(Galeao Internation Airport in Rio, November 2009 - Si Fu and Si Sok Felipe Departure to China)
A vida cisma em passar num piscar de olhos. Quando você se dá conta, anos já te separam de um momento que você tem certeza que foi outro dia. E ao olhar para esta foto, de um Domingo nublado de Novembro de 2009, momentos antes da partida de Si Fu e Si Sok Felipe para a China, percebemos o quanto a vida de cada um presente nesta foto mudou: Na época, a Família KF de
Si Fu, ia para seu quarto Mo Gun, este ano, vamos para o quinto, sem contar o Méier. Felipe e Eliza, apenas namorados, estão a um mês de seu casamento. Carlos e Luciana, que já eram noivos, estão a dias do seu casamento. Si Sok Diego ainda estudava alucinadamente para concursos e hoje já está aprovado, e eu... Bem, eu parei de usar casacos sobre os ombros. Sem dúvidas isso é muito cafona....
There is no way, life will always pass in a flash. When you realize, years passed since some special moment that you are sure it was other day. And by looking at this photo of a cloudy Sunday November 2009, just before the departure of Si Fu and Si Sok Felipe to China, we realize how much the lives of everyone present in this picture changed: At the time the KF Family of
Si Fu, went to its fourth Mo Gun. This year, we go to the fifth one, not counting Meier MYVT school. Felipe and Eliza, only fiancees at the time, they are now just a month of their marriage. Carlos and Luciana, who were already engaged, are days of their marriage. Si Sok Diego at the time was madly studying for public exams and today is already approved, and I ... Well, I stopped wearing jackets over my shoulders. No doubt this is very old fashioned ....
PARTIDA DE SI FU PARA A CHINA 2012.
SI FU´S DEPARTURE TO CHINA 2012.
SI FU´S DEPARTURE TO CHINA 2012.
Era uma tarde chuvosa de Sábado quando pegamos Si Fu em sua casa. No meu carro, eu ia com ele na frente, enquanto Guilherme e Jade se espremiam no meio da minha bagunça no banco traseiro.
Si Fu mal havia conseguido dormir, pois naquela mesma manhã havia acontecido a mudança de nosso atual Mo Gun. Ainda assim, Si Fu estava muito animado, e falava sobre esse novo momento que nos aguarda.
It was a rainy afternoon of Saturday when we take Si Fu in his home to the airport. In my car, I went with him in front, while Guilherme and Jade squeezed themselves in the middle of my mess in the backseat.
Si Fu was barely able to sleep, because that very morning we were moving to a new Mo Gun. Still,Si Fu was very excited, and talked about this new moment that awaits us.
Si Fu se esforçou muito para estar presente no momento em que pegarmos as chaves do novo Mo Gun nesta próxima semana, mas quis o destino que ele viajasse antes disso. Mas segundo ele, isso foi bom porque pela primeira vez, um Mo Gun sob sua direção será montado sem a sua presença, e o papel dos Si Hing nesse momento será fundamental.
Si Fu worked hard to be present at the time we are goin to take the keys of the new Mo Gun this next week, but fate decreed that he traveled before that. But he said that was good because for the first time, a Mo Gun will be mounted under his direction without his presence, and the role of the Si Hing(s) at this point will be crucial.
(Carlos Antunes "Moy Shan Si" foi até o aeroporto nos encontrar, e aqui aparece ladeado por seu Si Dai Gui Farias "Moy Faat Lin")
(Carlos Antunes "Moy Shan Si met us at the airport, and here is with Gui Farias "Moy Faat Lin" by his side)
Si Fu comentou que talvez não existisse pior momento para viajar. Mas sem dúvidas será algo sem precedentes já que no roteiro, estão previstas entrevistas com o diretor do Saint Stephen´s College onde Ip Man estudou, a fim de recuperar materiais dele nesse período de sua vida, bem como, uma entrevista com Ip Jing, seu filho mais novo, em sua residência. Na verdade, a mesma que Ip Man viveu seus últimos dias.
Si Fu commented that perhaps did not exist worst time to travel. But without doubt will be something unprecedented : Interviews are scheduled with the director of Saint Stephen's College where Ip Man studied in order to recover materials from that period of his life, as well as an interview with Ip Jing, his youngest son, at his residence. In fact, the same as Ip Man lived his last days.
Uma camera registra um outro angulo do Siu Nim Tau de Ip Man em sua residência oito dias antes de seu falecimento por causa de um câncer no esofago. Será exatamente neste local, que Ip Jing receberá Si Fu,
Si Baak Anderson, Si Sok Leo Mordente e outros discípulos presentes nesta incrível viagem.
A camera registred Ip Man's Siu Nim Tau at his last residence 8 days before he dies. At this same place,
Si Fu, Si Baak Anderson, Si Sok Leo Mordente and some other disciples will talk to Ip Jing.
De costas para a camera, Si Fu embarca para Amsterdã , de onde iria para MAdrid, na Espanha, a fim de prestigiar a inauguração do Núcleo Madrid da Moy Yat Ving Tsun sob a direção do querido Si Sok Marcelo Navarro.
Si Fu goes to Amsterdam before Madrid in Spain. Where a new MYVT school under the direction of his Si Dai, my dear Si Sok Marcelo Navarro will be oficially open by Si Gung himself. After that he goes to China.
Tem chovido muito no Rio desde a última semana, e numa dessas noites, após mais um dia de trabalho arrumando o agora antigo Mo Gun, levei Vlad até sua casa com seu filho Daniel. No caminho, Vlad disse algo que achei bem bacana que mostra o quanto este discípulo está sintonizado:
" Qualquer outra pessoa no lugar do Si Fu teria desistido. O Si Fu não precisava passar por muita coisa que ele passou. E mesmo assim ele vai lá longe buscar conhecimento pra quem? Pra gente. Essa viagem que ele tá fazendo é por causa da gente. Por isso que eu vou ao Mo Gun pra cuidar, pra fazer o que eu puder, por causa dele. Ele tá sempre cuidando da gente, sempre preocupado com todo mundo. Eu enquanto puder, vou continuar fazendo..."
It has rained a lot in Rio since last week, and in one of those nights, after another day of work fixing up the now former Mo Gun, I gave a ride to Vladimir up to his home with his son Daniel. On the way, Vlad said something I found very nice showing how this disciple is tuned to Si Fu:
"Anyone else in place of Si Fu would have given up. Si Fu did not have to go through what he went through . Yet he goes out there for seek knowledge for who? For us. On this trip he's doing is because of us. So I go to the Mo Gun to care of it, to do what I can, because of him. He's always watching us, always worried about everyone. While I can, I'll continue doing this ... "
ANTUNES' HOUSE
Depois da emocionante partida de Si Fu, que terminou com um tocante aceno de "até logo" antes de sumir no meio das pessoas, fomos a casa de Carlos Antunes. E agora, peço que você bote pra tocar a música abaixo, porque ela não só tocou como foi a música tema detsa visita...
After the touching departure of Si Fu , we went to the house of Carlos Antunes, next to the airport. But after read the rest of the post, listen to the song below. 'Cus Carlos loves that and it played while we were there!
Guilherme com 23 e Jade(foto) com 15 anos, tentaram acompanhar o quanto puderam o divertido bate-papo regado a muitos clássicos(ou não) que tocavam no computador do Carlos Antunes.
Guilherme 23 years old and Jade, 15 years old did their best to understand the crazy talk between me, Carlos and his future wife, Luciana about old school classics like this one above by Tony Garcia! hehe
A futura Sra Carlos Antunes, Lu, nos recebeu com muito carinho, e com certeza ficaríamos por lá até Domingo, mas estavamos todos "pregados de sono"...rs
The future Mrs Carlos Antunes, Luciana, had a very warm welcome for us that night. We could spend more time together, but all of us were very tired so we decided go home after one hour and a half...
Na semana que começa hoje, muito trabalho aguarda a Família Kung Fu. Si Fu está fazendo um esforço incrível para nos representar do outro lado do mundo. Quero acreditar que representaremos ele tão bem quanto aqui mesmo, em nossa cidade... Conto com a participação de toda a Família Kung Fu na montagem do novo Mo Gun!!!
In this week, a lot of work awauts for us. Si Fu is doing his best representing us in the other side of the world. I want to believe that we will be doing our best right here in our city in our neighborhood to represente his work building up the new Mo Gun!!
THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Faat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com