Apoie o Blog!

[詠春武林中外]

terça-feira, 27 de fevereiro de 2024

Learning to use the "Baat Jaam Do" with Grand Master Leo Imamura.

Em alguns momentos, o Si Gung me olhava com as sobrancelhas levantadas. Às vezes, parecia consternado e, em outras, surpreso com minha incompetência[FOTO ACIMA]. Na verdade, ele não dizia nada; essas eram apenas projeções minhas sobre ele. A verdade é que, em determinado momento, ele finalmente se levantou e mostrou um movimento, ajudou-me guiando uma das facas, mostrou-me novamente, e eu simplesmente não conseguia executar. Meu discípulo, Lucas Eustáquio, assistia a tudo em silêncio do fundo da sala. Lucas tem acompanhado todo esse meu processo com o Si Gung. Eu não me importo, pois em um mundo onde a resiliência é tão baixa, espero que Lucas me veja errando e tentando novamente. Afinal, foi feito um pacto com o Si Gung dias antes sobre aquela aula. Ele deu a possibilidade, eu aceitei e me preparei nos dias seguintes. Se ele mostrasse, eu aprenderia, eu tinha me comprometido. Já eram 13h e estávamos sem parar desde as 10h... Finalmente, o Si Gung pegou uma bengala, caminhou por toda a sala até onde eu estava, e sem falar absolutamente nada, começou a mobilizar as facas. Eu podia sentir quando ia levar um golpe com a bengala, era ali e ao vivo, sem desculpas. Porém, também pude perceber quando as facas encaixaram. Mais tarde, Lucas teria dito que achou aquele momento muito emblemático exatamente pelos fatos que descrevi, mas que ele não conseguiu entender o que mudou para que eu conseguisse. Eu também não.Momentos depois, lá estava eu experimentando minha nova tomada de consciência enquanto me movia, agora com melhor entendimento. Lucas estava com Charles [aluno do Mestre Felipe Soares] sentado próximo ao Si Gung na outra extremidade. O próprio Mestre Felipe Soares também estava lá dando assistência. Mas, enquanto eu me movia, em certo ponto, eu estava chocado com o que o Si Gung acabara de fazer. Ele veio até mim aparentemente consciente do que era necessário ser feito para me levar a uma compreensão sobre o movimento. Sem falar, sem dar dicas, sem pegar as facas e fazer para eu ver... Foi simplesmente incrível. Fiquei pensando quanto tempo ele levou para chegar naquele nível de mobilização e o quanto isso poderia ajudar os membros da minha família se eu pudesse compreender como agir assim.


At times, Si Gung would look at me with raised eyebrows. Sometimes, he seemed dismayed, and other times, surprised by my incompetence[Photo above]. In reality, he didn't say anything; these were just projections of mine onto him. The truth is that, at a certain point, he finally stood up and demonstrated a movement, helped guide one of the knives, showed me again, and I simply couldn't execute it. My disciple, Lucas Eustáquio, watched silently from the back of the room. Lucas has been witnessing this entire process with Si Gung. I don't mind, because in a world where resilience is so low, I hope Lucas sees me making mistakes and trying again. After all, a pact was made with Si Gung days before that lesson. He provided the opportunity, I accepted, and prepared myself in the following days. If he showed, I would learn; I had committed myself. It was already 1:00 PM, and we hadn't stopped since 10:00 AM... Finally, Si Gung grabbed a cane, walked across the room to where I was, and without saying a word, began to mobilize the knives. I could feel when I was about to take a blow with the cane; it was live, no excuses. However, I also noticed when the knives fit into place. Later, Lucas would say he found that moment very emblematic exactly because of the facts I described, but he couldn't understand what had changed for me to succeed. Neither could I. Moments later, there I was experiencing my newfound awareness while moving, now with a better understanding. Lucas was with Charles [a student of Master Felipe Soares] sitting next to Si Gung on the other end. Master Felipe Soares himself was also there providing assistance. But as I moved, at a certain point, I was shocked by what Si Gung had just done. He came to me seemingly aware of what needed to be done to lead me to an understanding of the movement. Without speaking, without giving hints, without taking the knives and demonstrating for me to see... It was simply incredible. I wondered how long it took him to reach that level of mobilization and how much it could help the members of my family if I could understand how to act like that.


[Preparo do  Jing Sau Do 正手刀]
[Preparing the  Jing Sau Do 正手刀]

Mais tarde naquele dia, Si Gung pareceu advinhar meus anseios. Teria dito ele - “...Você precisa desenvolver seu próprio Kung Fu, e não só ficar me copiando...”- Eu retruquei: “Mas se o jeito do senhor está tão bom, por que não posso simplesmente copiar o melhor que puder?”. - Si Gung insistiu no ponto onde todos precisam desenvolver seu próprio Kung Fu em algum momento. Também insisti no que acreditava - “...Eu ainda não entendo a fase 'Lei' do Sistema, então por enquanto, acho que tudo bem fazer do jeito do senhor...”. - O assunto encerrou-se e sentamos no hall do prédio dos pais dele esperando eles descerem. Durante a prática com as facas, pareceu-me também que ele conseguiu ler meus pensamentos. Eu precisava girar as facas em um movimento chamado Jing Sau Do 正手刀. Eu comecei fazendo esse movimento girando as facas com as pontas para longe do meu corpo. Si Gung bradou lá da outra extremidade da sala, o que era aquilo que estava fazendo. Percebendo que eu não conseguiria entender sozinho, levantou-se com sua bengala e a posicionou na lateral do meu corpo. Pediu então que eu executasse todo o movimento sem que a ponta deixasse de tocar a bengala. 
Eu estava usando facas de metal e, após compreender a lógica daquele movimento, percebi o quanto me falta controle refinado sobre o uso das facas. Naquele momento, pensei - “Talvez seja melhor pegar as facas de nylon...” - Minha performance estava abaixo do que poderia, mas outro pensamento me ocorreu - “...Mas vai ser uma vergonha usar facas de nylon nessa altura do campeonato...” - Foi quando Si Gung, sem tirar os olhos da tela de seu notebook, indagou - “Thiago, você não quer pegar as facas de nylon?” - Sem responder, apenas corri e peguei um par. E a melhora foi gradual a partir dali.

Later that day, Si Gung seemed to anticipate my concerns. He said, "You need to develop your own Kung Fu, not just keep copying me..." I countered, "But if your way is so good, why can't I just copy as best I can?" - Si Gung insisted on the point that everyone needs to develop their own Kung Fu at some point. I also insisted on what I believed - "...I still don't understand the 'Lei' phase of the System, so for now, I think it's okay to do it your way...". The subject ended, and we sat in the lobby of his parents' building waiting for them to come down. During practice with the knives, it also seemed to me that he could read my thoughts. I needed to spin the knives in a movement called Jing Sau Do 正手刀. I started doing this movement by spinning the knives with the tips away from my body. Si Gung shouted from the other end of the room, asking what I was doing. Realizing that I wouldn't be able to understand alone, he got up with his cane and positioned it alongside my body. He then asked me to perform the entire movement without the tip leaving the cane. I was using metal knives, and after understanding the logic of that movement, I realized how much I lacked refined control over the use of knives. At that moment, I thought - "Maybe it's better to use nylon knives..."-  My performance was below what it could be, but another thought occurred to me - "...But it would be a shame to use nylon knives at this point..."-  That's when Si Gung, without taking his eyes off his notebook screen, asked - "Thiago, don't you want to get the nylon knives?"-  Without responding, I just ran and grabbed a pair. And the improvement was gradual from there.


Foram sete horas e quarenta e três minutos de prática. Em alguns momentos, eu pensei que havia acabado, mas era como se o Si Gung deixasse eu guardar tudo apenas para falar - “...O que aconteceu? Cansou? Quer parar já?” - Isso ocorria porque na maior parte do tempo Si Gung ficava em silêncio. Em momentos assim, você precisa entender se é para continuar, se deve parar, ou o que fazer... Essas aulas com o Si Gung são como um jogo de um video-game antigo: você alugava o jogo na sexta e precisava chegar ao final até segunda porque tinha que devolver. Naqueles tempos, não dava para salvar o seu progresso e continuar de onde parou. Se sua mãe lhe chamasse para almoçar, você precisava desligar e recomeçar tudo de novo. Então, meu nível de atenção e determinação eu tento deixar sempre no máximo, de maneira com que eu não perca a oportunidade de extrair o máximo da experiência. Eu havia me preparado para estar ali, mas em determinado momento Si Gung teria dito - “...Vamos ver agora a segunda parte...” - Ele pausou sua fala e prosseguiu - “...Se bem que eu não sei se você vai conseguir passar dela...”[FOTO ACIMA] - Si Gung pausou sua fala, caminhou em silêncio com os braços ao lado do corpo sem movê-los como costuma fazer, e quando sentou concluiu - “...Mas tudo bem... Só a primeira parte já é suficiente... Você pode ficar praticando ela que já estará bom até demais...” - Essa possibilidade não existia para mim.

It was seven hours and forty-three minutes of practice. At times, I thought it was over, but it was as if Si Gung let me keep everything just to say, "...What happened? Tired? Want to stop already?" - This happened because most of the time Si Gung remained silent. In moments like these, you need to understand whether to continue, to stop, or what to do... These lessons with Si Gung are like a game from an old video game: you rented the game on Friday and had to finish it by Monday because you had to return it. Back then, you couldn't save your progress and pick up where you left off. If your mother called you for lunch, you had to turn it off and start all over again. So, I try to keep my level of attention and determination always at the maximum, so that I don't miss the opportunity to extract the most from the experience. I had prepared myself to be there, but at a certain point Si Gung would have said - "...Let's see the second part now..."- He paused and continued - "...Although I'm not sure if you'll be able to pass it..."[PHOTO ABOVE]-  Si Gung paused his speech, walked in silence with his arms by his side without moving them as he usually does, and when he sat down, he concluded - "...But it's okay... Just the first part is already enough... You can keep practicing it, it will be more than good enough..." - This possibility didn't exist for me.
[Si Gung se afasta refletindo se conseguirei avançar além da 2º parte]
[Si Gung steps back, reflecting on whether I will be able to progress beyond the 2nd part.]


Fizemos uma pausa para o almoço; Lucas e Charles foram na frente, pois a fila do restaurante estava grande. Quando eles avisaram que conseguiram uma mesa, paramos a prática pela primeira vez e fomos de carro até o encontro deles no restaurante. No caminho, comentei com o Si Gung sobre um episódio envolvendo dois praticantes de Kendo, que tomei conhecimento em 2020. Na ocasião, o mais antigo, que era um Mestre experiente, após praticar um pouco com o mais novo que queria entrevistá-lo, teria dito que não tinha condições deste entrevistador entender o tema o qual ele queria saber dele. Aquela história me marcou muito, e Si Gung quando ouviu deu uma grande risada, entendendo o que o Mestre de Kendo queria dizer com aquilo. Eu então comentei que parte da habilidade está em observar de primeira e executar logo em seguida. Si Gung concordou - “...Isso... Ver uma vez só deve ser o suficiente...”

We took a break for lunch; Lucas and Charles went ahead as the restaurant queue was long. When they informed us they had secured a table, we stopped the practice for the first time and drove to meet them at the restaurant. On the way, I mentioned to Si Gung an episode involving two Kendo practitioners, which I became aware of in 2020. At the time, the senior, an experienced Master, after practicing a little with the younger one who wanted to interview him, reportedly said that the interviewer wouldn't be able to understand the topic he wanted to inquire about. That story struck a chord with me, and when Si Gung heard it, he laughed heartily, understanding what the Kendo Master meant by it. I then commented that part of the skill lies in observing once and executing immediately afterward. Si Gung agreed - "...Yes... Seeing it just once should be enough..."



Em determinado momento, a prática exigia que eu não tivesse uma reação excessiva ao que estava ocorrendo. Como são movimentos muito sofisticados, um centímetro a mais ou a menos é o que define se você vai se proteger ou ser golpeado pela arma do oponente. Foi muito especial observar a coerência por trás de cada parte da lista. E o quanto a frieza é importante. Si Gung, mesmo quando tentava ajudar, você tinha que estar atento para captar o que ele estava dizendo sem nada dizer. Pude presenciar como ele leva às últimas consequências a ideia de “transmissão silenciosa”, que, segundo ele teria dito em outra oportunidade, atinge seu ápice dentro da Natureza do Domínio “Baat Jaam Do”. Em alguns momentos, não acreditei que conseguiria avançar além de uma determinada parte, mas a capacidade de mobilização do Si Gung me levava a um entendimento razoável para prosseguir que me acometia de repente.

At a certain point, the practice demanded that I refrain from an excessive reaction to what was happening. As these are highly sophisticated movements, a centimeter more or less is what determines whether you'll protect yourself or be struck by the opponent's weapon. It was very special to observe the coherence behind each part of the list. And how crucial composure is. Si Gung, even when trying to help, you had to be attentive to grasp what he was saying without him uttering a word. I witnessed how he takes the idea of "silent transmission" to the utmost, which, as he mentioned on another occasion, reaches its peak in the "Baat Jaam Do"'s nature. At times, I didn't believe I could progress beyond a certain point, but Si Gung's mobilization ability led me to a sudden understanding that enabled me to continue reasonably.


Terminamos o dia com um jantar muito especial com os pais do Si Gung. Só achamos o restaurante depois de umas três tentativas. Mesmo depois de quase oito horas de estudo, Si Gung parecia ter acabado de acordar cheio de disposição, pois falava com seus pais com toda a atenção e presença possíveis. Eu, em vários momentos, me perdia em pensamentos e retornava à prática . Em algum momento entre a prática e o jantar, Si Gung teria dito - “...Hoje você subiu um nível, agora precisa continuar estudando...” O jantar ocorreu em um restaurante japonês maravilhoso e muito aconchegante. Nosso momento ali passou muito rápido, e Si Gung parecia ainda ter trabalho a fazer. Portanto, retornamos eu, ele e Lucas para o Instituto, pois o Mestre Felipe Soares e seu To Dai haviam se despedido no final da prática. Ficamos nós três ali, e nos foi possível ter uma conversa com muito aprendizado. Foi um dia e tanto, onde cada segundo valeu a pena. Me deitei com a consciência tranquila naquela noite, pois também senti que tinha subido um nível.

We ended the day with a very special dinner with Si Gung's parents. It took us a few tries to find the restaurant. Even after nearly eight hours of study, Si Gung seemed as if he had just woken up full of energy, as he spoke to his parents with all possible attention and presence. I, at various moments, got lost in thought and returned to the practice. At some point between practice and dinner, Si Gung reportedly said - "...Today you've elevated to a new level, now you need to keep studying..."-  The dinner took place at a wonderful and cozy Japanese restaurant. Our time there passed quickly, and Si Gung seemed to still have work to do. So, the three of us - Si Gung, Lucas, and I - returned to the Institute because Master Felipe Soares and his To Dai had bid farewell at the end of the practice. The three of us remained, and we had a conversation full of learning. It was quite a day, where every second was worth it. I went to bed with a clear conscience that night, as I also felt that I had reached a new level.



A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 


sexta-feira, 23 de fevereiro de 2024

WHY I DECIDED TO BECOME A MARTIAL ARTIST AT 40

 

Este sou eu em 1986, na foto estou com meu pai e dois de seus irmãos. Enquanto abraço meu pai, você pode me ver usando um boné. Não era qualquer boné. Era um que ele me deu da LOTUS, a equipe em que corria o piloto de Fórmula 1 Ayrton Senna na época. O carro 98T é considerado por muitos um dos mais bonitos de todos os tempos, por conta de sua pintura inspirada no patrocinador John Player Special.
Por alguma razão misteriosa, meu pai respeitava muito o fato de alguém ter boa memória. Ele costumava fazer apostas em seu trabalho valendo dinheiro, sobre sua capacidade de decorar longos números seriais presentes nas cédulas da época. Quando ele me pegava na casa da minha mãe, na subida do viaduto de Madureira, era possível ver a logo do banco Nacional. Meu pai me perguntava de quem era aquele banco. Eu respondia que era do Senna, pois o banco Nacional patrocinava o Senna. Meu pai então me fazia repetir todo o grid da Fórmula 1 na época, com todos os pilotos com seus nomes e sobrenomes, além de qual equipe eles eram. Com isso, acabei passando a gostar do Senna e da Fórmula 1...

This is me in 1986, in the photo I am with my dad and two of his brothers. While I hug my dad, you can see me wearing a cap. It wasn't just any cap. It was one he gave me from LOTUS, the team that Formula 1 driver Ayrton Senna was racing for at the time. The 98T car is considered by many to be one of the most beautiful of all time, due to its livery inspired by sponsor John Player Special.
For some mysterious reason, my dad greatly respected someone with a good memory. He used to make bets at work, involving money, based on his ability to memorise long serial numbers present on the currency of the time. When he picked me up at my mum's house, on the ascent of the Madureira viaduct, you could see the logo of Nacional Bank. My dad asked me whose bank that was. I replied that it belonged to Senna because Nacional bank sponsored Senna. My dad would then make me repeat the entire Formula 1 grid at the time, with all the drivers' names and surnames, as well as which team they were with. As a result, I ended up developing a liking for Senna and Formula 1...

Talvez um dos momentos mais emocionantes da minha vida tenha sido quando Si Gung [foto] me perguntou: "...Thiago, mas você quer reconhecimento ou conhecimento? Porque se você quiser apenas reconhecimento, eu posso te dar. Tem várias maneiras de te ajudar com isso... Agora, se você disser que quer conhecimento, você vai ter que estar pronto para trabalhar muito. Mais do que você já imaginou... E uma coisa muito importante: Sem férias!" - Disse ele abrindo um sorriso e lembrando de uma história - "... Você sabe que uma vez estávamos em uma semana de imersão há vinte anos atrás, eu perguntei se alguém tinha alguma dúvida e um Si Suk seu perguntou: 'Si Fu, mas quando serão as férias?' - Ele riu e prosseguiu - '... No nosso ramo, nossas férias são enquanto trabalhamos, porque nós amamos o que fazemos...' - Si Gung ficou sério e prosseguiu - '... Nesse ramo, se você não amar o que faz, depois de um tempo você não aguenta... E então eu pergunto a você: Você está pronto para trabalhar como nunca?' - Respondi que sim...

Perhaps one of the most emotional moments of my life was when Si Gung [photo] asked me: "...Thiago, do you want recognition or knowledge? Because if you want only recognition, I can give it to you. There are several ways to help you with that... Now, if you say you want knowledge, you'll have to be ready to work hard. More than you ever imagined... And one very important thing: No holidays!" - He said, smiling and remembering a story - "... You know, once we were in an immersion week twenty years ago, I asked if anyone had any questions and one of your Si Suk asked: 'Si Fu, but when will the holidays be?' - He laughed and continued - '... In our field, our holidays are while we work because we love what we do...' - Si Gung became serious and continued - '... In this field, if you don't love what you do, after a while, you won't be able to go on... So I ask you: Are you ready to work like never before?' - I replied yes...

Quando disse sim à pergunta do Si Gung, já era um Si Fu com discípulos e um trabalho no bairro do Méier desde 2008. No entanto, rapidamente, por meio de exemplos muito impactantes, descobri que tinha um longo caminho pela frente... O contato com o Mestre Tiago Quintela me fez perceber que é possível ser uma pessoa explicitamente carinhosa e relaxada e ainda assim ser um profissional respeitado. Também tive mais contato com o Mestre Gabriel Mendes, alguém que compreende o Sistema de uma maneira impressionante, o que rende a admiração de todos. Além disso, pude conhecer de novo o Mestre Felipe e Nataniel. Mestre Felipe, uma pessoa extremamente conciliadora, ponderada e séria, e o Mestre Nataniel, mesmo com quase toda a vida como discípulo, segue seu Si Fu como um iniciante. Todos esses exemplos me inspiraram a me tornar um artista marcial aos 40 anos de idade. Por isso, decidi retomar o estudo do Sistema Ving Tsun do início e, após cada oportunidade de qualificação, refletir sobre o que é ser um profissional das artes marciais.

When I said yes to Si Gung's question, I was already a Si Fu with disciples and had been working in the Méier district since 2008. However, quickly, through very impactful examples, I discovered that I had a long way to go... The contact with Master Tiago Quintela made me realise that it's possible to be an explicitly caring and relaxed person and still be a respected professional. I also had more contact with Master Gabriel Mendes, someone who understands the System in a very impressive way, earning the admiration of all. Additionally, I got to know Master Felipe and Nataniel again. Master Felipe, an extremely conciliatory, thoughtful, and serious person, and Master Nataniel, even with almost his entire life as a disciple, follows his Si Fu like a beginner. All these examples inspired me to become a martial artist at the age of 40. Therefore, I decided to restart my study of the Ving Tsun System from scratch and, after each qualification opportunity, reflect on what it means to be a professional in the martial arts.

Essa decisão contou desde o início com o apoio do meu Si Fu, que sempre apoiou todas as minhas decisões ao longo dos anos. Muitas vezes, acreditando mais em mim do que eu mesmo.

This decision was supported from the outset by my Si Fu, who has always supported all my decisions over the years. Many times, believing in me more than I do myself.

Após meses acompanhando meu Si Gung mais de perto, através de sua conduta como artista marcial e profissional, percebi que eu não sabia o que estava fazendo até então. Sentia que havia chegado a um 'teto', mas não sabia o que fazer, então foi como se finalmente tivesse descoberto.
Si Gung prepara cada momento do dia de maneira atenta e paciente, mas o que mais me impressiona é seu espírito de iniciante. Ele não se preocupa em dizer que esqueceu, que não lembra ou que não entendeu. Rapidamente, abre seu computador e verifica o Programa Moy Yat Ving Tsun, exatamente como ele sempre pede que façamos. E durante o dia, quando a Vida Kung Fu ocorre quase espontaneamente, ele nunca se desvia do assunto e, mesmo quando parece se desviar, ele amarra com algo relevante para o entendimento do Sistema. É uma capacidade de monitoramento, atenção e cuidado com a jornada de cada discípulo e aluno tão grande que, por vezes, me senti envergonhado do que estava fazendo até então. Nessas horas, reforço meu desejo interno de melhorar. Não melhorar para mim, afinal, qualquer elogio que eu receba devo ao meu Si Fu. Mas melhorar para os meus discípulos, que são aqueles que vão falar de fato que tipo de trabalho fui capaz de fazer.

After months of observing my Si Gung more closely, through his conduct as a martial artist and professional, I realised that I didn't know what I was doing until then. I felt like I had reached a 'ceiling', but didn't know what to do, so it was like I had finally discovered.
Si Gung prepares every moment of the day attentively and patiently, but what impresses me the most is his beginner's spirit. He doesn't worry about saying he forgot, doesn't remember, or didn't understand. Quickly, he opens his computer and checks the Moy Yat Ving Tsun Programme, exactly as he always asks us to do. And during the day, when Kung Fu Life occurs almost spontaneously, he never deviates from the subject and even when it seems like he does, he ties it back to something relevant to the understanding of the System. It's a capacity for monitoring, attention, and care for the journey of each disciple and student so great that I sometimes felt ashamed of what I was doing until then. At those times, I reinforce my internal desire to improve. Not to improve for myself, after all, any praise I receive I owe to my Si Fu. But to improve for my disciples, who are the ones who will actually speak about what kind of work I was able to do.

Graças ao meu pai, tornei-me fã de Senna [FOTO] e uma das passagens mais interessantes dele foi em sua famosa entrevista no programa 'Roda Viva', onde os jornalistas pareciam deslumbrados com as respostas de Senna às perguntas. Ele respondia de maneira que estava claro que o que fazia era muito mais do que um trabalho, mas um estilo de vida. Era como se ele estivesse falando com pessoas que viviam em uma dimensão diferente da que ele vivia.
Decidi me tornar um artista marcial aos 40 anos de idade porque o convívio com o Si Gung nos últimos meses trouxe-me a mesma sensação: que o Si Gung estava em outra dimensão de conduta, entendimento do Sistema, profissionalismo, etc. - "...Existem praticantes que praticam o Sistema Ving Tsun a vida toda e nunca estiveram na Dimensão Kung Fu... Alguns entram por alguns instantes, mas saem logo depois..." - Teria dito ele. Então eu decidi que é nessa dimensão que eu quero atuar.

Thanks to my father, I became a fan of Senna [PHOTO aabove], and one of the most interesting moments of his was in his famous interview on the  'Roda Viva' show, where the journalists seemed mesmerised by Senna's answers to the questions. He responded in a way that made it clear that what he was doing was much more than a job, but a way of life. It was as if he was talking to people who lived in a different dimension from the one he lived in.
I decided to become a martial artist at the age of 40 because the interaction with Si Gung in recent months brought me the same sensation: that Si Gung was in another dimension of conduct, understanding of the System, professionalism, etc. - "...There are practitioners who practice the Ving Tsun System their whole life and have never been in the Kung Fu Dimension... Some enter for a few moments, but leave shortly after..." - He would have said. So I decided that it is in this dimension that I want to operate.


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 


segunda-feira, 12 de fevereiro de 2024

The Ving Tsun System back to the Brazilian Army's Special Forces.

Meu pai costumava falar o quanto gostaria que eu fosse militar. Meu avô havia sido da Polícia do Exército, e meu Tio Gilson, Coronel do Exército. A questão é que "vocação" é uma coisa muito séria. E a minha vocação são as artes marciais. Meu pai dizia que eu deveria entender que o Ving Tsun era um "hobby", e que poderia me custar caro não perceber isso antes de envelhecer demais. Meu avô apoiava avidamente minha jornada no Kung Fu, e meu Tio Gilson dizia sempre: "Thiaguinho, na vida você nasce, cresce e morre. Isso é igual para todo o mundo, o que você faz entre cada um deles..." - Ele costumava parar, fumar seu cigarro e prosseguir - "...É a sua vida..."
Talvez por isso, quando subi ao palco do auditório do Centro de Instrução de Operações Especiais - CiOpEsp, estava lembrando deles. Era como se eu quisesse que o dia acabasse logo para contar para eles onde as artes marciais haviam me levado e a honra que eu estava tendo naquele momento. Infelizmente, todos já faleceram, mas aquela palestra significava mais para mim do que a foto acima transparece. O Ving Tsun que aprendo, me levou até ali. 

 My father used to speak about how much he wished I would become a military man. My grandfather had been in the Army Police, and my Uncle Gilson, a Colonel in the Army. The issue is that "calling" is a very serious matter. And my calling is martial arts. My father used to say that I should understand that Ving Tsun was a "hobby," and that it could cost me dearly not to realize this before getting too old. My grandfather avidly supported my  Kung Fu Journey, and my Uncle Gilson would always say, "Little Thiago, in life you are born, grow, and die. That is the same for everyone, what you do between each of them..." - He used to pause, smoke his cigarette, and continue - "...It's your life..."
Perhaps for this reason, when I stepped onto the stage of the auditorium at the Special Operations Instruction Center - CiOpEsp, I was remembering them. It was as if I wanted the day to end soon to tell them where martial arts had taken me and the honor I was having at that moment. Unfortunately, they have all passed away, but that lecture meant more to me than the photo above reveals. The Ving Tsun I learn has brought me there.


Eu fui convidado pelo Mestre Fábio Gomes [foto acima] para uma conversa com ele e o COMANDOS, veterano do exército brasileiro, Sr. Marcelo Alves [FOTO ACIMA], para falar sobre o projeto. Mestre Fábio Gomes é um grande conhecedor do meio militar e realiza trabalhos com o Sistema Ving Tsun em diferentes forças desde 1999, alcançando grande sucesso e trazendo muito orgulho para todos da Linhagem Moy Yat. Sobre o Sr. Marcelo, já estive com ele em um evento promovido pela Família Kung Fu da Mestra Úrsula Lima, porém foi apenas neste dia que pude ouvi-lo e conversamos por quatro horas. O Sr. Marcelo é uma pessoa muito gentil e séria ao mesmo tempo. Em cada história sobre seu treinamento ou orientação de como a palestra poderia se dar, ele deixava claro não só o amor pelos COMANDOS como o orgulho de fazer parte. Então, por mais que tenha estudado sobre o tema nos dias que se seguiram, nada se comparou aos relatos do Sr. Marcelo, que muito me impactaram pelo espírito que ele colocava em cada palavra.

I was invited by Master Fabio Gomes [photo above] for a conversation with him and the COMMANDOS, a veteran of the Brazilian army, Mr. Marcelo Alves [PHOTO ABOVE], to discuss the project. Master Fabio Gomes is highly knowledgeable about the military environment and has been involved in Ving Tsun System work with various forces since 1999, achieving great success and bringing much pride to everyone in the Moy Yat Lineage. Regarding Mr. Marcelo, I had previously met him at an event organized by the Kung Fu Family of Master Ursula Lima, but it was only on this day that I had the opportunity to listen to him and converse with him for four hours. Mr. Marcelo is a very kind and serious person at the same time. In every story of his service or guidance on how the lecture could proceed, he made it clear not only his love for the COMMANDOS but also his pride in being a part of it. So, even though I had studied the topic in the days that followed, nothing compared to Mr. Marcelo's accounts, which deeply impacted me due to the spirit he conveyed in every word.



O momento da palestra havia chegado e o primeiro a subir ao palco foi o Mestre Fábio Gomes. Sua apresentação exibia um alto nível de profissionalismo e cuidado meticuloso. Foi muito impressionante para mim assisti-lo. Lembrei-me de uma breve conversa em Brasília com os Mestres Felipe Soares e Tiago Quintela, durante a qual discutimos a estranha sensação que experimentamos em certos momentos ao falar em público sobre o Sistema Ving Tsun, como se estivéssemos falando melhor do que nossa capacidade normal. O Mestre Felipe teria dito que era "quando o Sistema Ving Tsun fala por você". Para mim, também era como ver o Grão-Mestre Leo Imamura falando através do Mestre Fábio Gomes. Então, era como se eu estivesse assistindo a outra palestra, uma que falava sobre o grande Kung Fu que o Mestre Fábio demonstrava, em vez do conteúdo em si.


The moment of the lecture had arrived, and the first to take the stage was Master Fabio Gomes. His presentation displayed a high level of professionalism and meticulousness. It was very impressive for me to watch him. I recalled a brief conversation in Brasilia with Masters Felipe Soares and Tiago Quintela, during which we talked about the strange sensation we experience at certain moments while speaking in public about the Ving Tsun System, as if we were speaking better than our normal ability. Master Felipe had said it was "When the Ving Tsun System speaks trough you." For me, it was also like seeing Grand Master Leo Imamura speaking through Master Fabio Gomes. So, it was as if I were watching another lecture, one that spoke of the great Kung Fu that Master Fabio demonstrated, rather than the content itself.


A presença do COMANDOS, Sr. Marcelo Alves [foto acima à esquerda], na palestra era muito importante. Ele poderia compartilhar suas impressões sobre ter praticado o Sistema Ving Tsun nos COMANDOS na virada dos anos 90 para 2000. Sua fala foi muito precisa e assertiva, e me impressionou muito quando, ao final, ele bradou: "COMANDOS!" - E imediatamente, em uníssono, toda a audiência do auditório bradou o mesmo grito como uma só voz.

Preciso destacar também toda a gentileza com a qual fomos recebidos no local desde a nossa chegada. Mesmo sendo profissionais altamente treinados em condições extremas, eles demonstraram grande interesse no projeto desde o início, como uma ferramenta para refinar seu trabalho ainda mais. Mestre Fábio Gomes citou a importância do Sistema Ving Tsun como ferramenta também para o "Desenvolvimento Humano".

The presence of the COMMANDOS, Mr. Marcelo Alves [photo above, left], at the lecture was very important. He could share his insights about having practiced the Ving Tsun System with the COMMANDOS during the late 1990s to early 2000s. His speech was very precise and assertive, and I was greatly impressed when, at the end, he exclaimed: "COMMANDOS!" - And immediately, in unison, the entire audience of the auditorium shouted the same cry as one voice.
I must also highlight all the kindness with which we were received at the venue upon our arrival. Even though they are highly trained professionals in extreme conditions, they showed great interest in the project from the outset, seeing it as a tool to further refine their work. Master Fabio Gomes mentioned the importance of the Ving Tsun System as a tool for "Human Development" as well. 


Eu poderia ter uma vida financeiramente mais tranquila, aparentemente mais estável e com mais tempo para o ócio. Eu poderia ter reconhecido minha "vocação" e deixá-la de lado, guardando-a em algum canto onde, remexendo bem mais velho, eu poderia encontrar alguma desculpa para não ter seguido ela. Felizmente, graças a toda a paciência do meu Mestre e às oportunidades que ele me proporcionou, pude me preparar para viver esse momento. Pois voltando de carro com esses dois senhores da foto acima, sabíamos de alguma maneira, a respeito da grande honra que havíamos tido naquela tarde. Uma honra que é do tipo que não se pode explicar, apenas viver. Você lembra de pessoas, de momentos que viveu, e de pessoas que ficaram pelo caminho e de momentos que abriu mão, tudo por um único dia. Um dia rico o suficiente para valer uma vida inteira. Eu nunca desisti. 

I could have had a financially more tranquil life, seemingly more stable and with more time for leisure. I could have acknowledged my 'calling' and set it aside, in some corner where, rummaging much older, I could find some excuse not to pursue it. Fortunately, thanks to all the patience of my Master and the opportunities he provided me, I was able to prepare myself to live this moment. For as we drove back with these two gentlemen from the photo above, we somehow knew about the great honour we had had that afternoon. An honour that is the kind that cannot be explained, only lived. You remember people, moments you lived, and people who remained along the way and moments you gave up, all for a single day. A day rich enough to be worth a whole lifetime. I never gave up.


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 

quarta-feira, 31 de janeiro de 2024

Interview with GM Leo Imamura - The importance of a Si Fu's birthday.


O Blog do Pereira tem a honra de entrevistar o Grão-Mestre Leo Imamura mais uma vez. E nesta oportunidade, falaremos de um evento sem precedentes que ocorrerá na capital do nosso país por ocasião do seu aniversário. Serão três dias de grande impacto no cenário das artes marciais do Brasil, quando Grão-Mestres de fora do país da Linhagem Moy Yat, bem como Mestres brasileiros de expressão internacional do Karate, Aikido e Judo estarão presentes.
Com dois dias dedicados a práticas que compreenderão todo o Sistema Ving Tsun, além de estudos específicos de Chi Sau, conduzidos por autoridades de alto nível desta arte, será um verdadeiro marco para aqueles que estiverem presentes. Além disso, o auditório do Senado Federal servirá de palco para o último dia de evento, no qual os Mestres presentes poderão fazer palestras que têm o potencial de reapresentar o importante papel das artes marciais para a sociedade.
Acompanhe abaixo, como em poucas linhas, Grão-Mestre Leo Imamura compartilha muito do seu entendimento sobre a importância do aniversário de um Si Fu, no ano e no evento em que ele completa 61 anos de idade.

The Peartrees's Blog has the honor of interviewing Grand Master Leo Imamura once again. And on this opportunity, we will talk about an unprecedented event that will take place in the capital of Brazil on the occasion of his birthday. It will be three days of great impact on the martial arts scene in Brazil, when Grand Masters from outside the country of the Moy Yat Lineage, as well as Brazilian Masters of international expression in Karate, Aikido, and Judo will be present.
With two days dedicated to practices that will encompass the entire Ving Tsun System in addition to specific Chi Sau studies, conducted by high-level authorities in this art, it will be a true milestone for those who are present. Furthermore, the Federal Senate auditorium will serve as the stage for the last day of the event, in which the Masters present will be able to give lectures that have the potential to reintroduce the important role of martial arts for society.
Follow below, as in a few lines, Grand Master Leo Imamura shares much of his understanding about the importance of a Si Fu's birthday, in the year and event in which he turns 61 years old.

1-  O senhor passou por alguma dificuldade para estar nos aniversários do Patriarca Moy Yat? Por que o senhor fazia questão de ir?
Did you face any challenges in attending Patriarch Moy Yat's birthdays? Why was it important for you to attend?

L.I.  -  A importância do aniversário do Si Fu diz respeito à confirmação do vínculo familiar, que é um pseudo- parentesco. Por isso, a presença é fundamental. O Patriarca Moy Yat não só ia, como também organizava o aniversário do Patriarca Ip Man. É fundamental que você possa manifestar esse vínculo.
Eu  tinha um desafio que muitas vezes minha vida não coincidia com o aniversário dele. Eu tinha um combinado diferente com ele, muitas vezes voltando para o Brasil uma semana antes de seu aniversário. Somado a isso, tinha a dificuldade de se ajustar às questões financeiras, e o aniversário da sua Si Taai que era um dia depois do aniversário dele.

ENGLISH -  The significance of  a Si Fu's birthday relates to the confirmation of the family bond, which is a pseudo-kinship. Therefore, presence is crucial. Patriarch Moy Yat not only attended but also organized the birthday celebration for Patriarch Ip Man. It is essential that you can express this connection.
I faced a challenge where often my life did not align with his birthday. I had a different arrangement with him, frequently returning to Brazil a week before his birthday. In addition, there was the difficulty of adjusting to financial matters, and your Si Taai 's birthday, which was one day after his own.


2-O senhor considera que existe algum momento da jornada Kung Fu de alguém que é imprescindível estar presente nesse tipo de celebração?
Do you believe there is a crucial moment in someone's Kung Fu journey that necessitates being present at such a celebration?

L.I. -  Existem dificuldades, mas tudo é uma questão de oportunidade, por exemplo, os 'big numbers'... 40, 50, 60, 70 anos de idade... São anos importantes em que a pessoa precisa estar presente, inclusive se você é considerado um membro importante na família.

ENGLLISH - There are challenges, but it's all a matter of opportunity. For instance, the 'big numbers'... 40, 50, 60, 70 years old... These are significant years where one needs to be present, especially if you are considered an important member of the family.

3-O que haverá de diferente na celebração do aniversário do senhor este ano? 
What will be different about your birthday celebration this year? 

L.I. - Este ano, o que queremos fazer é trazer a união e o apoio de pessoas que possam estar trabalhando em conjunto. Por isso, teremos o evento no senado federal para expandir nossa mensagem para outras camadas da sociedade. Já temos nomes confirmados que são meus amigos, do Judô, Karatê e Aikido.

ENGLISH - This year, what we aim to do is foster unity and support from individuals who can collaborate. Therefore, we will hold the event at the Federal Senate to broaden our message to other layers of society. We already have confirmed names, including friends from Judo, Karate, and Aikido.


4- Como se dará este estudo do Sistema Ving Tsun com os Grão Mestres?
How will the study of the Ving Tsun System with the Grand Masters take place?

L.I. - Teremos um painel para falar de todos os domínios do Siu Nim Tau ao Baat Jaam Do. E teremos também pessoas conduzindo práticas de Chi Sau de alto nível.

ENGLISH - We will have a panel to discuss all aspects from Siu Nim Tau to Baat Jaam Do. Additionally, there will be individuals leading high-level Chi Sau practices.

5 - Mestres e praticantes afastados serão bem-vindos?
Are Masters and practitioners who are currently away welcome?

L.I. - Todos os discípulos são bem-vindos, Apesar de muitas vezes a relação estar distanciada, é muito importante estar presente para reafirmar essa relação. Muitas vezes, uma maneira de fazer isso numa impossibilidade é enviar um vídeo, por exemplo. Mas quando você envia vídeo duas, três, quatro vezes... Isso começa a perder sentido. O vídeo é um meio para compensar a ausencia, e não para ser um recurso permanente.

ENGLISH - All disciples are welcome. Although the relationship is often distant, it is very important to be present to reaffirm this relationship. Often, a way to do this when this is impossible is to send a video, for example. But when you send video two, three, four times... It starts to lose meaning. Video is a means to compensate for absence, not to be a permanent resource.

6- Haverá titulações na oportunidade?
Will there be certifications available during the occasion?

L.I. - Haverá muitas titulações e promoções.

ENGLISH- There will be numerous certifications and promotions.

7- Haverá convidados internacionais? O senhor já tem os nomes?
Will there be international guests? Do you already have the names?

L.I. - A própria presença do GM William Moy , presidente da International Moy Yat Ving Tsun Federation, vai ajudar muito nesse reconhecimento internacional. Principalmente aqueles que estão fazendo o trabalho vinculado a International Moy Yat Ving Tsun Federation. Também estarão presentes o Grão Mestre Pete Pajil, Chairman do Conselho de Grão Mestres e o Mestre Senior Wayne Belonoha, que é vice-presidente da International Moy Yat Ving Tsun Federation. Além de brasileiros de expressão internacional, como o Sensei Roberto Santana do Karate, que nos honrará com sua presença. Então teremos pessoas de nível internacional a confirmar também.

ENGLISHThe very presence of GM William Moy, president of the International Moy Yat Ving Tsun Federation, will help a lot with this international recognition. Mainly those who are doing work linked to the International Moy Yat Ving Tsun Federation. Also present will be Grand Master Pete Pajil, Chairman of the Council of Grand Masters and Senior Master Wayne Belonoha, who is vice-president of the International Moy Yat Ving Tsun Federation. In addition to Brazilians of international expression, such as Karate Sensei Roberto Santana, who will honor us with his presence. So we will have international level people to confirm as well.

8- Qual homenagem o senhor espera receber?
What tribute do you expect to receive?

L.I. -  A maior homenagem que eu posso receber é a presença das pessoas, e a pior homenagem é a ausência. Eu sinto muito quando os discípulos não aparecem, sendo considerados discípulos e tendo condições de aparecer. É triste.

ENGLISH -  The greatest tribute I can receive is the presence of people, and the worst tribute is their absence. I feel disheartened when disciples don't show up, especially when they are considered disciples and have the means to attend. It is saddening.


“Uma vida em um dia” será o nome do evento que acontecerá no dia 18 de março de 2024 no Auditório Petrônio Portela do Senado Federal em Brasília. “Uma vida em um dia” é uma tradução livre de uma antiga expressão chinesa “Yat Yat, Yat Saang”, que enfatiza a importância de viver plenamente um dia pode valer por uma vida.
Convidados por Grão-mestre Leo Imamura para explicar como a gestão estratégica de conflito pode contribuir para o desenvolvimento humano. Grandes artistas marciais de várias partes do mundo compartilharão como suas ricas experiências de vida podem ajudar as pessoas no dia-a-dia.
Com entrada franca aberta ao público, este evento será apresentado pela Embaixadora da Paz Maria Paula Fidalgo.
Este momento histórico será registrado profissionalmente para que todos possam guardar para vida toda a importância deste dia. 
Afinal, viver bem um dia pode valer para a vida toda.


"One Life in a Day" will be the name of the event taking place on March 18, 2024, at the Petrônio Portela Auditorium of the Federal Senate in Brasília. "One Life in a Day" is a loose translation of the ancient Chinese expression "Yat Yat, Yat Saang," which underscores the importance that fully living one day can be as valuable as a lifetime.
Invited by Grandmaster Leo Imamura to elaborate on how strategic conflict management can contribute to human development, prominent martial artists from various parts of the world will share how their rich life experiences can assist people in their daily lives.
With free admission open to the public, this event will be presented by the Peace Ambassador Maria Paula Fidalgo.
This historic moment will be professionally documented, allowing everyone to preserve the significance of this day for a lifetime. After all, living one day well can be worth a lifetime.


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 


quinta-feira, 25 de janeiro de 2024

MASTER FELIPE SOARES' SPECIAL BIRTHDAY CELEBRATION

 

Foi realmente um momento especial estar na celebração do aniversário do Mestre Felipe Soares. A presença de membros do Grande Clã Moy Yat Sang, representando quase todas as Famílias do estado do Rio de Janeiro, destaca o quanto o Mestre Felipe é querido e respeitado.
O semblante feliz da Sra. Elisa Wanderley, co-líder da Família Moy Fei Lap e esposa do Mestre Felipe, já marcaria em nossas memórias a atmosfera acolhedora e positiva do evento. Seu sorriso ao receber os convidados e ao falar ao microfone demonstra o carinho e a dedicação que ela tem não apenas como esposa, mas também como co-líder da Família.
A atitude dela ao falar algumas palavras ao Mestre Felipe, mesmo não gostando muito de falar ao microfone, mostra o quão significativa foi essa celebração para todos os presentes. E o detalhe do bolo com uma beleza minimalista, pensado por ela, ressalta a atenção aos detalhes que tornaram o evento ainda mais especial.
Parece que a atmosfera discreta e especial da celebração reflete a personalidade do próprio Mestre Felipe Soares. Sem dúvida, cada pessoa presente naquele evento terá suas próprias lembranças emocionantes para compartilhar, fazendo desse aniversário uma ocasião inesquecível para todos os envolvidos.

It was indeed a special and emotional moment at the celebration of Master Felipe Soares's birthday. The presence of members from the Great Moy Yat Sang Clan, representing almost all the families in the state of Rio de Janeiro, highlights how beloved and respected Master Felipe is.
The joyful demeanor of Mrs. Elisa Wanderley, co-leader of the Moy Fei Lap Family and wife of Master Felipe, already etched in our memories the warm and positive atmosphere of the event. Her smile while welcoming guests and speaking into the microphone reflects the affection and dedication she possesses not only as a wife but also as a co-leader of the Family. Her gesture of expressing words of love to Master Felipe, even though she's not fond of speaking into the microphone, shows how significant this celebration was for everyone present. Additionally, the detail of the cake with minimalist beauty, carefully thought out by her, emphasizes the attention to detail that made the event even more special.
It seems that the discreet and special atmosphere of the celebration mirrors the personality of Master Felipe Soares himself. Undoubtedly, each person present at that event will have their own emotional memories to share, making this birthday an unforgettable occasion for everyone involved.
Apenas quando ficamos em quarentena, percebi ainda mais o quanto aprecio esses momentos junto da Família Kung Fu. Sempre procuro não esquecer o propósito desses eventos, principalmente por estar com membros da minha Família Kung Fu (foto acima). Existe a possibilidade de apreciar esse momento de convivência, sem descambar completamente para um mero processo de socialização. Desta vez, em particular, alguns de meus discípulos levaram suas companheiras para vivenciar esse processo pela primeira vez. Quando o Daniel e sua namorada Liz me buscaram em casa, significava que para mim havia um evento paralelo ao que acontecia e que começava bem antes.
Talvez tenha sido de Si Gung que ouvi que o cônjuge pode estar presente para vivenciar o momento e a partir disso ter seu próprio entendimento. Deixar a pessoa vivenciar e tirar suas próprias conclusões é fundamental. Tenho tido momentos significativos com a Liz, e esse foi mais um deles. Mais tarde, encontrei a Rafa, esposa do mestrando Keith Markus. Acreditava que a dedicação do Mestre Felipe Soares à sua esposa seria expressada de diferentes maneiras naquela cerimônia e celebração, e não estava enganado. Com isso, e com o processo imersivo que tanto Markus quanto o Daniel têm vivido, elas puderam ter um exemplo mais claro de que é possível viver uma vida equilibrada dentro e fora do Mo Lam.

Only when we were in quarantine did I realize even more how much I cherish these moments with the Kung Fu Family. I always try not to forget the purpose of these events, especially since I'm with members of my Kung Fu Family (photo above). There's the possibility of appreciating this moment of togetherness without it devolving into a mere socialization process. This time, in particular, some of my disciples brought their partners to experience this process for the first time. When Daniel and his girlfriend Liz picked me up at home, it meant that for me, there was an event parallel to what was happening and that started well before.
Maybe it was Si Gung from whom I heard that a spouse can be present to experience the moment and from there gain their own understanding. Allowing the person to experience and draw their own conclusions is fundamental. I've had significant moments with Liz, and this was another one of them. Later, I met Rafa, the wife of Mestrando Keith Markus. I believed that Master Felipe Soares' dedication to his wife would be expressed in different ways at that ceremony and celebration, and I wasn't mistaken. With that, and with the immersive process that both Markus and Daniel have been going through, they could have a clearer example that it is possible to live a balanced life inside and outside Mo Lam.
Naquela noite, Lenildo acessaria o Domínio Cham Kiu e Gui Serrão o Mui Fa Jong. Ambos são To Dai do Mestre Felipe Soares e apaixonados pelo Ving Tsun de diferentes maneiras. Era possível perceber isso na dedicação que colocaram em cada procedimento da cerimônia. Segundo o próprio Mestre Felipe Soares, o Siu Nim Tau demonstrado por Lenildo, por exemplo, teria sido o melhor que ele já vira ele manifestar. Tudo ocorreu de maneira rápida, assertiva e mesmo as falas estavam bem concisas. Ambos pareciam bem preparados para estar ali. Todos os meus discípulos presentes comentaram sobre a precisão entre o horário de início e o horário de término do ato cerimonial.

On that night, Lenildo would access the Cham Kiu Domain, and Gui Serrão the Mui Fa Jong. Both are regular students of Master Felipe Soares and are passionate about Ving Tsun in different ways. This dedication was evident in every aspect of the ceremony. According to Master Felipe Soares himself, the Siu Nim Tau demonstrated by Lenildo, for instance, was the best he had ever witnessed his student do. Everything unfolded swiftly, decisively, and even the speeches were concise. Both seemed well-prepared to be there. All of my present disciples remarked on the precision regarding the start and end times of the ceremonial act.


Pela segunda vez, Mestre Felipe Soares, sempre focado em aproveitar o potencial dos instrumentos estratégicos do Programa, desta vez o Ato Cerimonial, me ofereceu a oportunidade para que um dos meus discípulos presentes tivesse a honra de realizar a leitura do texto que chamamos de 'Abertura Cerimonial'. Este texto vem recebendo singelas modificações ao longo dos anos, sempre buscando uma maior precisão para que se possa entender o Ato Cerimonial não como propriedade de uma Família Kung Fu, mas como uma herança de uma Linhagem ancestral que, com muito esforço de cada pessoa citada, e de todas as não citadas, chega até os promoventes daquela noite. Cada palavra parece muito bem escolhida, e devido às palavras em cantonês presentes no texto, desde nomes até períodos históricos, não é incomum alguém menos preparado dar ênfase a essas palavras de maneira equivocada, o que acaba tirando o ouvinte da imersão que a compreensão e reflexão do texto exigem. Mesmo convidando meu discípulo Markus ao vivo assim que meu Si Suk Felipe nos deu essa oportunidade, fiquei satisfeito ao ouvir sua leitura do texto [Foto acima]. Acredito que tenha sido digna para a ocasião.

For the second time, Master Felipe Soares, always focused on harnessing the potential of the strategic elements of the Program, this time the Ceremonial Act, afforded me the opportunity for one of my present disciples to have the honour of reading the text we refer to as the 'Ceremonial Opening'. This text has undergone subtle modifications over the years, always aiming for greater precision so that the Ceremonial Act can be understood not as the property of a Kung Fu Family, but as an inheritance from an ancestral lineage that, with the considerable effort of each person mentioned and all those unmentioned, reaches the protagonists of that night. Every word seems meticulously chosen, and due to Cantonese words present in the text, from names to historical periods, it is not uncommon for someone less prepared to emphasize these words in a wrong way, thereby disrupting the listener's immersion that understanding and reflecting upon the text demand. Even as my disciple Markus was invited on time as soon as our Si Suk Felipe gave us this opportunity, I was pleased to hear his reading of the text [Photo above]. I believe it was fitting for the occasion.

Quando a celebração do aniversário começou, não demorou muito para que eu fosse convidado como o Mestre caçula do recinto a ser o primeiro a falar. Essas falas públicas levaram-me a muitas reflexões nos últimos dois anos. Isso ocorreu porque, ao observar as falas do Si Gung em inúmeros eventos em que estive presente a partir da minha titulação em 2015, comecei a prestar atenção em como suas palavras sempre alteram de alguma maneira o tom do que vinha sendo dito. Às vezes longas, às vezes mais breves, essas falas parecem trazer uma compreensão mais ampla do que o momento representa. Eu me esforcei bastante para fazer algo nesse sentido, sempre procurando ser o mais sincero possível. Meu Si Fu Julio Camacho teria dito algumas vezes que quando a emoção toma conta, é também o momento em que a pessoa 'sai do texto' e expressa algo mais verdadeiro. Naquele dia, eu não me emocionei; tinha uma linha de raciocínio e procurei segui-la, acredito que dava para perceber.

When the birthday celebration began, it didn't take long for me to be invited as the youngest Master in the room to be the first to speak. These public speeches have led me to many reflections over the past two years. This is because, by observing Si Gung's speeches at numerous events I've attended since my Master´s degree titling in 2015, I started paying attention to how his words always somehow change the tone of what was being said. Sometimes lengthy, sometimes briefer, these speeches seem to bring a broader understanding of what the moment represents. I made a considerable effort to do something in that regard, always striving to be as sincere as possible. My Si Fu Julio Camacho would have said a few times that when emotion takes over, it is also the moment when a person 'goes off-script' and expresses something truer. On that day, I didn't get emotional; I had a train of thought and tried to follow it, I think it was noticeable.


Uma das falas mais emblemáticas foi a do GM Leo Imamura, Si Fu do Mestre Felipe Soares. Como mencionado anteriormente, foi possível ver as pessoas se ajeitando nas cadeiras para ouvi-lo, como se a maneira como estivessem sentados em suas cadeiras os ajudasse a compreender melhor. Si Gung começou falando - '...Quero parabenizar meu discípulo Felipe Soares... Que está comemorando mais um aniversário, e mais um aniversário como Si Fu...' - Si Gung prosseguiu falando sobre o Felipe, o discípulo e o Mestre que é líder de uma Família Kung Fu. Ele cita o fato de que este é um momento muito importante, pois seria este um momento em que essa Família Kung Fu pode reafirmar seus sentimentos e os seus laços a cada ano que o Si Fu faz aniversário. Então ele fala da importância da presença de todos naquela noite. Si Gung então pega alguns de surpresa quando, em seu nome e em nome da minha Si Taai Vanise Almeida, parabeniza o Mestre Felipe por estar sendo empossado vice-presidente do Instituto Moy Yat. Si Gung fala disto como um cargo de muita importância para o futuro do Ving Tsun.

One of the most emblematic speeches was from GM Leo Imamura, Si Fu of Master Felipe Soares. As mentioned above, it was noticeable how people adjusted in their seats to listen to him, as if the way they were seated helped them understand better. Si Gung began by saying - '...I want to congratulate my disciple Felipe Soares... Who is celebrating another birthday, and another birthday as Si Fu...' - Si Gung went on to talk about Felipe, the disciple, and the Master who leads a Kung Fu Family. He mentions that this is a very important moment, as it is a time when this Kung Fu Family can reaffirm its feelings and bonds every year that Si Fu celebrates a birthday. Then he speaks about the importance of everyone's presence that night.
Si Gung then surprises some when, in his name and on behalf of my Si Taai Vanise Almeida, he congratulates Master Felipe for being appointed vice-president of the Moy Yat Institute. Si Gung speaks of this as a position of great importance for the future of Ving Tsun.

Apesar das falas de todos os presentes, incluindo a fala do GM Leo Imamura, e da fala emocionante da irmã do Mestre Felipe, a  Si Suk Fernanda Neves, pareceu-me que a fala que de alguma maneira mais tocou a todos, levando alguns dos presentes a se emocionar, foi a do Mestre Diego Guadelupe. Apesar de muito inteligente e perspicaz, por alguma razão misteriosa ao se pronunciar em público, ele apresenta uma persona não tão afeita a falar de maneira muito elaborada, mas mesmo tentando fazer a mesma coisa, dessa vez o conteúdo de sua fala foi muito profundo.


Despite the speeches from all those present, including the speech from GM Leo Imamura and the moving speech from Master Felipe's sister, Fernanda Neves, it seemed to me that the speech that somehow resonated most with everyone, leading some of the attendees to become emotional, was from Master Diego Guadelupe. Despite being very intelligent and perceptive, for some mysterious reason, when addressing the public, he presents a persona not inclined towards speaking in a very elaborate manner. However, even while attempting to do the same, this time the content of his speech was very profound. 

Meus Si Suk Fábio Gomes, Si Suk Monnerat , meus  Si Dai Roberto Viana e Thiago Silva também se deslocaram de pontos distantes de nosso estado para prestigiar o Mestre Felipe Soares, devido ao apreço que têm por ele. Além do meu Si Hing Leonardo e da Si Je Catia, que moram mais perto. Também estiveram presentes discípulos da Família Moy Lin Mah, representando sua Si Fu Úrsula, que apareceu na TV dando seu depoimento, bem como meu próprio Si Fu. Sabe, esses são apenas fragmentos de memória daquilo que eu estava mais atento naquela noite. Porém, quero encerrar falando também do pudim que comi. Com uma cobertura deliciosa e desmanchando na colher, eu repeti umas três vezes. Sabe, eu não costumava ligar muito para sobremesas, mas a convivência com o Si Gung me trouxe esse costume. O pudim estava muito bom, e pensando bem, a vida tem seus dias amargos, mas aquele pudim deixou claro que aquele não era um desses dias. 
Parabéns a todos que fizeram este momento possível.

My Si Suk Fábio Gomes, Si Suk Monnerat,  my Si Dai Thiago Silva and Roberto Viana also traveled from distant points of our state to honor Master Felipe Soares, due to the esteem they have for him. Besides my Si Hing Leonardo and my Si Je Catia, who live closer. Also present were disciples from the Moy Lin Mah Family, representing their Si Fu Úrsula, who appeared on TV giving her testimony, as well as my own Si Fu. You know, these are just fragments of memories of what I was more attentive to that night. However, I want to conclude by also talking about the pudding I ate. With a delicious topping and melting in the spoon, I repeated it about three times. You know, I didn't used to care much about desserts, but the Kung Fu Life with Si Gung brought me that habit. The pudding was very good, and thinking about it, life has its bitter days, but that pudding made it clear that that wasn't one of those days. 
Congratulations to everyone who made this moment possible.
 




A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy