the first program to download mp3 you have and get the music: The Contender or Going the Distance. Then you can go back and continue reading ... For only thus with soundtracks as striking as these, to speak about one of the practitioners most beloved and respected in Rio de Janeiro Branch. He was born in Ceara State, lived incredible moments, like during a fishery in a river close to his home with his cousin, had torn the skin by a hook shot by the his cousin, and was only saved because his father bravely rode with him in the back of his bicycle to the hospital in the nearby town.

This practitioner also has as one of his greatest frustrations [hehe], have lost a box with his collection of magazines and articles about Bruce Lee when move to Rio de Janeiro.

We're talking about Moy Wu Lai , who also attends the grace of Vladimir Anchieta. Is a member of the Kung Fu Family since 2001.

BLOG DO PEREIRA: Vlad, fale um pouco sobre você: nome, profissão, idade, esposa,etc...

Vladimir: Vladimir Macedo Anchieta; trabalho como encarregado de equipe de vigilantes e tenho 38 anos.Minha esposa é Valdilene Cabral Gomes, de 37 anos. Tenho uma filha, Valéria Cabral Gomes de 15 e um filho de 2 anos e 11 meses chamado Daniel Cabral Gomes.

Peartree´s Blog: Vlad, talk a little about yourself: name, job, age, wife, etc ...

Vladimir: Vladimir Anchieta; I work in charge of vigilance team and have 39 years old.My wife is Valdilene Cabral Gomes, 37 years old. I have a daughter, Valeria Cabral Gomes 15 years old and a son of 2 years old and 11 months old named Daniel Cabral Gomes.

Daniel sempre acompanha seu pai até o Mo Gun, e quando não fica assistindo ao treino, brinca com o Jong.

Daniel(Vlad´s son) always is with his father when he goes to Mo Gun. When Dani is not watching his father train, he usually play with the Jong, doing what he see the big guys do.

Vlad e seu filho no Mo Gun.

Não importa quando ne onde...

Vlad and his son at Mo Gun again:

No matter when or where....

...Mas toda a vez que você vir a imagem de Itto Oogami e Daigoro (Lobo Solitário) você se lembrará deles.

...Everytime that you see Itto Oogami and his son Daigoro (Lone wolf and cub) you will remember Vlad and Daniel.

BLOG DO PEREIRA: Como foi a sua infância no Ceará?

Vladimir: Era muito simples, morava no interior, onde as casas são longe uma das outras. Brincava com os irmãos no rio. Nadava muito, dormia cedo. A luz, era de Lamparina [feita de lata de óleo e fio de algodão e querosene]. E o mais importante, foi que meus pais nunca deixaram faltar nada para comer, apesar das dificuldades, tinham muito carinho e nos deram uma boa educação.

Peartree´s Blog: How did your childhood in Ceara State?

Vladimir: It was very simple, lived in the countryside, where houses are far from each other. Played with the brothers in the River. We used to swam a lot, slept early. Lamp Light(there was no eletricity) was made from a can of oil and cotton yarn and kerosene]. And most important, was that my parents never miss anything left to eat, despite the difficulties, had great affection and gave us a good education.

Even today, the place where Vlad lived is very simple with just little technology.

BLOG DO PEREIRA: De que forma você começou a gostar de artes marciais?

Vladimir: Quando fui morar com a minha tia, em Fortaleza, assistia aos filmes de artes marciais [e via alguns treinos em academias]. Treinei em algumas e gostava muito dos filmes de Bruce Lee.

Peartree´s Blog: How did you started to like Martial Arts?

Vladimir: When I moved to my aunt´s house in Fortaleza city (Capital of Ceara State), I used to watch Martial Arts movies [and watched some trainings in Martial Artes schools]. I´ve trained some, and I liked very much Bruce Lee´s movies.

Hoje Vlad é um dos mais elogiados por Si Fu no uso do Do.

Mesmo ainda na segunda parte da sequência do Do, já é um dos mais respeitados com as facas, pois ele "as respeita" segundo SI Fu sempre diz.

Today, Vlad even learning just the second part of the Do sequence, is one of the most respected when hold the Do. He respects the knives. Si Fu always says that.


BLOG DO PEREIRA: Então você já treinou outras artes marciais.

Vladimir: Já, já. Treinei Karate, Tae Kwon Do e Kung Fu estilo Shaolin do Norte.

Peartree´s Blog: So Have you trained another Martial Arts right?

Vladimir : Yes, Yes. Karate, Tae Kwon Do e North Shaolin Kung Fu.

BLOG DO PEREIRA: Como conheceu o Ving Tsun e porque resolveu treinar?

Vladimir: Através de uma revista do Bruce Lee, onde tinha o telefone e o endereço do Núcleo Jacarepaguá. Resolvi treinar porque era algo que eu sempre procurei, e porque fui muito bem atendido pelo Sisok Mauro Lima.

Peartree´s Blog: How did you meet Ving Tsun? And why did you start?

Vladimir: By a magazine about Bruce Lee where had the phone number of the Mo Gun. I decided to go there cause thats was a thing that I always wanted, and I was very well welcome by Si Sok Mauro Lima.

Vlad tirando foto para seu cartão no painel de membros.

Vlad taking a picture for his card of Members Board.


BLOG DO PEREIRA: No seu trabalho, a qualquer momento você pode ter que usar o Ving Tsun em termos de luta mesmo, isso já aconteceu?

Vladimir: Não, ainda não. E espero nunca usar o Ving Tsun nesses termos; mas se tiver algum dia que usar, usarei da melhor maneira.

Peatree´s Blog: In your job, any moment maybe you have to fight using Ving Tsun. Thats already happened?

Vlad: No, Not yet. And I hope never have to use Ving Tsun this way, but if I have to, I will use it in the better way.


BLOG DO PEREIA: Sua filha Valéria, conhecida carinhosamente como ´ Valérinha´ já praticou Ving Tsun há um tempo. Poderia nos dizer como foi pra você ser o orientador formal de sua filha e a apresentar à Família Kung Fu?

Vladimir: Ser orientador de minha filha foi um momento muito importante para mim, fiquei muito feliz em apresentar ela para a Família. Foi um momento único. Espero que um dia esse momento se repita de alguma forma, quem sabe?

Vlad [12G VT], Si Sok Ursula[11G VT] and Xenia [12G VT]

Peartree´s Blog: Your daughter, Valeria, known as Valerinha (little Valeria) , had trained with us sometime ago. Could you tell us how was be the person who presented your own daughter to Kung Fu Family during a Ceremony?

Vladimir Anchieta: Be the person who presented my daughter to the family was very important to me. I was very happpy about that. That was a unique moment. I hope that a moment like that repeat sometime, who knows...

Dani é um grande fã de Artes Marciais.

Dani, the youngest son of Vlad, is a great fan of Martial Arts...



Eu e Dani desenhando.

Me with Daniel drawing on the Board.


BLOG DO PEREIRA: Vlad, você já faz parte da Família Kung Fu desde 2001, poderia nos contar algum momento marcante que tenha vivido nestes anos?

Vladimir: Foi um momento muito importante para mim, ver meu Sifu[Mestre Julio Camacho] receber a placa de Mestre [ Jiu Pai] no dia 15 de Março [2003] em São Paulo, e seu discurso foi muito marcante.

Peartree´s Blog: Vlad, you're already part of the Kung Fu Family since 2001, could you tell us a highlight that has lived in these years?

Vladimir: It was very important for me to see my sifu [Master Julio Camacho] to receive the plaque of Master [Jiu Pai] on March,15 [2003] in Sao Paulo, and his speech was very important.



BLOG DO PEREIRA: Seu Kai Siu Yan é o querido e lendário Sisok André Cardoso, o qual você fez questão de que estivesse ao seu lado no dia de seu Baai Si. Poderia falar um pouco da relação de vocês?

Vladimir: O Sisok André é uma pessoa impar. È uma pessoa querida, simples , honesta e transmite alegria por onde passa. Sinto isso nele. Trabalhamos juntos no Mogun em Jacarepaguá e tive o apoio dele quando precisei. Ele é muito importante para mim, tenho a felicidade de ter ele como amigo.

Peartree´s BLOG: Your Siu Kai Yan is the beloved and legendary Sisok Andre' Cardoso, which you insisted to be at your side on your Baai Si.could talk a little bit of this respect from you to him?

Vladimir: The Sisok Andre' is an odd person. It is a loved one, simple, honest and delivers joy wherever he goes. I feel it in him. We work together in Mogun and had his support when needed. He is very important to me, I am happy to have him as a friend.

[Vladimir ao lado de seu Kai Siu Yan, Sisok André, momentos antes do Baai Si]

[Vladimir with his great friend at his side: Si Sok Andre´ some minutes before his Baai Si]

BLOG DO PEREIRA: Sabemos que você superou muita coisa para fazer seu Baai Si. Quando você estava ali diante de seu Sifu e sua Simo, consegue lembrar o que passou pela sua cabeça?

Vladimir: O que passou pela minha cabeça foi que valeu a pena ter vencido as dificuldades, pois estar ali me tornando um discípulo foi muito importante.

Peartree´s Blog: We know you've overcome a lot to make your Baai Si. When you were there before your Si fu and Si mo, could remember what went through your mind?

Vladimir: What went through my mind was that it was worth winning the difficulties, being there for me becoming a disciple was very important.

[Vladimir de pé diante de seu Sifu e Simo no momento do Baai Si]

[Vlad in front of His Si Fu and Si Mo doing the Baai Si.]

BLOG DO PEREIRA: Mestre Julio Camacho, seu Sifu, brinca que numa época em que o apartamento dele estava em obras, você tinha as chaves, e quando ele não achou as dele, você que foi lá e abriu a porta. Isso é sinal de uma relação bem próxima e de confiança. Fale um pouco sobre sua relação com ele.

Vladimir: É a melhor possível. Tenho respeito por ele, e ele para comigo. Isso é muito importante para uma boa relação. Além do mais, o Sifu sempre me ajudou quando precisei, espero um dia ainda dar boas alegrias ao meu Sifu.

Peartree´s Blog: Master Julio Camacho, your Sifu, jokes that at a time when his apartment was in the works, you had the keys, and when he forgot his keys, you went there and opened the door of his own house. This suggests a close relationship and trust. Tell us a little about your relationship with him.

Vladimir: It's the best. I have respect for him, and he with me. This is very important for a good relationship. Moreover, Sifu always helped me when I needed, I hope one day I give to my Sifu good joys .

Me, Vlad and Si Fu.

BLOG DO PEREIRA: Poderia dizer qual foi o momento mais difícil até agora treinando o Luk Din Poon Kwan [bastão de seis pontos e meio]?

Vladimir: Foi no primeiro treino, no qual estava junto de Sihing Thiago Pereira [Moy Fat Lei]. Treinávamos muito forte [Jing Choi], e fiquei quase sem domínio das pernas. Quase não consegui descer as escadas e atravessar a rua na hora de ir embora. Ainda bem que consegui.

Peartree´s Blog: Can you tell which was the toughest moment so far training Luk Din Bun Gwan?

Vladimir: It was the first workout, which was with Sihing Thiago Pereira [Moy Fat Lei,12G VT]. We trained very strong [ Jing Choi], and was almost no area of the legs. I almost could not go down the stairs and cross the street in time to go home. Glad I did.

BLOG DO PEREIRA: Vlad, por favor, deixe uma mensagem.

Vladimir: O que eu posso dizer a todos, é que cada ser humano tem seus objetivos, mas tem também suas dificuldades. E independente das posições sociais de cada um, saibam vencer as dificuldades e alcançar os objetivos.

Peartree´s Blog: Vlad, please, left us a message!

Vladimir: What I can tell everyone is that every human being has his goals, but also has its difficulties. And regardless of social position of each one, know to overcome the difficulties and achieve the goals.

[Sua esposa Val, ao lado de sua filha Valérinha no antigo Mogun de Jacarepaguá.]

[His wife and daughter at the old Rio de JAneiro Branch]

[Vlad com seu filho Daniel]

[Vlad with Daniel. I can not imagine what goes trough Dani´s head while watching his father with the Do or training with free hands. I hope the Lion Man Dvd and the Training of his father inspire him!hehe]

[Em São Paulo, em frente a garagem do antigo Nucleo Central, um trio de peso:da esquerda para a direita: Sisok André, Sisok Diego e Vladimir.]

[In São Paulo city, in front of the old Central Branch with Si Sok Andre´and Si Sok Diego]

Vlad, seu filho e Jade almoçando no Mo Gun.

Vlad , his son and Jade lunching at Mo Gun.

[da esquerda pra dir.: Cris Chaves, Murilo, Varelinha, Thiago Pereira e Vladimir.]
[from left to right: Cris Chaves, Murilo, Varela, me and Vlad.]


[Vlad{de pé} na primeira vez em que esteve em uma das cadeiras de honra de uma Cerimônia Tradicional]
[Vlad, standing, during a Traditional Ceremony]
[Vladimir Anchieta e Jade Camacho no jantar de discipulos em 2007.]

[With Si Fu´s oldest daughter in 2007]
[William Chen, Si fu, Si sok Vidal e Vlad.]

[Vladimir fazendo uma demonstração junto de Zé Nilton e Sisok Diego em Jacarepaguá]

[Doing a demonstration during Si Fu´s birthday in 2002]
[Ao lado de sua Simo, Daniela Camacho]

[With Si Mo Daniela Camacho]
[Brothers in Arms: Paula Gama,Thiago Pereira and Vlad Anchieta]
[Festejando seu Baai Si ao lado dos amigos{da esq. p/ dir.: Mari, Cris Castro, Moy Fat Lei,Murilo, Vlad e Roberto Viana segurando o certificado com o nome kung fu de Vlad: Moy Wu Lai]

[A lot of his friends when he did the Baai Si: left to right:Mari, Cris Castro, Moy Fat Lei,Murilo, Vlad e Roberto Viana holding his Certificate with his Kung Fu Name: Moy Wu Lai.]

O BLOG DO PEREIRA agradece a Vladmir Anchieta, Moy Wu Lai.

The Peartree´s Blog thanks to Vlad Anchieta!

Moy Fat Lei

terça-feira, 22 de setembro de 2009

MO GUN ALL STARS: COMMERCIAL OF THE NEXT INTERVIEW



Vladimir Anchieta(12G VT) is an example of what is being a disciple.
His posture and his attitude are an inspiration to the youngsters in Kung Fu.

This practitioner who nearly died when a hook tore his body when he was young, and that his favorite game also when was a kid was, throwing knives in the trunks of trees or playing in the folk game called "skyscraper floor" (a kind of struggle with large knives called "Peixeiras" where is brother lost 3 fingers trying to block a knive attacking him).


It is also one of the foremost disciples of Si fu Julio Camacho and Si Mo Daniela Camacho.

But also great friend of me!

Watch the trailer of this special interview!




MO GUN ALL STARS : VLADIMIR ANCHIETA
(ONLY IN ENGLISH)



segunda-feira, 21 de setembro de 2009

NOVO LIVRO DE VING TSUN (A NEW VING TSUN BOOK)


NOVO LIVRO DE VING TSUN: A BORDO DO JUNCO VERMELHO
VING TSUN NEW BOOK: On Board the Red Boat

LANÇAMENTO: 10/10/09

COMING SOON IN OCT, 10. 2009

Olá a todos,

Como foi escrito aqui na última postagem, meu Si Fu, Mestre Julio Camacho viajará novamente para China a fim de percorrer locais históricos para a nossa Arte. Porém, desta vez não estará sozinho, pois uma comitiva que contará inclusive com Si Gung Leo Imamura além de outros Mestres estará presente.

Esta viagem se tornará um marco em nosso Clã, não só nas lembranças e imagens mais também através de um livro chamado A Bordo do Junco Vermelho.

A obra será publicada com a seguinte estrutura:
1. Formato A4 na horizontal
2. Texto em duas colunas c/ fotos (pagina inteira)
3. Capitulos separados por local (que por sua vez, ira apresentar nossa genealogia)
4. Borda direita em todas as paginas com referencia da genealogia e destaque para o ancestral especifico (vide anexo)
5. Borda esquerda com informaçoes adicionais (linkadas ao texto principal)

E será lançado na data do aniversário do Patriarca Ip Man, dia: 10/10/2009

Este post também mostra a dimensão desta viagem e a maneira criteriosa com que vem sendo preparada.

Hello everyone, As was written here in the last post, my Si Fu Master Julio Camacho will travel back to China to travel to historical sites of our art. However, this time not alone,but with a delegation that will include Si Gung Leo Imamura and other masters as well. This trip will become a mark in our clan, not only in the memories and images but also through a book called The Edge of the Red Boat. The work will be published with the following structure:
1. A4 horizontal format 2. Text in two columns w / photos (full page) 3. Separated by local chapters (which in turn will present our genealogy) 4. Right edge on all pages with references to genealogy and focus on specific ancestor (see Annex) 5. Left border with additional information (linked to the main text) And it will be released on the anniversary date of the Patriarch Ip Man, days: 10/10/2009 This post also shows the extent of this trip and the careful way that has been prepared.

Vocês lembram que em todo o ide filme do Indiana Jones aparece um mapinha com uma linha pontilhada que vai mostrando o local que Indy está indo naquele momento? Se vocês quiserem imaginar isso enquanto leêm os locais a seguir e procurar no youtube o tema do Indiana Jones para ouvir durante a leitura (Indiana Jones Theme) a postagem vai ganhar uma nova vida!rs
You remember that every movie of the Indiana Jones appears a small map with a dotted line which will show you the place that Indy is going then? If you want to imagine it while reading the following sites and search on youtube the Indiana Jones theme for listening while reading the post will gain a new life! hehe
Essa seria uma boa série pro National Geographic ou History Channel!
Si Fu no estilo Indiana Jones!

This would be a great Tv Series fo National Geographic or History Channel!
Si Fun in Indiana Jones Style:
"Jo Lei Ou Si Fu and the riders of the lost places"

Acompanhe agora a fantástica lista de locais que a comitiva liderada por Mestre Leo Imamura vai percorrer e que será detalhada neste livro histórico!!

Read about this dream adventure where the delegation of Si Gung Leo Imamura will visit and will be in this book!


Monastérios e templos (Monastery and Temple)

1. 南少林寺 Southern Shaolin Monastery (Templo Shaolin do Sul)
2. 白鶴觀 White Crane Monastery (Templo da Garça branca)

Residências (Houses)

3. 梁贊故居 Leung Jaan’s former residence (Heshan) [Antiga casa de Leung Jaan em heshan]
O valor do Patriarca Ip Man para o Ving Tsun é incontestável, mesmo que muita gente só o enalteça por ter sido Si Fu de Bruce Lee. Mas um dos ancestrais que eu mais curto as histórias, sem dúvida é Leung Jaan!
(na foto acima Yuen Biao ainda jovem,interpreta o ancestral no grande sucesso
"The Prodigal Son" de 1982)

The value of the Patriarch Ip Man in Ving Tsun is undeniable, even though many people only remember him as Bruce Lee's Si Fu.
But the ancestor I like more is surely Leung Jaan!
(pictured above Yuen Biao as a young man, interprets the ancestor of the huge hit "The Prodigal Son" 1982)
Conhecido como "FAT SAN KUEN"("O Punho de fatsan",apelido que ganhou) , Leung Tat Wing, recebeu o nome "Leung Jaan" por motivos que conheceremos num futuro especial aqui no Blog!
nas duas fotos acima, Yuen Biao mais jovem e mais velho, sempre interpretando este Mestre de nossa linhagem!
Se a cara de Wong Fei Hung é Jet Li, a cara de Leung Jaan é Yuen Biao.

Known as "FAT SAN KUEN" ( "The Fist of Fatsan" nickname given), Leung Tat Wing, was named "Leung Jaan" for reasons that we will know in a future special here in the Blog!
the two photos above, shows Yuen Biao younger and older, always playing this master of our lineage!
If the face of Wong Fei Hung is Jet Li, the face of Leung Jaan is Yuen Biao.


4. 梁贊故居 Leung Jaan’s former residence (Foshan) [Antiga casa de Leung Jaan em Foshan]
5. 梁贊故居 Leung Jaan’s former residence 2 (Foshan)[2º casa de L. Jaan em Foshan]
6. 陳華順故居 Chan Wa Sun’s former residence (Foshan) [antiga casa de C. Wah Sun em Foshan]
7. 陳華順故居 Chan Wa Sun’s former residence (Shunde) [antiga casa de C. Wah Sun em Shunde]
8. 葉問故居 Ip Man’s former residence [Antiga casa de Ip Man]
9. 葉問故居 Ip Man’s former residence [Antiga casa de Ip Man]
10. 葉問姑母家 Ip Man’s aunt house [Antiga casa da Tia de Ip Man]
11. 怡輝大樓 Yee Fai Building (葉問故居 Ip Man’s former residence) [Antiga residência de Ip Man- Prédio Yee Fai ]

Museus (Museums)

12. 佛山市博物館 Foshan Museum [Museu de Foshan]
13. 祖廟 Ancestral Temple [Templo Ancestral]
14. 廣東粵劇博物館 Guangdong Cantonese Opera Museum [Museu da òpera de GuangDong]
15. 佛山黃飛鴻紀念館 Foshan Huang Feihong’s Memorial Hall [Salão Memorial de Wong Fei Hung]
Só queria aproveitar para dizer que Huang Fei Hung não tem a cara do Jet Li
I would like to say that Huang Fei Hung is not Jet Li!


16. 葉問堂 Ip Man Museum [Museu de Ip Man]
17. 鴻胜紀念館 Hung Sing Memorial [Memorial Hung Sing]
18. 阮奇山詠春堂 Yuen Kei Shan Ving Tsun Hall [Salão do Yuen Kai Shan Ving Tsun]

Restaurantes (Restaurants)

19. 天海酒家 Tianhai Restaurant
20. 佛山市三品樓酒家 Foshan Sanpanliu Restaurant
21. 瓊華酒樓舊址 King Wa Restaurant former site
22. 六國飯店 Restaurante Luk Gwok

Mo Gun (Mo Kwoon)

23. 贊生堂舊址 Jaan Saang Tong former site [antigo espaço do Salão do Senhor Jaan ]
24. 聯昌花紗店 Luen Cheung Cotton Mill (葉問武館 Ip Man’s mo gun)
Lembram no filme "Ip Man" quando ele ensina Ving Tsun numa fábrica?
"Luen Cheung Cotton Mill" , será que é lá?

Can you remember in Ip Man Movie, when he teachs Ving Tsun in a factory? "Luen Cheung Cotton Mill" , is that the place? Who knows...

25. 吳仲素武館 Ng Jung So’s mo gun [Mo Gun de Ng Jung So]
26. 陳汝棉武館 Chan Yu Min’s mo gun (陳氏宗祠 Chan’s Ancestral Hall) [Mo Gun Chan Yu Min filho de Chan Wah Sun - Salão de Ancestrais dos Chan]
Estou no meio de uma empreitada jogando "Conan,The Dark Axe" no Playstation 2 que peguei emprestado, e tenho que dizer que Chan´s Ancestral Hall seria um bom nome para uma fase.

Im playing the game "CONAN,The Dark Axe", 'cause I love Conan and also cause a great friend called Marcelo has lent me a Playstation 2 and now I can Play! I have to say that "CHAN´S ANCESTRAL HALL" would be a good name for a stage in this game!
Não tem como não entrar num lugar com um nome desses e
não pensar que uma estátua pode ganhar vida e te atacar!
Por favor! Não toquem em nada no Jing Tong!
Vamos aguardar pelas fotos!

For me, if I enter in a place with such a name, I would believe that statues would come alive and attack me!
Please ! Dont touch the Jing Tong there!
Lets wait for the pictures!

27. 群義武館遺址 Ruins of Kwan Yi Mo Gun [Ruinas do Mo Gun Kwan Yi Mo]
28. 眾義體育會舊址 Jung Yi Athletic Association former site [Antigo espaço da Associação Atlética Jung Yi]
29. 郭氏詠春拳會 Gwok’s Ving Tsun Kuen Association [Associação de Ving Tsun Kuen de Gwok]
30. 倫佳武館 Lun Gai’s Mo Gun [Mo Gun de Lun Gai]
31. 佛山精武体育會 Foshan Ching Woo Association [Associação Ching Woo de Foshan]
32. 鴻勝祖館 Hung Sing Ancestral Hall [Salão Ancestral de Hung Sing]
33. 彭南永春拳館 Pang Naam Ving Tsun Kuen Hall [Salão Pang Naam de Ving Tsun Kuen]
34. 飯店職工總會舊址 Restaurant Workers’ Union former site [Antigo espaço do Restaurante da União de Trabalhadores.]
35. 佛山詠春國術社 (葉問武館 Ip Man’s mo gun) [Mo Gun de Ip Man]
36. 李鄭屋村 Lei Cheng Uk Estate (葉問武館 Ip Man’s mo gun) [Mo Gun de Ip Man]
Aqui um modelo de como será o livro!
(Clique e amplie!)
here is a model of how is gonna be the book! (Click the image above and see in zoom)

37. 興業大廈 Hing Yip Building (葉問武館 Ip Man’s mo gun) [Mo Gun de Ip Man]
38. 利達街 Lee Tat Street (葉問武館 Ip Man’s mo gun) [Mo Gun de Ip Man]
39. 寶勒巷 Prat Avenue (葉問教拳處 Ip Man’s teaching place) [Local de Transmissão do Ving Tsun de Ip Man]
40. 詠春體育會 Ving Tsun Athletic Association
41. 詠春體育會舊址 Ving Tsun Athletic Association former site [antigo local]
42. 詠春梅逸健身學院 Ving Tsun Moy Yat Gin San Hok Yuen/樂古齋 Ngau Gu Jaai [local do estúdio de Artes de Si taai Gung Moy Yat]

43. 葉承芍律師府邸 Ip Sing Cheuk’s mansion (葉問教拳處 Ip Man’s teaching place) [Local de Transmissão do Ving Tsun de Ip Man]
44. 華英飯店 Wa Ying Restaurant (葉問教拳處 Ip Man’s teaching place) [Local de Transmissão do Ving Tsun de Ip Man]
45. 士丹頓街(卅間) Stauton Street (Thirty Houses) (葉問教拳處 Ip Man’s teaching place) [Local de Transmissão do Ving Tsun de Ip Man]
46. 劉漢琳家 Lau Hon Lam’s house (葉問教拳處 Ip Man’s teaching place) [Local de Transmissão do Ving Tsun de Ip Man]
47. 三太子廟 Sam Tai Tze Temple (葉問教拳處 Ip Man’s teaching place)
48. 大埔道 (葉問教拳處 Ip Man’s teaching place)
49. 式華洋服鋪 Sik Wa Tailors’ Shop (葉問教拳處 Ip Man’s teaching place) [Local de Transmissão do Ving Tsun de Ip Man]
50. 大生飯店 Daai Saang Restaurant (葉問武館 Ip Man’s teaching place) "
51. 衍慶街 Yin Hing Street (葉問教拳處 Ip Man’s teaching place) "
52. 陳衛匡家 Chan Wai Hong’s house (葉問教拳處 Ip Man’s teaching place) "

53. 陳氏宗祠 Chan’s Ancestral Temple (陳華順武館 Chan Wa Sun’s mo gun) Mo Gun de Chan Wah Sun]
54. 葉氏宗祠舊址 Ip’s Ancestral Temple former site (陳華順武館 Chan Wa Sun’s mo gun) [ Mo Gun de Chan Wah Sun na residência da Família Ip]

Túmulos (Tombs)

55. 梁贊之墓 Leung Jaan’s tomb [Tumulo de Leung Jaan]
56. 陳華順之墓 Chan Wa Sun’s tomb [Tumulo de Chan Wa Sun]
57. 葉問之墓 Ip Man’s tomb [Tumulo de Ip Man]
58. 李天培之墓 Lei Tin Pui’s tomb [Tumulo de Lei Tin Pui]

Praças e jardins (Squares and Gardens)

59. 羅村中心廣場(葉問銅像) Luocun Central Plaza (Ip Man’s Bronze Statue) [estatua de bronze de Ip Man]
60. 香港動植物公園 Hong Kong Zoological and Botanical Gardens
Outros (Others)

61. 瓊花會館舊址 King Fa Wui Gun former site [antigo local do King Fa Wui Gun]
(Maquete da King Fa Wui Gun : sede do Junco Vermelho)
(King Fa Wui Gun model: Red Junk´s Place)

62. 聖士提反學堂舊址 Saint Stephen’s College former site
63. 公亨綢緞鋪舊址 Gung Hang Silk Shop former site
64. 九龍殯儀館 Kowloon Funeral Parlour
65. 葉問朋友之雀鳥舖 Ip Man friend’s birds shop (loja de pássaros de um amigo de Ip Man)



Pessoal, espero que tenham curtido a novidade!
Realmente será uma viagem inesquecível!


I Hope you enjoy the news!
See you next time!

Thiago Pereira
moyfatlei.myvt@gmail.com
12G VT