quinta-feira, 22 de abril de 2021

KEITH MARKUS: CEREMONIAL ACTS IN MY JOURNEY OF LIFE



 

Momento de uma Cerimônia de Baai Si, em que meu Si Fu aceita o chá oferecido por mim. 
O simbolismo desta foto é a minha aceitação como seu Discípulo e como legatário do Sistema Ving Tsun.

Moment of a Baai Si Ceremony, when my Si Fu accepts the tea offered by me.
The symbolism of this photo is my acceptance is me becoming his Disciple
 and as the legatee of the Ving Tsun System.


By
Keith Markus
Disciple of Master Thiago Pereira


Fui criado em uma cidade do interior, afastada da agitação dos grandes centros e da pressa que nos é característica nos dias de hoje. Minhas primeiras memórias datam do início dos anos 80, tempo do qual me lembro com detalhes vívidos, absorvidos e guardados por uma memória construída a cinco sentidos, trabalhando em sinergia com o combustível da curiosidade infantil.
Desde aquele tempo que tudo o que era abstrato despertava enormemente a minha atenção, pois o que é abstrato não é palpável. Ora, mas se algo não era palpável, como era possível sentir? De onde vinha a felicidade de se cantar um “parabéns para você” em um aniversário, ou a satisfação de ver outras pessoas sorrirem? De onde vinha a motivação para participar dos desfiles cívicos, para jogar bolinha de gude sem valer nada, ou marcar um gol no futebol, já que, a rigor, tudo aquilo parecia não ter uma utilidade real?

I was raised in a city in the countryside, away from the hustle and bustle of big cities and the rush that is characteristic of us today. My first memories date back to the early 80's, a time I remember with vivid details, absorbed and kept by a memory built to five senses, working in synergy with the fuel of children's curiosity.
Since that time, everything that was abstract attracted my attention enormously, because what is abstract is not palpable. Why, but if something was not palpable, how was it possible to feel? Where did the happiness of singing “congratulations to you” on a birthday come from, or the satisfaction of seeing other people smile? Where did the motivation come from to participate in civic parades, to play marbles for nothing, or to score a goal in football game, since, strictly speaking, all that seemed to be of no real use?

Encerramento das atividades do ano de 2017 e entrega dos Nomes Kung-Fu dos três primeiros discípulos da 13ª Geração de Ving Tsun da Linhagem Moy Yat na América Latina. Apesar de não ser oficialmente uma cerimônia, o evento portava um forte simbolismo para mim, tanto por ocorrer em minha casa, como por representar o encerramento de um ciclo e início de outro. 

Closing of the activities of the year 2017 and delivery of the Kung-Fu Names of the first three disciples of the 13th Generation of Ving Tsun of the Moy Yat Lineage in Latin America.
 Although it was not officially a ceremony, the event carried a strong symbolism for me, both because it happened at my home and because it represented the end of one cycle and the beginning of another.


Bem, naquele tempo eu não pensava em nada disso com tanta profundidade, mas conforme o tempo foi passando, ao adquirir ferramentas de pensamento para ver as coisas de forma crítica, finalmente completei o Ensino Médio, àquela época conhecido como “Segundo Grau”, e me neguei a participar da formatura. Parecia desnecessário e enfadonho. Consegui a façanha de não ir à minha própria formatura, e até hoje tenho a sensação de que faltou algo no encerramento daquele ciclo da minha vida acadêmica.
Mais tarde, ingressei na carreira Militar, e me deparei com uma cultura simbólica muito intensa, e foi nessa situação que pude compreender melhor o poder dos atos simbólicos como “marcos” nos pontos de virada dos ciclos, e como ferramentas de preparação mental para o que está por vir e de encerramento do que já foi. 

Well, at that time I didn't think about any of this in such depth, but as time went on, when I acquired thinking tools to see things critically, I finally finished high school, at that time known as “High School”, and I refused to attend graduation. It seemed unnecessary and boring. I achieved the feat of not going to my own graduation, and even today I have the feeling that something was missing at the end of that cycle of my academic life.
Later, I entered the military career, and I came across a very intense symbolic culture, and it was in this situation that I was able to better understand the power of symbolic acts as "milestones" at the turning points of the cycles, and as tools of mental preparation for the that is to come and the closing of what has already been.


Foto tirada na ocasião do meu acesso ao Domínio Biu Ji. Para mim, além de representar o início de um novo ciclo, esta foto denotava também um ato de confiança de meu Si Fu e de meu Si Gung em minha jornada como praticante de Ving Tsun, renovando minha sensação de responsabilidade perante a linhagem Moy Yat.

Photo taken at the time of my access to the Biu Ji Domain. For me, in addition to representing the beginning of a new cycle, this photo also denoted an act of trust by my Si Fu and my Si Gung in my journey as a practitioner of Ving Tsun, renewing my sense of responsibility towards the Moy Yat lineage.


Desde o toque de corneta para despertar, o hasteamento da bandeira para iniciar o expediente, ao seu arriamento (ou arriação) ao término, as formaturas de promoção e de celebração, tudo isso trouxe para mim a sensação de início e fim, de hora de começar e hora de dar uma pausa, e a hora de recomeçar.
Mais tarde ao encontrar a Arte Marcial que tanto amo, o Ving Tsun, pude mais uma vez ter contato, de uma forma muito especial, com as cerimônias. 
Assim como em outros momentos de minha vida, percebi o valor das cerimônias, mas dessa vez de uma forma ainda mais especial, pois agora eu participava desde concepção e o planejamento das cerimônias, passando pelo estudo de cada componente do processo, até a avaliação do significado do ciclo, não somente para mim, mas para membros e não-membros do nosso universo marcial, chamado Família Kung-Fu.
Então, posso dizer que hoje, através desse “prisma Kung-Fu” consigo entender melhor aquelas questões que despertavam minha curiosidade na infância, pois hoje sei que o que diferencia o ser humano dos outros animais é a capacidade de enxergar sentido em atos simbólicos através das cerimônias.

From the sounding of the bugle to wake up, the raising of the flag to start the day, to its dropping at the end, the promotions and celebrations graduations, all this gave me the feeling of beginning and ending, of to start and it's time to take a break, and it's time to start over.
Later on, when I found the Martial Art that I love so much, Ving Tsun, I was once again able to have a very special contact with the ceremonies.
As in other moments of my life, I realized the value of the ceremonies, but this time in an even more special way, because now I participated in the design and planning of the ceremonies, going through the study of each component of the process, until the meaning of the cycle, not only for me, but for members and non-members of our martial universe, called the Kung-Fu Family.
So, I can say that today, through this “Kung-Fu prism” I can better understand those issues that aroused my curiosity in childhood, because today I know that what differentiates human beings from other animals is the ability to see meaning in symbolic acts through of the ceremonies.

quarta-feira, 21 de abril de 2021

VITOR SÁ: “What is a traditional ceremony for me?”


By
Vitor Sá
disciple of Master Thiago Pereira


Eu me chamo Vitor Sá, tenho trinta e quatro anos, sou praticante de Ving Tsun desde o final do ano de 2015 e em quatro de novembro do ano de 2017 realizei o meu Baai Si, me tornando discípulo de meu Si Fu e Membro Vitalício da Família Moy Fat Lei. No próximo dia vinte quatro de abril darei mais um importante passo dentro da minha jornada como praticante de Ving Tsun. Este passo, prestes a ser dado, será formalizado em um evento[Instrumento Estratégico] que chamamos de “Ato Cerimonial”. No caso da minha Família Kung Fu, será o Vigésimo Primeiro Ato Cerimonial.
Antes de iniciar minha trajetória como praticante de Ving Tsun, pratiquei outras artes marciais e nunca vivenciei experiências semelhantes aos “Atos Cerimoniais”. O que estava acostumado a vivenciar eram avaliações e exames de faixa, e que fique registrado: sempre foram boas experiências, bons momentos que marcaram minha vida. No entanto, eu nunca tive a oportunidade de me envolver tanto com esses eventos.
Quando me tornei um praticante de Ving Tsun, imaginava que passaria por eventos semelhantes, afinal eu pensava: Para eu me tornar um praticante graduado terei que passar por exames e avaliações. De fato, as avaliações existem, mas não é o mais importante. Desde 2016, ano em que participei da minha primeira cerimônia, posso afirmar que em cada oportunidade é uma nova experiência, cada evento me proporciona um novo significado. Mas por que?
Para uma pessoa leiga, ao assistir uma cerimônia, pensa-se somente no que está acontecendo naquele momento, o evento em si, a celebração. Para nós praticantes, um “Ato Cerimonial” começa bem antes, já que os participantes da celebração é que são responsáveis por organizar o evento. E termina bem depois, já que após a celebração, é feito o que chamamos de “pós-evento”, onde temos a oportunidade de analisar tudo o que foi feito. Portanto um “Ato Cerimonial” exige, ao meu ver, um nível de atenção tão grande que acaba nos proporcionando experiências inéditas e o descobrimento de habilidades que muitos nem sabem que possuem.

My name is Vitor Sá, I am thirty-four years old, I have been practicing Ving Tsun since the end of 2015 and on the 4th of November of 2017 I realized my Baai Si, becoming a disciple of my Si Fu and a special student of Moy Fat Lei family. On the twenty-fourth of April I will take another important step in my journey as a practitioner of Ving Tsun. This step, about to be taken, will be formalized in an event [Strategic Tool] that we call “Ceremonial Act”. In the case of my Kung Fu Family, it will be the Twenty-First Ceremonial Act.
Before starting my journey as a practitioner of Ving Tsun, I practiced other martial arts and never had experiences similar to the “Ceremonial Acts”. What I was used to experiencing were assessments and exams, and let it be recorded: there have always been good experiences, good moments that have marked my life. However, I never had the opportunity to get so involved with these events.
When I became a Ving Tsun practitioner, I imagined that I would go through similar events, after all I thought: For me to become a graduate practitioner, I will have to pass exams and assessments. Indeed, evaluations do exist, but it is not the most important. Since 2016, the year I participated in my first ceremony, I can say that every opportunity is a new experience, each event gives me a new meaning. But why?
For a lay person, when attending a ceremony, one thinks only of what is happening at that moment, the event itself, the celebration. For us practitioners, a “Ceremonial Act” starts well before, since the participants in the celebration are responsible for organizing the event. And it ends much later, since after the celebration, what we call “post-event” is done, where we have the opportunity to analyze everything that has been done. Therefore, a “Ceremonial Act” requires, in my view, a level of attention so great that it ends up providing us with unprecedented experiences and the discovery of skills that many do not even know they have.
Meu primeiro “Ato Cerimonial” foi em nove de abril de dois mil e dezesseis[FOTO], foi a primeira cerimônia da minha Família Kung Fu, a Família Moy Fat Lei, que nascia como a primeira Família Kung Fu de décima terceira geração na América Latina. Ali, me dei conta de que todo o processo era bem diferente do que eu estava acostumado. Na ocasião, eu e meus irmãos Kung Fu tivemos a orientação dos nossos Si Suk, principalmente do Si Suk Rodrigo Moreira e do Si Suk Fábio Sá. Eu lembro sempre da tarde de sábado junto ao Si Suk Rodrigo em que trabalhamos duro no transporte dos itens do Mo Gun até o local da cerimônia. E lembro bem, também, do momento em que cheguei ao local poucas horas antes do evento começar e me deparei com vários Si Suk trabalhando no preparo e na montagem dos itens para que tudo saísse bem durante o “Ato Cerimonial”. Logo pude perceber que a cerimônia, para mim, já havia começado.

My first “Ceremonial Act” was on April 9th of two thousand and sixteen [PHOTO ABOVE], it was the first ceremony of my Kung Fu Family, the Moy Fat Lei Family, which was born as the first thirteenth generation Kung Fu Family in Latin America. There, I realized that the whole process was quite different from what I was used to. At the time, my Kung Fu brothers and I had the guidance of our Si Suk, mainly Si Suk Rodrigo Moreira and Si Suk Fábio Sá. I always remember Saturday afternoon at Si Suk Rodrigo, where we worked hard to transport Mo Gun's items to the ceremony site. And I remember well, too, the moment I arrived at the place a few hours before the event started and I came across several Si Suk working on the preparation and assembly of the items so that everything went well during the “Ceremonial Act”. I soon realized that the ceremony, for me, had already started.

Lembro que haviam muitas pessoas presentes. Além de meu Si Fu e meu Si Gung, estavam presentes outros importantes Mestres, além de todos os outros convidados. Participaram daquele “Ato Cerimonial”, minha Si Je Jaqueline, meu Si Hing Pedro Freire e meus irmãos kung fu mais novos Luan, Pedro Pavioti e André. Durante a cerimônia pude perceber a importância do evento, me lembrei dos meus antigos exames de faixa e pude concluir o quanto aquela nova experiência era bem mais profunda e complexa do que tudo que eu havia passado anteriormente durante a prática em outras artes marciais.

I remember that there were many people present. In addition to my Si Fu and my Si Gung, other important Masters were present, in addition to all the other guests. In that “Ceremonial Act”, my Si Je Jaqueline, my Si Hing Pedro Freire and my younger kung fu brothers Luan, Pedro Pavioti and André. During the ceremony I could see the importance of the event, I remembered my old belt exams and I was able to conclude how much more profound and complex that new experience was than what I had previously gone through while practicing in other martial arts.

[foto oficial com Mestre Thiago Pereira, Vitor e seus familiares no dia de seu 'Baai Si']

[official photo with Master Thiago Pereira, Vitor and his family on the day of his 'Baai Si']

Agora, estou aqui, cinco anos depois, próximo de mais um “Ato Cerimonial” da minha Família Kung Fu, onde irei acessar um novo domínio do Sistema  Ving Tsun. Mais maduro (porém com muito a aprender), sou grato por ter chegado até aqui, com a confiança de meu Si Fu e ciente de que estou vivenciando mais uma experiência incrível. Sigamos Juntos!

Now, I am here, five years later, next to another “Ceremonial Act” of my Kung Fu Family, where I will access a new domain of the Ving Tsun System. More mature (but with a lot to learn), I am grateful to have arrived here, with the confidence of my Si Fu and aware that I am having another incredible experience. Let's Go Together!

terça-feira, 6 de abril de 2021

10 years of MYVT Meier School: This is for the crazy ones.

Certa vez, cheguei em meu antigo apartamento em Jacarepaguá e olhei ao meu redor... Tudo em minha casa havia sido comprado com o dinheiro que ganhara com os proventos do recém inaugurado Núcleo Méier. As paredes do meu apartamento, haviam sido pintadas e decoradas por mim mesmo. Não por necessidade, mas porque eu passei a acreditar de verdade na energia que colocamos nas coisas, só quando montei e remontei a sala da Rua Medina onde o Núcleo Méier começou...  Pois não é que eu nunca tivesse participado de nenhuma reforma de um Mo Gun, mas ali naquela sala, não tinha o Si Fu ou a Si Suk Ursula para orientar. Ali, eu comecei a compreender a desafiadora tarefa de entregar um Mo Gun montado no prazo, sem deixar de prover Vida Kung Fu respeitando o momento de cada um...
E também foi no Núcleo Méier, que aprendi a ficar sozinho... Eu não entendia, que o trabalho de um profissional de artes marciais, era muito importante exatamente nesse momento de vazio. Inconscientemente, eu achava que minha função era a de dar aulas de Ving Tsun.  Por isso, quantas não foram as tardes que passei lendo livros aguardando o horário entre as práticas do período da tarde e o da noite, quando poderia estar produzindo? Talvez por isso, quando os praticantes começaram a desistir da prática um a um, eu tenha me assustado naquela tarde de 2012...

Once, I arrived at my old apartment in Jacarepaguá neighborhood and looked around me ... Everything in my house had been bought with the money I had earned with the proceeds from the recently opened MYVT Meier School. The walls of my apartment had been painted and decorated by myself. Not out of necessity, but because I really started to believe in the energy we put into things, only when I set up and reassembled the room on Rua Medina where MYVT Meier School started ... It is not that I never participated in any renovation of a building of a Mo Gun, but there in that room, I didn't have Si Fu or Si Suk Ursula to guide me. There, I began to understand the challenging task of build a Mo Gun assembled on time, while still providing Kung Fu Life respecting the moment of each one ...
And it was also at MYVT Meier School, that I learned to be alone ... I did not understand, that the work of a martial arts professional, was very important exactly in this empty moment. Unconsciously, I thought it was my job only to teach Ving Tsun. So, how many were the afternoons that I spent reading books waiting for the time between the practices of the afternoon and the night. Maybe that's why, when the practitioners started to give up the practice one by one, I got scared that afternoon of 2012 ...


Eu me transformava pouco a pouco, sem perceber, a cada contato com um novo praticante. Pessoas sentavam-se a minha frente, e compartilhavam situações as vezes muito particulares, e muitas vezes esperavam que alguma fala minha resolvesse seus problemas. No início isso me assustava muito. Pois não me sentia digno de tais compartilhamentos. Isso acontecia porque via em meu Si Fu Julio Camacho, alguém quase perfeito, e quando olhava para mim e via tanto a melhorar, me sentia quase um impostor. Nessas horas, eu procurava deixar de lado meus devaneios e ouvia atentamente o que a pessoa estava dizendo. Procurava tratar com muito respeito não só cada palavra dita, mas cada movimento que alguém demonstrava quando fazia um Siu Nim Tau por exemplo... Pois a movimentação corporal de alguém, cada vez mais, parecia me falar a respeito desta pessoa. 

I was transforming myself little by little, without realizing it, with every contact with a new practitioner. People sat in front of me, and shared situations that were sometimes very private, and often expected some speech from me that would solve their problems. At first it scared me a lot. For I did not feel worthy of such shares. This was because I saw in my Si Fu Julio Camacho, someone almost perfect, and when I looked at me and saw so much missing, I felt myself almost an imposter. At such times, I tried to put aside my daydreams and listened carefully to what the person was saying. I tried to treat with respect not only every word said, but every movement that someone showed when making a Siu Nim Tau for example ... Because someone's body movement, more and more, seemed to tell me about this person.
[Si Fu visita o primeiro endereço do Núcleo Méier em seu primeiro ano]
[Si Fu visits the Meier School in its first year]

 Eu sempre quis ser um lutador com um visual como o do ator Loren Avedon ou do Patrick Swayze em
“Matador de Aluguel”[Road House, 1989] mas por sorte, percebi que não era meu papel ser mais habilidoso do que alguém que cruzava aquela porta. Eu acreditava que o importante era apresentar a essa pessoa, uma perspectiva do que as artes marciais poderiam ser, que ela não encontraria em nenhum outro lugar. Então, passei a me dedicar a entender melhor o Sistema Ving Tsun e seus pormenores na condição de transmissor e não de um aspirante a lutador. Eu acabei indo tão fundo nisso, que você poderia me ver presente  em quase todos os seminários no Rio de Janeiro... Mas acho que exagerei...Mais tarde, meu Si Fu me chamaria a atenção pois eu havia deixado de pensar como “praticante”. Eu estava sempre perguntando a ele o “faat” [法] de algum tópico. Não me interessava mais praticar apenas, eu estava obcecado em entender apenas como transmitir.

I always wanted to be a fighter with a look like that of actor Loren Avedon or Patrick Swayze in
Road House, 1989. But luckily, I realized that it was not my role to be more skilled than someone who came through that door. I believed that the important thing was to present this person with a perspective of what the martial arts could be, that he would not find anywhere else. So, I started to dedicate myself to better understand the Ving Tsun System and its details as a tutor and not an aspiring fighter. I ended up going so deep into it, that you could see me present at almost all the seminars in Rio de Janeiro ... But I think I exaggerated ... Later, my Si Fu would call my attention because I had stopped thinking like a “ practitioner ”. I was always asking him the “faat” [法] of any topic. I was no longer interested in just practicing, I was obsessed with understanding just how to pass down.

Sobre o aluguel, meu pai acreditava que em três meses eu iria falhar.... Acho que para um pai, as vezes é difícil enxergar o potencial do filho... Mas eu nunca atrasei o aluguel. E sobre esse tema, talvez você que está lendo nunca entenda, mas houve um momento em que sai de um banco feliz por ter conseguido arcar com os aluguéis do Núcleo Méier e do Núcleo Barra de uma vez só em um momento em que foi necessário.... E eu que estava morrendo de medo ao assinar o meu primeiro contrato de aluguel em 2011... Me sentia apenas um ano depois, confiante para ser o locatário também do Núcleo Barra entre Outubro de 2012 e o primeiro semestre de 2015... 
Eu avisei que talvez você não entenderia o que senti, mas eu sai de Rocha Miranda, dinheiro era pra ser algo pesado e sofrido e não leve e fluído.

About the rent, my father believed that in three months I would fail .... I think that for a father, it is sometimes difficult to see his son's potential ... But I never delayed the rent. And on this subject, perhaps you who are reading will never understand, but there was a moment when I left a bank happy to be able to afford the rentals of MYVT MEIER SCHOOL and MYVT BARRA SCHOOL at once at a time when it was necessary. ... And I was scared to death when signing my first rental agreement in 2011 ... I felt just a year later, confident to be the tenant also at MYVT BARRA SCHOOL between October 2012 and the first half of 2015. ..
I warned you that maybe you wouldn't understand what I felt, but I was born in the poor neighborhood of Rocha Miranda, and money was supposed to be heavy and painful and not light and fluid.

[Visita surpresa de Si Fu ao Núcleo Méier em seu segundo ano]

[Si Fu visits by surprise the Meier School in its second year]


Em alguns momentos eu passei do ponto... Eu não era o “Si Fu” naquele Mo Gun. Eu era um representante do meu Mestre. Por isso, eu era o “Daai Si Hing”. O praticante mais antigo do local que cuida dos mais novos [Digamos assim]. Eu tentava dar o meu melhor para representar meu Si Fu, porém mais tarde percebi, que por insegurança fui além do que devia. Alguns praticantes conseguiram estabelecer um vínculo direto com Si Fu, outros porém, se perderam na confusão de relações que a minha inexperiência propiciava. Já que em vários momentos, sem perceber, usurpava um papel ou função, que não eram as do “Daai Si hing”.

In a few moments I went over the point ... I was not the "Si Fu" in that Mo Gun. I was a representative of my Master. So I was the "Daai Si Hing". The oldest practitioner in the place who takes care of the youngest [Let's say so]. I tried to do my best to represent my Si Fu, but later I realized that out of insecurity I went further than I should have. Some practitioners managed to establish a direct link with Si Fu, others, however, were lost in the confusion of relationships that my inexperience provided. Since at various times, without realizing it, I usurped a role or function, which were not those of the “Daai Si hing”.

Acho que você acaba ficando mais forte, com mais fibra e com mais determinação quando você se torna responsável por um Núcleo da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence.... Você pode estar tendo um dia ruim, vivendo um momento difícil... Mas quando a campainha toca e você ouve aquela pessoa com sua mochila dizendo: “Oi, Si Hing!”. Você sente a energia voltando, não por você, mas pelo compromisso com a missão que você se propôs a cumprir.
Nessa jornada, aprendi que lidamos com os sonhos das pessoas, com seus potenciais, com suas descobertas e com seu desenvolvimento... E nesse mundo, não acredito que se possa dar menos do que 100% a alguém que cruzou a porta do Núcleo que você dirige.

I think you end up getting stronger, with more fiber and with more determination when you become responsible for a Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence School .... You may be having a bad day, living a difficult time ... But when the doorbell rings and you hear that person with his backpack saying, "Hi, Si Hing!" You feel the energy coming back, not for you, but for the commitment to the mission that you set out to accomplish.
In this journey, I learned that we deal with people's dreams, with their potentials, with their discoveries and their development ... And in this world, I don't believe that you can give less than 100% to someone who crossed the door of the Nucleus that you drive.


Eu teria outras histórias para contar, mas por hora, quero apenas dizer que sou o primeiro diretor de Núcleo da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence saído de Rocha Miranda a completar dez anos nessa função. E não me refiro ao bairro, mas aos limites que carrego dentro de mim... 

I would have other stories to tell, but for now, I just want to say that I am the first director director at Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence from Rocha Miranda neighborhood to complete ten years in this function. And I don't mean the neighborhood, but the limits that I carry within me ...

 


The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira “Moy Fat Lei
moyfatlei.myvt@gmail.com