segunda-feira, 3 de março de 2025

SENIOR MASTER PAULO CAMIZ'S BIRTHDAY CELEBRATION IN SAO PAULO

Você pode me ver ali de pé, com os braços cruzados, eu sou o quinto da esquerda para a direita. Sentados, estão meu Si Fu e meu Si Gung. Essa foto marcou o encerramento de um seminário de titulação tutorial para o Domínio Siu Nim Tau, mas nesse período, em 2004, muitos dos Mestres do Rio de Janeiro, como Mestra Ursula, Mestre Diego, Mestre Felipe, ainda não haviam sido titulados. Além disso, outros profissionais estavam afastados da organização e da Família Kung Fu. Com isso, a Família Moy Jo Lei Ou era predominante e dividia espaço absoluto com a Família Moy Yat Sang.
Ao longo dos anos, em diferentes momentos, meu Si Fu me chamou a atenção para um suposto traço meu de formar subgrupos dentro da Família Kung Fu. Em outras oportunidades, quando era necessário organizar um evento e eu tomava a frente — principalmente depois que os membros da Família Moy Yat Sang começaram a seguir seus próprios caminhos — eu me encarregava dessa responsabilidade. Em um primeiro momento, reclamava que ninguém se apresentava para ajudar. Mais tarde, quando alguns irmãos Kung Fu, como Carlos Antunes e Thiago Silva, passaram a colaborar, eu acabava fechando um grupo pequeno. Finalmente, em um terceiro momento, quando me vi novamente à frente — seja por antiguidade ou pró-atividade —, preferia fazer tudo sozinho, acreditando que os demais poderiam promover certa lentidão no que eu achava que poderia ser feito mais rapidamente.
No entanto, hoje percebo que, muito mais do que o meu suposto individualismo ou a mania de formar subgrupos dentro da Família, o verdadeiro problema foi que o Provimento de Vida Kung Fu não era priorizado. A prioridade era entregar o evento, e essa falta de entendimento cobrou um preço alto.
 
You can see me standing there, arms crossed, in the fifth position from left to right. Seated are my Si Fu and my Si Gung. This photograph marked the conclusion of a tutorial qualification seminar for the Siu Nim Tau Domain, but during this period in 2004, many of the Masters from Rio de Janeiro, such as Master Ursula, Master Diego, and Master Felipe, had not yet been qualified. Additionally, other professionals had distanced themselves from the organisation and the Kung Fu Family. As a result, the Moy Jo Lei Ou Family was predominant and shared absolute space with the Moy Yat Sang Family.
Over the years, at different points, my Si Fu pointed out a supposed trait of mine, where I tended to form groups within the Kung Fu Family. On other occasions, when it came to organising an event and I took the lead — particularly after the members of the Moy Yat Sang Family began to follow their own paths — I took on this responsibility. Initially, I would complain that no one volunteered to help. Later, when some Kung Fu brothers, such as Carlos Antunes and Thiago Silva, began to assist, I would end up forming a small group. Finally, in a third phase, when I found myself in charge once again — whether due to seniority or proactivity — I preferred to do everything on my own, believing that the others might slow down what I felt could be accomplished more quickly.
However, today I realise that, far more than my supposed individualism or the tendency to form subgroups within the Family, the real issue was that the Provision of Kung Fu Life was not prioritised. The priority was to deliver the event, and this lack of understanding has come at a high cost.

Quando cheguei com meu discípulo Markus ao Restaurante China Lake para a celebração do aniversário do Mestre Paulo Camiz, eu estava muito feliz e em paz. Havia superado, em parte, problemas pessoais difíceis que me acometeram nos últimos meses. Estava feliz por poder proporcionar aquele momento ao Keith Markus e por poder estar ali, prestigiando o Mestre Paulo. A sua Família Kung Fu sempre me trata com muito carinho a cada contato. A maneira como seu To Dai Fernando faz um convite faz com que você se sinta a pessoa mais especial do mundo, tamanha a dedicação que ele coloca em cada interação, sempre se dispondo a ajudar no que for necessário. Eu estava tão feliz que, mesmo já tendo estado lá tantas vezes, notei um lustre ao final da escada pela primeira vez e me atrevi a tirar uma foto.
Ao adentrar o salão, vi a mesa do Mestre Paulo ao fundo, com sua esposa, seu To Dai Ortega, sua filha, e sua mãe. O Mestre Paulo me recebeu com um sorriso, e eu me aproximei da mesa. Nos abraçamos.

When I arrived with my disciple Markus at the China Lake Restaurant for Master Paulo Camiz's birthday celebration, I was very happy and at peace. I had partly overcome some difficult personal issues that had affected me in recent months. I was happy to be able to provide that moment for Keith Markus and to be there, honouring Master Paulo. His Kung Fu Family always treats me with great affection at every encounter. The way his To Dai Fernando extends an invitation makes you feel like the most special person in the world, given the dedication he puts into every interaction, always making himself available for whatever is necessary. I was so happy that, even though I had been there many times before, I noticed a chandelier at the end of the staircase for the first time and took the liberty of taking a photo.
As I entered the hall, I saw Master Paulo's table at the back, with his wife, his To Dai Ortega, his daughter, and his mother. Master Paulo welcomed me with a smile, and as I approached the table, we embraced.
Ortega naturalmente estava atento às mesas e à possibilidade de juntá-las ou trocá-las, o que acabou acontecendo posteriormente. Enquanto isso, Mestre Paulo, sua esposa e co-líder da Família Moy Mei Sih, Sra. Flavia Camiz, estavam muito tranquilos. A postura deles me lembrou imediatamente a postura do Mestre Felipe Soares em diferentes ocasiões com sua Família Kung Fu. Talvez, por darem prioridade ao Provimento de Vida Kung Fu, eles se disponibilizam para situações das mais diversas que o To Dai possa proporcionar por falta de experiência ou atenção, entendendo que o fazem em função de serem Si Fu, e não para serem homenageados. Com isso, observando a calma do Mestre Paulo, refleti sobre minha própria conduta em outras oportunidades no início da minha carreira, querendo que os eventos dessem certo a qualquer custo. Promovendo oportunidades completamente fora da Dimensão Kung Fu e medindo o sucesso ou fracasso por uma régua que não faz parte desse mundo. Mais uma vez, me senti satisfeito por estar com Markus (foto acima) ali comigo, pois ele, que esteve ao meu lado em todos os altos e baixos e durante um momento ainda menos experiente meu, me dava agora esta oportunidade de promover algo de melhor qualidade. Mexi no par de Kuàizi (筷子 Faai3 Zi2) sobre a mesa com meu dedo polegar e indicador e, naquele momento, lembrei que minha sorte é imbatível. Só ela explica essa virada de rumo.

Ortega was naturally attentive to the tables and the possibility of joining or rearranging them, which eventually happened. Meanwhile, Master Paulo, his wife and co-leader of the Moy Mei Sih Family, Mrs. Flavia Camiz, were very calm. Their posture immediately reminded me of Master Felipe Soares' stance on different occasions with his Kung Fu Family. Perhaps, by prioritising the Kung Fu Life , they make themselves available for all sorts of situations that the To Dai might encounter due to lack of experience or attention, understanding that they do this because they are Si Fu, and not to be honoured. Observing Master Paulo’s calm, I reflected on my own conduct during other opportunities early in my career, when I wanted the events to succeed at any cost. I was promoting opportunities completely outside of the Kung Fu Dimension and measuring success or failure by a yardstick that doesn't belong to this world. Once again, I felt satisfied to be with Markus (photo above) there with me, as he, who had stood by me through all the highs and lows, and during a time when I was less experienced, was now giving me this opportunity to promote something of better quality. I fiddled with the pair of Kuàizi (筷子 Faai3 Zi2) on the table with my thumb and index finger, and at that moment, I remembered that my luck is unbeatable. Only it can explain this turn of events.

Foi então que Si Gung (foto acima) chegou com sua esposa, a Sra. Maria. Eles tinham um compromisso particular inadiável em outra parte da cidade, mas, por sugestão da Sra. Maria, passaram antes na celebração do Mestre Paulo, que ficou surpreso, o que o deixou muito feliz. Sua esposa, a Sra. Flavia (de preto na foto acima), ficou contente ao vê-lo sorrir com a chegada de Si Gung.
Si Gung sentou-se à mesa conosco, e logo depois, a Mestra Cristina e Fernando (To Dai do Mestre Paulo), bem como o pai do Mestre Paulo, o Si Suk Paulo Camiz, se juntaram à celebração. Por alguma razão, eu estava um pouco emocionado com tudo o que estava acontecendo ali. Quando decidi passar a trabalhar com a Moy Yat Ving Tsun sob a orientação do Grão-Mestre Leo Imamura, já que meu Si Fu havia iniciado seu próprio Instituto, o Grão-Mestre Leo me perguntou: "Você quer conhecimento ou reconhecimento? Se for reconhecimento, posso te dar, mas se for conhecimento, você vai trabalhar como nunca." - Essa frase se tornou inesquecível para mim, porque era o que eu estava buscando: um trabalho em busca de algo mais profundo. Por outro lado, momentos especiais como esse, presenciando o aniversário do Mestre Paulo, não foram prometidos a mim, mas eles estão sempre acontecendo. São como recompensas por continuar neste caminho do ramo da emoção, com todos os seus altos e baixos.

It was then that Si Gung (photo above) arrived with his wife, Mrs. Maria. They had an unavoidable personal commitment in another part of the city, but, at Mrs. Maria's suggestion, they stopped by the celebration of Master Paulo, which took him by surprise and made him very happy. His wife, Mrs. Flavia (wearing black in the picture above), was pleased to see him smile upon Si Gung's arrival.
Si Gung sat at the table with us, and shortly after, Master Cristina and Fernando (To Dai of Master Paulo), as well as Master Paulo's father, Si Suk Paulo Camiz, joined the celebration. For some reason, I felt somewhat emotional about everything happening there. When I decided to start working with Moy Yat Ving Tsun under the guidance of Grandmaster Leo Imamura, since my Si Fu had started his own Institute, Grandmaster Leo asked me, "Do you want knowledge or recognition? If it's recognition, I can give you that, but if it's knowledge, you'll work harder than ever." This sentence became unforgettable for me because it was what I was seeking: a work in search of something deeper. On the other hand, special moments like this, witnessing Master Paulo's birthday, were not promised to me, but they are always happening. They are like rewards for continuing on this  "emotion business", with all its ups and downs.

Quando a palavra foi passada para mim, fiz questão de agradecer a ele e à sua esposa Flavia por terem me acolhido tão carinhosamente no aniversário de 50 anos do Grão-Mestre Leo Imamura, em 2013 (foto acima), pois eu era o único da minha Família Kung Fu presente. Talvez eles nem lembrassem, mas a fala de seu pai, que tem o mesmo nome que ele, me marcou profundamente. Ele comentou sobre a incrível memória do Mestre Paulo, mas também destacou um detalhe importante: o quanto ele era um bom filho. Além disso, Si Suk Paulo (pai) comentou sobre a impressionante qualidade profissional do Mestre Paulo Camiz, também como médico, sendo capaz de guardar em sua memória o status de cada paciente sob seus cuidados.
A celebração ocorreu muito bem e dentro do esperado: uma oportunidade de Provimento de Vida Kung Fu, que foi muito bem pontuada pela Co-Líder da Família, Sra. Flavia, ao fazer referência a um pequeno momento envolvendo o bolo. "Acho que isso foi bom pra vocês", teria dito ela aos alunos.
Assim, ficou para mim uma lição muito importante: levar a vida com leveza, não porque eu queira, mas porque o trabalho está tão alinhado com a proposta da nossa Linhagem, que as coisas acontecem de forma leve e com grande potencial de transformação para os participantes. Assim, fui me deitar naquela noite com muito para refletir. No mínimo, tenho muito trabalho a fazer internamente. Essa é a beleza de recomeçar do zero.

When the floor was passed to me, I made a point of thanking him and his wife Flavia for welcoming me so warmly at the 50th anniversary celebration of Grandmaster Leo Imamura in 2013 (photo above), as I was the only one from my Kung Fu Family present. Perhaps they didn’t even remember, but the words of his father, who shares the same name, left a lasting impression on me. He spoke about Master Paulo’s incredible memory, but also highlighted something important: how good a son he was. Furthermore, Si Suk Paulo (father) commented on Master Paulo Camiz’s impressive professional qualities, also as a doctor, being able to retain in his memory the status of each patient under his care.
The celebration went very well and as expected: an opportunity for Kung Fu Life Provision, which was very well pointed out by the Co-Leader of the Family, Mrs. Flavia, when referencing a small moment involving the cake. "I think this was good for you," she reportedly said to the students.
Thus, a very important lesson stayed with me: to live life with ease, not because I want to, but because the work is so aligned with the proposal of our Lineage that things happen smoothly, with great potential for transformation for the participants. That night, I went to bed with much to reflect on. At the very least, I have a lot of internal work to do. This is the beauty of starting over from scratch.



A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of  Moy Fat Lei Family
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 









sábado, 1 de março de 2025

Luk Dim Bun Gwan vs Sledgehammer in São Paulo

Bom, você podia me ver ali em setembro de 1999, logo após experimentar o uniforme recém-comprado da Moy Yat Ving Tsun: uma camisa gola-polo preta com um logotipo verde e vermelho, e uma calça preta com o mesmo logotipo. Enquanto minha mãe recolhia papéis, uniformes e tudo que compunha uma espécie de kit que você recebia ao se matricular no então "Núcleo Jacarepaguá", que ficava situado na Estrada do Tindiba, meu Si Fu, com seus 29 anos, perguntou se eu e minha mãe tínhamos alguma dúvida. Talvez para a surpresa de todos, eu disse que sim. Parecendo curioso, ele perguntou sorrindo o que era. E eu perguntei: "Você pensa em desistir algum dia?" Ele, parecendo achar a pergunta estranha, não respondeu. Em vez disso, fez outra pergunta: "Por que você está perguntando isso?" Ainda sorrindo, respondi que havia passado por alguns profissionais que desistiram de dar aulas depois de um tempo. Si Fu, achando graça, concluiu: "Olha, eu não penso em desistir não, viu? E pode ficar tranquilo, porque se um dia eu desistisse, teria gente pra cuidar de você."-  Bem, talvez nem com toda a nossa criatividade conseguíssemos prever o rumo que nossas vidas tomariam 25 anos depois...
 

Well, you could have seen me there in September 1999, shortly after trying on the newly bought Moy Yat Ving Tsun uniform: a black polo shirt with a green and red logo, and black trousers with the same logo. While my mother was gathering papers, uniforms, and everything that made up a sort of kit you received when enrolling at the then "Moy Yat Ving Tsun Jacarepaguá School" located on Tindiba Road, my Si Fu, at 29 years old, asked if my mother and I had any questions. Perhaps to everyone's surprise, I said yes. Seemingly curious, he smiled and asked what it was. I then asked: "Do you ever think about quitting?" Seemingly finding the question odd, he didn’t answer. Instead, he asked another question: "Why are you asking that?" Still smiling, I replied that I had encountered a few instructors who had quit teaching after a while. Si Fu, finding it amusing, concluded: "Well, I don’t think I’ll quit, you know? And don’t worry, because if I ever did, there would be people to look after you." Well, perhaps even with all our creativity, we couldn’t have predicted the direction our lives would take 25 years later...

Diferente das duas últimas vezes em que estive com Si Gung, desta vez, com menos desafios em minha vida pessoal, eu estava completamente tranquilo para aproveitar ao máximo cada atividade. Após Si Gung chamar minha atenção de forma um pouco mais veemente sobre a atitude mental que um artista marcial deveria adotar em momentos de adversidade, consegui aproveitar a visita a São Paulo em Janeiro, mesmo com o mundo aparentemente desabando. Por isso, agora que a tempestade havia passado, em cada momento eu podia sentir como quando você assiste a um filme tão bom que se sente pena de que ele vai acabar em algum momento. Foi assim quando assisti "Esporte Sangrento" (Only the Strong, 1996) pela primeira vez. Além disso, você podia me ver ali praticando "Luk Dim Bun Gwan" com meu Si Suk Dorival. A dedicação aos fundamentos me proporcionou a possibilidade de praticar de forma razoável a dois. E isso também tem sido uma grande felicidade como praticante.

Unlike the last two times I was with Si Gung, this time, with fewer personal challenges in my life, I was completely calm and able to make the most of every activity. After Si Gung pointed out, somewhat more firmly, the mental attitude a martial artist should adopt in times of adversity, I managed to appreciate the January trip to São Paulo, even though it felt like the world was falling apart. So, now that the storm had passed, at every moment I could feel like when you watch a film so good that you regret it will end at some point. It was like that when I watched "Only the Strong" (1996) for the first time. In addition, you could have seen me practising "Luk Dim Bun Gwan" with my Si Suk Dorival. My dedication to the fundamentals allowed me to practise reasonably well with a partner. And that, too, has been a great joy as a practitioner.

Atualmente, o "Luk Dim Bun Gwan" tem sido, para mim, o domínio onde mais consigo, como praticante, enxergar as conexões que o Sistema Ving Tsun faz e o que a falta deste estudo proporciona. O "Jin Choei" nunca foi um teste de resistência que você precisa superar para seguir adiante e nunca mais pensar nele. Não, nada disso. Ele talvez apenas mostre o quanto você usou artifícios para não se dedicar com afinco ao estudo do "Yi Ji Kim Yeung Ma", e, sem consciência de base alguma, você atravessou "Cham Kiu", "Biu Ji" e "Mui Fa Jong". Seu corpo simplesmente não tem estrutura para sustentar esse componente associado. E acredito que se engana quem pensa que com uma boa aptidão física você está indo bem no "Jin Choei". Não estudar a fundo suas nuances vai fazer do seu "Biu Gwan" o disparo mais impreciso possível, que sai de lugares improváveis e inadequados. Se você percebe esse tipo de falha, você nunca mais vai ficar em paz até corrigir isso...

Currently, "Luk Dim Bun Gwan" has become, for me, the domain where I most clearly see, as a practitioner, the connections that the Ving Tsun system makes and what the lack of this study results in. The "Jin Choei" has never been a test of endurance that you need to overcome in order to move forward and never think about again. No, nothing like that. It perhaps only reveals how much you’ve relied on shortcuts to avoid dedicating yourself properly to the study of "Yi Ji Kim Yeung Ma," and, without any foundational awareness, you’ve passed through "Cham Kiu," "Biu Ji," and "Mui Fa Jong." Your body simply doesn’t have the structure to support this practice. And I believe those who think that with good physical fitness they’re doing well in "Jin Choei" are mistaken. Not studying its nuances in depth will make your "Biu Gwan" the most inaccurate strike possible, coming from the most improbable and unsuitable places. If you notice this kind of flaw, you’ll never have peace until you fix it...
Existe um efeito chamado "gated reverb", que é uma reverberação muito alta nas batidas da bateria, seguida por um "gate" (portão de ruído), que corta o som da reverberação abruptamente, criando um efeito muito característico, com uma "explosão" do som da bateria, mas sem o prolongamento da reverberação. Isso resulta em um som de bateria muito mais seco e impactante, mas ao mesmo tempo com uma sensação de espaço e profundidade. Esse é o som das baterias nas músicas dos anos 80, e é creditado a um dos meus artistas favoritos, Peter Gabriel, que foi pioneiro nesse artifício. Como se isso não fosse o bastante, ele investiu em um sintetizador Fairlight CMI. Na década de 1980, o Fairlight representava a vanguarda da síntese digital e era um equipamento extremamente caro. Ele não precisava desse aparelho, mas foi o primeiro a ter um na Inglaterra, permitindo-lhe simular uma shakuhachi na introdução da música "Sledge Hammer", uma das minhas favoritas.
Enquanto sorria ao emendar uma sequência bem feita de "Chi Gwan" com Si Suk Dorival (foto), essa música começou a tocar na minha cabeça, e pensei na história do Fairlight CMI. Será que "Sledgehammer" seria uma música com tantas camadas, indo de um clássico pop até um tesouro da produção musical do século 20, sem esse investimento de Peter Gabriel no Fairlight CMI por um único efeito? Será que dá para ir mais fundo na nossa arte do que jamais imaginamos, ou será que ficar na superfície é o suficiente, se considerarmos o investimento (em todas as suas manifestações) algo demais para nós?

There is an effect called "gated reverb", which is a very high reverb on the drum hits, followed by a "gate" (noise gate), which abruptly cuts off the reverb sound, creating a very characteristic effect, with an "explosion" of the drum sound but without the reverb's prolonged tail. This results in a drum sound that is much drier and more impactful, while at the same time giving a sense of space and depth. This is the sound of drums in 80s music, and it is credited to one of my favourite artists, Peter Gabriel, who was a pioneer of this technique. As if that wasn’t enough, he also invested in a Fairlight CMI synthesiser. In the 1980s, the Fairlight represented the forefront of digital synthesis and was an extremely expensive piece of equipment. He didn’t really need this device, but he was the first to have one in the UK, allowing him to simulate a shakuhachi in the intro to the song "Sledgehammer", one of my favourites.
As I smiled while stitching together a well-executed sequence of "Chi Gwan" with Si Suk Dorival (photo), this song began to play in my head, and I thought about the story of the Fairlight CMI. Would "Sledgehammer" have been a song with so many layers, ranging from a pop classic to a treasure of 20th-century musical production, without Peter Gabriel’s investment in the Fairlight CMI for just one effect? Is it possible to go deeper into our art than we ever imagined, or is staying on the surface enough, if we consider the investment (in all its forms) to be too much for us?


Eu tive uma resposta quando um Mestre que admiro, e que estava presente mas não aparece nas fotos, tirou algumas dúvidas comigo sobre o procedimento adequado do "Chi Gwan". Existe um nível exigido pelo Si Gung, que, apenas um ano atrás, eu me vi sem condições de contemplar, e que, graças à paciência dele, investindo horas para que eu pudesse fazer um "Jin Choei" digno, e todos os encontros arranjados nos meses seguintes para acompanhar o acesso do querido Si Suk Dorival ao "Luk Dim Bun Gwan", me rendeu aquele singelo momento de honra. - "Poxa, pude ajudar um cara que admiro em algo que, um ano antes, eu não alcançava." - Pensei satisfeito.
Depois de 25 anos, me sinto feliz com o rumo que a vida tomou. Hoje, junto aos demais membros do Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group, investimos horas de energia e dedicação, talvez por um único som. Não importa quanto tempo a gente leve errando e chegando perto, ou o quão veemente o Si Gung chame a nossa atenção. Quando qualquer um consegue ter aquele lance cirúrgico que dura um segundo, é impossível não abrir um sorriso. É como quando você está apoiado no balcão do bar de um pub e  ouve o shakuhachi simulado no Fairlight CMI de Peter Gabriel, depois de um longo tempo sem ouvir "Sledgehammer", e você é pego de surpresa. Você sempre vai abrir um sorriso.

I had an answer when a Master I admire, who was present but doesn't appear in the photos, cleared up some doubts with me about the proper procedure for "Chi Gwan". There is a level required by Si Gung, which, just a year ago, I felt incapable of reaching, and thanks to his patience, investing hours so that I could perform a worthy "Jin Choei", along with all the meetings arranged in the following months to accompany dear Si Suk Dorival's progress with the "Luk Dim Bun Gwan", it resulted in that humble moment of honour. - "Wow, I was able to help someone I admire with something I couldn't achieve a year ago." - I thought, feeling satisfied.
After 25 years, I am happy with the direction my life has taken. Today, alongside the other members of the Moy Yat Ving Tsun Safeguard Group, we invest hours of energy and dedication, perhaps for a single sound. It doesn't matter how long it takes us, making mistakes and getting close, or how vehemently Si Gung calls our attention. When anyone manages to pull off that surgical move that lasts a second, it's impossible not to smile. It's like when you're leaning against the bar in a pub and hear the shakuhachi simulated on Peter Gabriel's Fairlight CMI, after a long time without hearing "Sledgehammer", and you're caught by surprise. You will always smile.



A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of  Moy Fat Lei Family
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy