segunda-feira, 31 de agosto de 2020

Ving Tsun Experience 'Level 4' in the Moy Fat Lei Family.

O físico Leonardo Queiroz pratica a sequencia do Nível 4 no boneco de madeira, 
observado pelo Capitão dos Bombeiros Ghabriel Beliago.

Physicist Leonardo Queiroz practices the sequence of the Leve 4 of the Ving Tsun Experience 
on the wooden dummy, observed by Fire departament Captain Ghabriel Beliago.
 

Eu tive contato pela primeira vez com um Seminário do Nível 4 do Programa Ving Tsun Experience no ano de 2015. Era o dia seguinte a Cerimonia de Titulação de Mestre que me qualificava junto de meu Si Hing Leonardo Reis. E talvez pelo cansaço acumulado ou por ter que dar atenção ao pedido do almoço e outros pormenores, foi como se eu não tivesse estado lá. Pouco tempo depois, uma praticante do Núcleo Méier na época alcançou este Nível dentro do Ving Tsun Experience. E a experiência que eu promovi foi bem abaixo de qualquer medida mínima. 
A cada semana, um sentimento de incompetência me incomodava mais. Infelizmente, esta praticante se afastou. E foi só em 2017, no Núcleo Copacabana, que pude revisar com mais atenção o que havia visto em vídeo graças ao Si Suk Felipe em 2013 e mais tarde ao vivo no Seminário em 2015. Naquela oportunidade, já estava com a sequencia de movimentos chamada ‘Siu Nim Do’ na modalidade ‘Jong Faat’, bem gravada em minha memória, por isso participei da demonstração. 
Recentemente, três praticantes do Núcleo Méier começaram novamente a praticar neste Nível. E graças a dedicação dos últimos anos, diferente da primeira oportunidade, temos conseguido avançar de forma muito especial com este trabalho. Nestes momentos o que me resta é torcer, para que aquela primeira praticante retorne um dia, de maneira com que eu possa ter uma segunda oportunidade fazer esse trabalho com ela. 
Quando falamos no ideograma ‘Faat 法’ dentro de uma perspectiva gramatical do círculo marcial chinês, é difícil alcançarmos uma tradução. Dependendo do contexto, uma das minhas preferidas é ‘Via’. Porem, quando falamos em um Sistema de Variação como o Sistema Ving Tsun, intuímos que este seja composto por diferentes fases, naturezas e modalidades. E quando falamos em ‘modalidade’, estamos nos referindo ao que estamos lidando. Se o trabalho envolve apenas o uso do próprio corpo e nenhum instrumento externo a esse, chamamos de ‘Kuen Faat 拳法’. ‘Kuen 拳’, ainda que signifique ‘punho’, neste caso é um jargão para se referir ao uso do próprio corpo. E ‘Faat 法’ seria ‘modalidade’.  De todo modo, esta tradução é irrelevante. Afinal, podemos considerar ‘Kuen Faat 拳法’ como ‘Mãos Livres’ neste contexto.  E por conseguinte, quando usamos as ferramentas do Domínio Mui Fa Jong, a modalidade a ser trabalhada será ‘Jong Faat 樁法’. 

I had contact for the first time with a Level 4 Seminar of the Ving Tsun Experience Program in 2015. It was the day after the Master's Degree Ceremony that qualified me and my Si Hing Leonardo Reis. And maybe due to accumulated tiredness or having to pay attention to the lunch order and other details, it was as if I hadn't been there. Shortly thereafter, a practitioner from the Méier School wich I run, at the time reached this Level within the Ving Tsun Experience. And the experience that I promoted was well below any minimum measure.
Each week, a feeling of incompetence bothered me more. Unfortunately, this practitioner has went away. And it was only in 2017, at Copacabana School, that I was able to review more carefully what I had seen on video thanks to Si Suk Felipe in 2013 and later live at the Seminar in 2015. At that time, I already had the sequence of movements called 'Siu Nim Do' in the 'Jong Faat' mode, well recorded in my memory, so I participated in the demonstration.
Recently, three practitioners from the Méier School began to practice at this Level again. And thanks to the dedication of the last few years, unlike the first opportunity, we have been able to advance in a very special way with this work. In these moments, what I have left is to hope that that first practitioner will return one day, so that I can have a second chance to do this work with her.
When we speak of the ‘Faat 法’ ideogram within a grammatical perspective of the Chinese martial circle, it is difficult to achieve a translation. Depending on the context, one of my favorites is ‘Way’. However, when we talk about a Variation System like the Ving Tsun System, we intuit that it is composed of different phases, natures and modalities. And when we talk about ‘modality’, we’re referring to what we’re dealing with. If the work involves only the use of the body itself and no instrument external to it, we call it ‘Kuen Faat 拳法’. ‘Kuen 拳’, even though it means ‘fist’, in this case it is jargon to refer to the use of the body itself. And ‘Faat 法’ would be ‘modality’. In any case, this translation is irrelevant. After all, we can consider ‘Kuen Faat 拳法’ as ‘Free Hands’ in this context. And therefore, when we use the tools of the Mui Fa Jong Domain, the modality to be worked on will be ‘Jong Faat 樁 法’.

Rodrigo Caputo observa Leonardo executar a sequencia. 
Ao mobilizar Leonardo nesta prática sob minha supervisão. 
Rodrigo que está no Domínio 'Biu Ji', terá mais possibilidades
 de apreciar o Domínio 'Mui Fa Jong' quando acessá-lo.

Rodrigo Caputo watches Leonardo execute the sequence.
made by Leonardo. In this practice under my supervision.
Rodrigo who is in the Domain 'Biu Ji', will have more possibilities
  to enjoy the 'Mui Fa Jong' Domain when he access it.

O trabalho do ‘Jong Faat 樁法’ no Sistema Ving Tsun, apesar de despertar fantasias nos mais diversos entusiastas, tem uma compreensão desafiadora. Por isso, mesmo dezoito anos após ter tido acesso ao Domínio ‘Mui Fa Jong’, tem sido através da transmissão do Nível 4 do Ving Tsun Experience que alguns ‘insights’ tem me ocorrido. Consigo perceber através de meus alunos, nuances que até este momento seguiam escondidas para mim. Então, é como se essa sequência de movimentos do Nível 4, me permitisse uma ressignificação da minha própria percepção do Domínio Mui Fa Jong. 
Si Gung ajustou o ‘Siu Nim Do’ criado por Si Taai Gung Moy Yat para uso no ‘boneco de madeira’. Foram necessários sete anos desde meu primeiro contato com esse ajuste, para que eu pudesse passar a apreciar a inteligência com a qual o mesmo foi desenvolvido. Desta maneira assim como quando pisei pela primeira vez num Mo Gun em Abril de 1999, e vi um ‘Boneco de madeira’ ao vivo pela primeira vez, fazendo meu coração pular. Vinte e um anos depois, tenho tido a mesma sensação a cada nova descoberta. Sem dúvidas, a maior recompensa é o sentimento de estar promovendo um trabalho digno. Você sente que o praticante está curtindo, está apreciando o desafio. A frustração está lá, mas ela passa a ser percebida como uma pista, uma espécie de indício... E o final da prática, passa ser como o final de um episódio de alguma série semanal. Você quer voltar na próxima semana, para descobrir o que vem depois. É bem legal. Tem sido uma ótima experiência como profissional.

The work of ‘Jong Faat 樁 法’ in the Ving Tsun System, despite arousing fantasies among the most diverse enthusiasts, has a challenging understanding. So, even eighteen years after I had access to the ‘Mui Fa Jong’ Domain, it has been through the transmission of Level 4 of the Ving Tsun Experience that some ‘insights’ have occurred to me. I can see through my students, nuances that until now have been hidden from me. So, it is as if this sequence of movements of Level 4, allowed me to refram my own perception of the Mui Fa Jong Domain.
Si Gung adjusted the ‘Siu Nim Do’ created by Si Taai Gung Moy Yat for use on the ‘wooden dummy’. It took seven years since my first contact with this adjustment, so that I could start to appreciate the intelligence with which it was developed. This way, just like when I first stepped on a Mo Gun in April 1999, and saw a ‘Wooden Dummy’ live for the first time, making my heart jump. Twenty-one years later, I have had the same feeling with each new discovery. Without a doubt, the biggest reward is the feeling of promoting a decent work. You feel that the practitioner is enjoying, is enjoying the challenge. The frustration is there, but it starts to be perceived as a clue, a kind of indication ... And the end of the practice, it becomes like the end of an episode of a weekly series. You want to come back next week, to find out what's next. It's pretty cool. It has been a great experience as a professional.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira 'Moy Fat Lei'
moyfatlei.myvt@gmail.com

terça-feira, 25 de agosto de 2020

The end of a cycle in the Moy Fat Lei Family

 

( Caroline exibe a sequencia do Domínio Mui Fa Jong
 para os praticantes em suas casas)
(Caroline displays the sequence of the Mui Fa Jong Domain
  for practitioners in their homes via ZOOM)


Passou bem rápido, mas nós já sabíamos que seria assim. Quando a quarentena começou no Rio no final de Março, minha discípula Caroline Archanjo ( Que reside no Mo Gun da Família Moy Fat Lei), tornou-se uma das figuras mais emblemáticas da Família durante o período. Isso ocorreu, porque ela dedicava cerca de 21 horas semanais para estar comigo preparando e executando as transmissões via ZOOM que nos disponibilizamos a fazer.
Era muito comum observar a Caroline ao meu lado na câmera durante as transmissões, mas acontece que começávamos bem antes com a preparação do aparato técnico, e permanecíamos em sintonia após. Quando geralmente almoçávamos ou jantávamos juntos, fazendo o 'pós-evento'.

It passed very quickly, but we already knew it would be like that. When the quarantine began in Rio at the end of March, my disciple Caroline Archanjo (who resides in the Mo Gun of the Moy Fat Lei Family), became one of the most emblematic figures of the Family during the period. This happened, because she dedicated about 21 hours a week to be with me preparing and executing the transmissions via ZOOM that we made ourselves available to do.
It was very common to watch Caroline beside me on the camera during the broadcasts, but it turns out that we started well before with the preparation of the technical apparatus, and remained in tune afterwards. When we usually had lunch or dinner together, doing the 'post-event'.
Si Gung teria dito certa vez, que o processo de 'Vida-Kung Fu' não pode ser imposto. O praticante vai vivenciá-lo na medida em que estiver disposto a faze-lo. Então, muitas dessas experiencias também puderam ser vivenciadas, pois Caroline se disponibilizou de coração aberto para vive-las. 
Então, certa vez perguntei ao Si Gung o que ele achava do fato de um 'Si Fu' ter outra carreira além desta. Ele teria dito - “ ...A questão não é se o Si Fu tem ou não outra carreira. É se ele vai ter condições de estar disponível para o discípulo...  “ - Então como vemos na foto, Caroline inclusive me acompanhou em minha outra profissão em alguns momentos. Fosse me ajudando com impressões, ou literalmente saindo comigo para a rua nessa outra carreira. Sobre essa experiencia ela escreveu no instagram de nossa Família Kung Fu(@familia_moyfatlei  ): “ ...Equilíbrio foi um dos temas sobre os quais mais falamos ao longo da manhã, e pude refletir sobre até que onde estou disposta a me manter equilibrada ou equilibrar as circunstancias,relações e momentos...  “ 

Si Gung would have said once, that the 'Kung Fu-Life' process cannot be imposed. The practitioner will experience it to the extent that he is willing to do so. So, many of these experiences could only be experienced, because Caroline made herself available with an open heart to live them.
Then, I once asked Si Gung what he thought of the fact that a 'Si Fu' had another career besides this one. He would have said - “... The question is not whether Si Fu has another career or not. It is if he will be able to be available to the disciple ... “- So as we can see in the photo, Caroline even accompanied me in my other profession at times. Whether it was helping me with prints, or literally following me out on the street in this other career. About this experience she wrote on the Instagram of our Kung Fu Family (@familia_moyfatlei): “... Balance was one of the topics we talked about most during the morning, and I was able to reflect on how far I am willing to stay balanced or balance the circumstances, relationships and moments ... "
Caroline acabou sendo aprovada em uma concorrida faculdade, e com isso, não tinha mais o tempo livre durante a semana. Pois precisava dividi-lo entre o trabalho e as aulas no turno da noite. Nos restaram os Sábados, mas nestes ela também terá o tempo restrito por conta das aulas. E assim, coube a Caroline, entender como se reajustar novamente. Para que não só pudesse ter um Momento de Acesso ao Sistema Ving Tsun comigo e outro para Vida-Kung Fu. Como também, pudesse ser decisiva no processo de seus irmãos Kung Fu mais novos e dos aspirantes a membro da Família. 
Foi um processo de desenvolvimento muito especial. Enquanto vivíamos um momento em que grande parte das pessoas se despedaçava emocionalmente por motivos diversos. Caroline conseguiu fazer a diferença para membros e aspirantes a membros da Família Kung Fu, mas principalmente, para si própria. 
Encerramos esse ciclo com um almoço bem especial. Por conta de todos os membros terem ido embora mais cedo, acabou que apenas nós dois almoçamos no último Sábado juntos( FOTO). Com isso, foi possível dentre tantos assuntos, fazer uma reflexão sobre o fim de um ciclo e o que se iniciou.

Caroline eventually wa approved to a well-attended college, and as a result, she no longer had free time during the week. Because She needs to divide it between work and classes on the night shift. We had Saturdays left, but on these days she will also have limited time due to classes. And so, it was up to Caroline to understand how to readjust again. So that she could not only have a Moment of Access to the Ving Tsun System with me and another for Kung Fu-Life. As well, she could be decisive in the process of her younger Kung Fu brothers and aspiring Family members.
It was a very special development process. While we were living in a time when most people were emotionally shattered for different reasons. Caroline managed to make a difference for members and aspiring members of the Kung Fu Family, but mostly, for herself.
We ended this cycle with a very special lunch. Because all the members left earlier, it turned out that just the two of us had lunch last Saturday together (PHOTO). With that, it was possible among many subjects, to reflect on the end of a cycle and what started.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira 'Moy Fat Lei'
moyfatlei.myvt@gmail.com 

sábado, 22 de agosto de 2020

THE NEW 'WOODEN DUMMY' OF THE MOY FAT LEI FAMILY: The romantics of Kung Fu

 Esta semana, tivemos a chegada do novo 'Muk Yan Jong' da Família Moy Fat Lei. Ele ficará disposto na casa do Discípulo José Carlos, e é fruto de uma interação muito especial entre eu e alguns de meus discípulos, conforme falei em um artigo recente( CLIQUE AQUI). E como tudo o que fazemos, buscamos a excelência, alguns ajustes nas medidas precisam ser feitos. Bem poucos até, mas sempre dá para melhorar. 

This week, we had the arrival of the new 'Muk Yan Jong' of the Moy Fat Lei Family. It will be available at the home of the Disciple José Carlos, and is the result of a very special interaction between me and some of my disciples, as I said in an article recent (CLICK HERE). And like everything we do, we strive for excellence, some adjustments in measures need to be made. Very few, but it always improves.
Para o discípulo Keith Markus, que participou deste grupo de estudos batizado carinhosamente de 'Muk Yan Jong Club'. Lhe foi possível assumir um certo protagonismo durante todo o processo. O romantismo com o qual buscou o Ving Tsun inicialmente, e que claro, envolvia o Muk Yan Jong. Manifestou-se num trabalho muito comprometido, para que em pouquíssimo tempo, a ideia se transformasse em projeto e este se transformasse no primeiro Muk Yan Jong pensado pela nossa Família Kung Fu. Essa atitude voltada para a realização, acabou por inspirar seus outros irmãos Kung Fu que estavam participando do projeto. Este tipo de pessoa numa Família Kung Fu, meu Si Fu chamou recentemente ( Fazendo alusão a um texto de Si Taai Gung Moy Yat sobre 'Siu Nim Tau' onde o mesmo aparece) de: 'Kai Dik Ji Yan (啟迪之⼈)

For the disciple Keith Markus, who participated in this study group, affectionately called 'Muk Yan Jong Club'. It was possible for him to assume a certain leading role during the entire process. The romanticism with which he sought Ving Tsun initially, and of course, involved Muk Yan Jong. He manifested himself in a very committed work, so that in a very short time, the idea would become a project and this would become the first Muk Yan Jong designed by our Kung Fu Family. This attitude towards realization, ended up inspiring his other Kung Fu brothers who were participating in the project. This type of person in a Kung Fu Family, my Si Fu recently called (Alluding to a text by Si Taai Gung Moy Yat on 'Siu Nim Tau' where it appears): 'Kai Dik Ji Yan' (啟迪 之 ⼈)
Às vezes quando estava com meu pai no carro, ele ligava o rádio no último volume tocando alguma música da banda 'Creedance Clearwater Revival'. Ele realmente se empolgava e fazia até alguns movimentos de dança enquanto dirigia. - "Isso era muito bom, Thiago!' - dizia ele gritando para ser escutado enquanto pessoas passavam estupefatas nos carros ao lado do nosso. E apesar de não me conectar muito com a animação dele, minha música preferida dessa banda sempre foi "Fortunate Son". Depois que ele faleceu, passei a escutar de vez em quando. 
Com meu discípulo Vitor Sá(FOTO), quando se trata de "Muk Yan Jong", me sinto como meu pai falando do "Creedance" no carro(risos). Existe um certo nível de romantismo na maneira com que lido com o boneco, que o Vitor(Um de meus discípulos mais antigos) não compartilha(Risos)E nem precisa(É importante deixar isso claro). 
Ele participou ativamente de todo o processo com muito empenho e atenção. Ao final desta jornada e com o "Muk Yan Jong" já pronto. Dei a ele de presente, uma das matérias mais famosas de todos os tempos da Revista Inside Kung Fu: Ela indagava, se no Templo Shaolin(SIU LAM) teria havido uma viela pela qual os monges deveriam passar, e que nela seriam atacados por bonecos de madeira. 
A matéria fica no plano do fantástico com tamanha intensidade, que é reservada apenas para os românticos do Kung Fu. Na foto acima, entrego ela ao Vitor, como uma lembrança desta nossa jornada de três meses no "Muk Yan Jong Club".  Hoje as músicas do "Creedance" me lembram dos meus momentos no carro do meu pai com ele, morrendo de vergonha de sua cantoria e de suas coreografias. Mas são lembranças que me trazem um sorriso. "Creedance" virou a "banda do carro do meu pai". No futuro, essa matéria recebida pelo Vitor, será minimamente uma boa recordação. 

Sometimes when I was with my dad(RIP 1954-2018) in the car, he turned on the radio on the last volume playing some music of the band 'Creedance Clearwater Revival'. He really got excited and even did some dance moves while driving. - "This band was geart, Thiago! ' - He used to say, shouting to be heard over the music,while people passed by in astonishment in the cars next to ours. And although I didn't connect much with his animation, my favorite song of this band was always "Fortunate Son". After he passed away, I started to listen to it.
With my disciple Vitor Sá (PHOTO), when it comes to "Muk Yan Jong", I feel like my father talking about "Creedance" in the car (laughs) to me. There is a certain level of romanticism in the way I deal with the dummy, which Vitor (One of my oldest disciples) does not share (Laughter) And does not even need (It is important to make this clear).
He actively participated in the whole process with great commitment and attention. At the end of this journey and with "Muk Yan Jong" already ready. I gave him as a gift, one of the most famous articles of all time from Inside Kung Fu Magazine: The author of the article asked if in the Shaolin Temple (SIU LAM) there had been an alley through which monks should pass, and which would be attacked by wooden men
The article is on the level of the fantastic with such intensity, that it is reserved only for Kung Fu romantics. In the photo above, I give it to Vitor, as a reminder of our three-month journey at the "Muk Yan Jong Club". Today "Creedance" songs remind me of my moments in my father's car with him, ashamed of his singing and choreography. But they are memories that bring me a smile. "Creedance" became "my dad's car band". In the future, this article received by Vitor will be a good memory at least.


E me peguei pensando ao final de tudo, que foi exatamente o "Muk Yan Jong", a primeira coisa que vi dentro do Mo Gun, quando Si fu abriu a porta para mim pela primeira vez em Abril de 1999. Nunca conseguirei compreender, a razão do fascínio que o "Muk Yan Jong" causa nos românticos do Kung Fu, como eu.

And I found myself thinking at the end of it, which was exactly "Muk Yan Jong", the first thing I saw inside Mo Gun, when Si fu opened the door for me for the first time in April 1999. I will never be able to understand, the reason of the fascination that "Muk Yan Jong" causes in Kung Fu romantics, like me.

The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

  


sexta-feira, 21 de agosto de 2020

JIN CHOEI 箭捶 OR JIN CHOEI 戰捶 : An essay on “Structure“ x “Function”

A trilha sonora deste artigo é: 
(This article´s soundtrack is):
 'Le Onde' - By Ludovic Einaud

 Era uma tarde nublada de um dia nublado. Um clima bucólico, um dia cinza, do jeito que gosto. Depois de dois anos morando no Mo Gun, estava de volta a minha velha casa. De fato, era a casa onde morei com meus pais por muitos anos. Depois do falecimento do meu pai, ela permaneceu fechada e eu estava de volta. Resolvi fazer JIN CHOEI 戰捶 no terraço. 
É verdade que nos dias que se seguiriam a partir deste, teria uma agenda bem cheia. Porém veja, eu preferi dedicar mais este momento ao JIN CHOEI 戰捶, do que simplesmente 'descansar'. Afinal, devido a experiencias recentes, passei a valorizar ainda mais o tempo e o que faço com ele. 
Trabalhar o 'Ma' 馬 do 'Jin Ma" 戰馬, não parece tarefa das mais fáceis. Pois é uma base diferenciada das que um praticante de Ving Tsun trabalhou até então. E é através do JIN CHOEI戰捶 ("Soco de Batalha") que o "JIN MA"戰馬 é trabalhado. Então é como se toda esta base fosse construída através do JIN CHOEI戰捶. 
Apesar de saber que os joelhos abrem mais do que o pé de forma a segurá-los no chão, é o soco que puxa a base. Isso por si só, cria um cenário desafiador, no qual você não pode: Deixar de dar tudo de si no soco(Afinal, quando falamos de um "soco de batalha", a ideia de "um soco, uma morte" deveria estar presente). Porém, é fundamental que os pés não saiam do chão ao socar. 

It was a cloudy afternoon on a cloudy day. A bucolic atmosphere, a gray day, the way I like it. After two years living at Mo Gun, I was back in my old home. In fact, it was the home where I lived with my parents for many years. After my father passed away, it remained closed and I was back. I decided to do JIN CHOEI 戰 捶 on the terrace.
It is true that in the days that would follow from this, I would have a very busy schedule. But look, I preferred to dedicate this moment to JIN CHOEI 戰 捶, rather than simply 'resting'. After all, due to recent health experiences(nothing to do with Covid-19), I started to value time and what I do with it even more.
Working the 'Ma' 馬 of the 'Jin Ma "戰馬, does not seem the easiest task. It is a different basis from those that a practitioner of Ving Tsun worked until then. And it is through JIN CHOEI 戰 捶 (" Battle Punch ") that "JIN MA" 戰馬 is developed. So it's as if this whole stance was built through JIN CHOEI 戰 捶.
Despite knowing that the knees open more than the foot in order to hold them on the floor, it is the punch that pulls the base. This in itself creates a challenging scenario, in which you cannot: Stop giving your all in the punch (After all, when we talk about a "battle punch", the idea of ​​"one punch, one death" should be present ). However, it is essential that the feet do not leave the ground when punching.
O soco também precisa ser muito mais forte, exatamente para desafiar a base('Ma' 馬). Então podemos dizer que o soco(JIN CHOEI戰捶) é tudo neste trabalho. Portanto, quando falamos de JIN CHOEI戰捶, não me refiro à estrutura, mas à função deste soco. Essa diferença, apesar de ser básica, me foi alertada por meu Si Fu alguns meses atrás. Diferenciar "função" de "estrutura", parece-me algo novo a ser estudado agora. Mesmo após vinte e um anos de prática ininterupta. 
Ademais, apesar de meu Si Fu chamar JIN CHOEI戰捶 de "Soco de Batalha", soube de oitiva que outras Linhagens usam outro ideograma para compor o nome deste soco: JIN CHOEI 箭捶. Onde "Jin"(箭) é "flecha". Então, agora é como se fosse dada ênfase ao papel da outra mão. Pois quando ela é puxada para trás e a outra vai à frente, é como se você estivesse usando um "arco e flecha". Então com este ideograma, JIN CHOEI 箭捶 passaria a ser algo como "Soco em arco e flecha".Mas é importante salientar, que nós que usamos JIN CHOEI戰捶, enquanto "soco de batalha", também valorizamos a mão que fica guardada. Afinal, sabemos que se puxá-la demais para trás, você fica "gordo" atrás do braço da frente. 

The punch also needs to be much stronger, exactly to challenge the stance ('Ma' 馬). So we can say that the punch (JIN CHOEI 戰 捶) is everything in this practice. Therefore, when we speak of JIN CHOEI 戰 捶, I am not referring to the structure, but to the function of this punch. This difference, despite being basic(even obvious), was alerted to me by my Si Fu a few months ago. Differentiating "function" from "structure", it seems to me something new to be studied now. Even after twenty one years of uninterrupted practice.
Furthermore, although my Si Fu calls JIN CHOEI 戰 捶 "Battle Punch", I heard from the hear that other Lineages use another ideogram to compose the name of this punch: JIN CHOEI 箭 捶. Where "Jin" (箭) is "arrow". So, now it's as if the other hand's role is emphasized. For when it is pulled back and the other goes ahead, it is as if you are using a "bow and arrow". So with this ideogram, JIN CHOEI 箭 捶 would become something like "Punch in a bow and arrow"(position). But it is important to point out, that we who use JIN CHOEI 戰 捶, as "battle punch", also value the hand that is kept . After all, we know that if you pull it back too far, you will become "fat" behind the front arm.
Durante a minha prática de JIN CHOEI 箭捶, percebo que não entrei na base adequadamente.

During my JIN CHOEI 箭 捶 practice, I realize that I did not enter the stance properly.



O procedimento de se "entrar em uma base" nós na Família Moy Jo Lei Ou chamamos de "Hoi Ma"(開馬). Recentemente num encontro com Si Fu chamado "Desvendando o Siu Nim Tau". Ele deu muita enfase ao "Hoi Ma"(開馬) do Siu Nim Tau(Como não poderia deixar de ser). Impressionou-me demais, como Si Fu promove a sequencia de movimentos iniciais, apoiando-se na propensão. Em alguns casos, ele parecia gerar a propensão para que o movimento a seguir, se manifestasse por si mesmo. Até mesmo por conta da base (Ma 馬) usada no 'Siu Nim Tau', gerar uma força em espiral para baixo, tudo não poderia fazer mais sentido. Então de repente, era como se Si Fu trouxesse para o visível, uma série de propensões 'escondidas' no  "Hoi Ma"(開馬) do 'Siu Nim Tau'. 
Aquelas propensões usadas por Si Fu faziam sentido de uma maneira tão incrível, que um dos participantes teve uma crise de riso. Si Fu interrompeu, para brincando perguntar, se ele estava vendo alguma sketch do divertido programa humorístico brasileiro 'Porta dos Fundos'. Na verdade, este participante estava sorrindo involuntariamente, de tão impressionado que estava. 

The procedure of "enteringin a certain stance" we in the Moy Jo Lei Family Ou call "Hoi Ma" (開 馬). Recently in a meeting with Si Fu called "Unravelling Siu Nim Tau". He put a lot of emphasis on "Hoi Ma" (開 馬) of the Siu Nim Tau (How could it be different, right)? I was very impressed, as Si Fu promotes the sequence of initial movements, based on propensity. In some cases, it seemed to generate the propensity for the movement to follow, as it manifests itself. Even because of the base (Ma 馬) used in 'Siu Nim Tau', generating a downward spiraling force, everything couldn't make more sense. Then suddenly, it was as if Si Fu brought into the light, a series of 'hidden' propensities in the 'Hoi Ma' (開 馬) of 'Siu Nim Tau'.
Those propensities used by Si Fu made sense in such an incredible way that one of the participants had a fit of laughter. Si Fu interrupted, jokingly asking, if he was watching any sketch of the fun Brazilian humorous show 'Porta dos Fundos'. In fact, this participant was smiling involuntarily,because he was so impressed.
Preparando o  "Hoi Ma"(開馬) do 'Jin Ma" 戰馬
Preparing the  "Hoi Ma"(開馬) of the 'Jin Ma" 戰馬

Si Fu diz:"A sequencia se legitima, se um movimento der início ao outro". Ao ouvir isso nesse encontro sobre o Domínio 'Siu Nim Tau', pensei em como poderia refinar mais as propensões escondidas dentro do  "Hoi Ma"(開馬) do 'Jin Ma" (戰馬). Pensei que poderia começar por refletir, sobre todo o processo de 'inversão compensatória' que Si Fu de maneira muito perspicaz, compartilhou sobre o "Hoi Ma"(開馬) do 'Siu Nim Tau'. Ele tocou muito no ponto de tensionar e relaxar para que algumas propensões fossem criadas ou aproveitadas. Me peguei então durante o encontro, sobre como me aproveitar destas tomadas de consciência promovidas por Si Fu na última Quarta, para meu processo de redescoberta do Domínio 'Luk Dim Bun Gwan'.

Si Fu says: "The sequence is legitimate, if one movement starts the other". Hearing this at this meeting on the 'Siu Nim Tau' Domain, I thought about how I could further refine the hidden propensities within the ' "Hoi Ma"(開馬) of the 'Jin Ma" (戰馬). I thought I could start by reflecting on the whole process of 'compensatory inversion' that Si Fu very keenly shared about 'Hoi Ma' (開 馬) of 'Siu Nim Tau'. He played a lot at the point of tensioning and relaxing so that some propensities were created so I found myself then during the meeting, on how to take advantage of these awareness sessions promoted by Si Fu last Wednesday, for my process of rediscovering the Domain 'Luk Dim Bun Gwan'.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira 'Moy Fat Lei'

terça-feira, 18 de agosto de 2020

THE SECRET OF MY 'SIU NIM TAU' 小念頭

A trilha sonora deste artigo é
( The soundtrack of this article is)
"Jade" - by João Bosco 
   
...Então você podia ver claramente o quão empolgado Si Fu estava para mostrar o vídeo a seguir no qual demonstrava o Siu Nim Tau 小念頭 mais impactante que fez recentemente. Ao longo da exibição do vídeo, por vezes olhava para a execução, mas também olhava para o Si Fu. Ele apertava os lábios como que em aprovação. Em outros momentos, levantava um pouco o queixo e o apoiava com uma de suas mãos. Existia um certo ar de orgulho em seu semblante, ou talvez de realização. Em alguns momentos parecia um entrevistado de algum programa de variedades que acabara de escalar o Everest e assistia uma vez mais os melhores momentos de sua façanha acompanhado de algum repórter. Mas não era nada disso...Não se tratava tão pouco, de algo que ele buscara conseguir por toda a sua vida e finalmente obtivera exito. Não... Era o bom e velho 'Siu Nim Tau'小念頭, aquele o qual ele obteve acesso em 1992 e que vem executando por todo este tempo... Mas afnal, o que poderia haver ainda de tão especial  para que um Mestre Senior ... Um Líder de Clã parecesse tão feliz com algo que fizera a vida toda? 

...So you could see clearly how excited Si Fu was to show the following video in which he showed the most impactful Siu Nim Tau  he made recently. During the video , I sometimes looked at the execution, but I also looked at Si Fu on the small screen. He pursed his lips as if in approval. At other times, he raised his chin a little and supported it with one of his hands. There was an air of pride in his countenance, or perhaps of accomplishment. At times he looked like an interviewee from a variety show who had just climbed Everest and was once again watching the best moments of his feat accompanied by a reporter. But it was nothing like that ... It was not so little, something that he had sought to achieve throughout his life and had finally succeeded. No ... It was the good old 'Siu Nim Tau' 小 念頭, the one that he got access to in 1992 and that he has been performing for all this time ... But after all, what could be so special for a Senior Master ... Or a Clan Leader to look so happy about something he had done his whole life?
 Si Fu fala de um processo de 'aprendizado em espiral', no qual você acaba tendo contato com os 'buracos' que deixou para trás. Pois como o aprendizado do Ving Tsun não é linear, você acaba tendo contato novamente com um mesmo 'tópico' por várias e várias vezes. Sejam questões que você não não tinha Kung Fu suficiente para refinar, ou aquelas que já estavam em alto nível, mas que poderiam melhorar ainda mais. Você volta a ter contato. E cada vez que você tem contato, por estar mais amadurecido, a experiencia é completamente diferente. 
Portanto, em se tratando de Siu Nim Tau 小念頭 podemos trazer a tradução de 'Diminuir a paixão' . Tendo em vista que o 'Pathos' é inerente ao ser humano. Quanto mais nos tornamos uma pessoa alinhada, e não uma pessoa que na verdade é várias. Quanto mais nos tornamos honestos ao nos expressarmos...Relaxados...Mais o alto nível é percebido. - '....Posso dizer que esse foi um dos Siu Nim Tau 小念頭 mais honestos que fiz...' - Disse Si Fu ao fazer um pequeno preambulo do vídeo que viria a seguir ao final do primeiro Encontro 'Desvendando o Siu Nim Tau 小念頭'. 

Si Fu talks about a 'spiral learning' process, in which you end up having contact with the 'holes' you left behind. Because Ving Tsun's learning is not linear, you end up having contact with the same 'topic' again and again. Be it questions that you didn't have enough Kung Fu to refine, or those that were already at a high level, but that could improve even more. You get back in touch. And every time you have contact, because you are more mature, the experience is completely different.
Therefore, in the case of Siu Nim Tau 小 念頭 we can bring the translation of 'Decrease passion'. Bearing in mind that 'Pathos' is inherent to human beings. The more we become an aligned person, and not a person who is actually several ones. The more we become honest when expressing ourselves ... Relaxed ... The more the high level is perceived. - '.... I can say that this was one of the most honest Siu Nim Tau 小 念頭 I've ever done ...' - Si Fu said while making a small preamble of the video that would come after the end of the first Meeting 'Unraveling Siu Nim Tau 小 念頭 '.
( Mestre Julio Camacho realizando um Siu Nim Tau 小念頭 
na antiga sede mundial da MYVT em NY, EUA )

(Master Julio Camacho performing a Siu Nim Tau 小 念頭
at MYVT's former world headquarters in NY, USA)

Mas se voce quer saber o 'segredo do meu Siu Nim Tau 小念頭' , é simples...
Aprendi ele com meu Si Fu. 

But if you want to know the 'secret of my Siu Nim Tau 小 念頭', it's simple ...
I learned it from my Si Fu.

The Disciple of Master Julio Camacho 
Thiago Pereira 'Moy Fat Lei'

Kung fu Life in Moy Fat Lei Family and an important lesson from Carlos Antunes.

A trilha sonora deste artigo é:
(This article´s soundtrack is):

Una mattina - Ludovic Einaudi. 

(Café Zoro numa tarde de Sexta)
(Café Zoro on a Friday afternoon)

A Família Moy Fat Lei tem uma tradição muito especial relacionada ao café. Beber café era algo que eu não apreciava tanto, até a primeira metade da década passada. Porém após uma conversa bem especial sobre o tema com meu Si Fu que acabou virando um artigo que você pode conferir AQUI. Eu e meus To Dai, passamos a ter os momentos para apreciar café, como momentos oportunos para provimento de ‘Vida-Kung Fu’.

The Moy Fat Lei Family has a very special tradition related to coffee. Drinking coffee was something I didn't enjoy so much, until the first half of the past decade. But after a very special conversation on the topic with my Si Fu that ended up becoming an article that you can check HERE. Me and my To Dai, we now have the moments to enjoy coffee, as opportune moments to provide ‘Kung Fu Life’.
(Convite formal a Thalles Cunha para iniciar o processo discipular)
(Formal invitation to Thalles Cunha to start the discipleship process)

                No dia do convite para ‘Baai Si’ de Thalles Cunha, ele acabou por encontrar uma filial do nosso ‘Café’ preferido no bairro do Méier que é o ‘Café Zoro’. Essa filial que abre aos Sábados pela manhã bem cedo, permite que comecemos nossas manhãs tomando café juntos, num local acolhedor e sem pressa de desocuparmos as mesas. Como acontecia na padaria.

                Com o advento da pandemia, após a quarentena a filial do Imperator, encerrou suas atividades. Desta forma, passamos a frequentar mais esta filial que fica num subsolo bem reservado da via principal do bairro.

On the day of Thalles Cunha's formal invitation to ‘Baai Si’ Ceremony, he ended up finding a branch of our favorite ‘Café’ in the Méier neighborhood which is ‘Café Zoro’. This branch, which opens on Saturdays early in the morning, allows us to start our mornings having coffee together, in a cozy place and in no hurry to vacate the tables. As it happened in the bakery.
With the advent of the pandemic, after the quarantine the Imperator branch of Cafe Zoro, ended its activities. In this way, we started to frequent more this branch that is in a well reserved basement of the main street of the neighborhood.


 
(Manhãs de Sábado no Café Zoro)
(Saturday mornings at Café Zoro)

Um ponto importante do local, é que já somos conhecidos. O gerente me chama de ‘Mestre’ e honestamente, não sei se ele perguntou a alguém do que nosso grupo se tratava ou se intuiu. Porém, independente de como ele me chama, o tratamento que recebemos é sempre excelente. E ser conhecido no local que você frequenta, faz toda a diferença, pois os responsáveis pelo estabelecimento já sabem do que você gosta e de como funciona a dinâmica do grupo. Então, conseguimos tratar de diferentes assuntos, sem ser incomodados. Ou seja, é uma ambiência muito favorável no coração do Méier, para a “Vida Kung Fu”.

An important point of the place is that we are already known. The manager calls me ‘Master’ and honestly, I don’t know if he asked someone what our group was about or intuited. However, regardless of what he calls me, the treatment we receive is always excellent. And being known in the place where you go, makes all the difference, because those responsible for the establishment already know what you like and how the dynamics of the group work. So, we managed to deal with different subjects, without being disturbed. In other words, it is a very favorable environment in the heart of Méier wild neighborhood, for “Kung Fu Life”.

(Jantares com os discípulos no Japinha Carioca)
(Dinners with disciples at Japinha Carioca japanese restaurant)

                Outro local em que temos o mesmo acolhimento, é o nosso querido “Japinha Carioca”(FOTO). Uma vez por semana, vou ao restaurante sozinho e fico apreciando uma dose do meu Sake preferido, refletindo sobre a semana que passou. Quando chegava, os garçons perguntavam: “Hoje o senhor está sozinho? ”. Com o tempo, essa pergunta não foi mais feita, o próprio staff já sabe que tem dias que vou com um ou dois alunos, com um grupo ou sozinho. E o próprio Sake que é servido, não transborda o recipiente, pois prefiro que não seja assim.

Another place where we have the same welcome, is our beloved “Japinha Carioca” (PHOTO) a japanese restaurant. Once a week, I go to the restaurant alone and enjoy a dose of my favorite Sake, reflecting on the past week. When I started to do that, the waiters asked: “Are you alone today, sir? ”. Over time, this question was no longer asked, the staff themselves already know that there are days when I go with one or two students, with a group or alone. And the Sake that is served does not overflow the container, because I prefer it not to be so.

 

              (Com meu irmão Kung Fu Carlos Antunes na rua do Mo Gun de minha Família Kung Fu)
(With my Kung Fu Brother Carlos Antunes in the street of my Kung Fu Family´s Mo Gun)

  Esses acontecimentos me trazem à memória, a saudade dos momentos que vivi com meu Si Fu e com o Carlos Antunes no “Benkei da loirinha” na Barra da Tijuca. Ela já sabia tudo que o Si Fu gostava e já nos conhecia. Assim como a Dona do estabelecimento, que nunca soube que rebatizamos seu restaurante de “Benkei da lorinha”(risos).  Em outra oportunidade, almoçando com Carlos Antunes no Centro da cidade, tive uma “aula” de como um discípulo pode ser diferenciado: Carlos Antunes estava já a seis meses educando o guardador de carros a sempre deixar uma vaga reservada para ele, e educando o garçom a entregar “água com gás e limãozinho espremido” (uma das bebidas oficiais do Si Fu). Como descobri isso? Ao ver Carlos receber a água com limão espremido, disse inocentemente: “Ué? Você passou a gostar também? ” – A resposta de Carlos foi: “Não Si Hing. Estou pedindo isso a seis meses, para que quando o Si fu vier almoçar comigo, o garçom traga sem eu precisar pedir”.

Lembro-me de ouvir aquela fala consternado. Naqueles tempos, eu demandava muito tempo e paciência de meu Si fu, por conta de um problema que atravessei por três longos anos. E mesmo assim, nunca me passaria pela cabeça este nível de cuidado. Ao contar para Si Fu durante um almoço no restaurante “Tio Frank”(Zona Oeste do Rio) num Sábado no início da tarde. Pude perceberi em seu olhar que ele havia ficado impressionado também.

These events bring to mind, the longing for the moments I lived with my Si Fu and Carlos Antunes at the  “Benkei" in Barra da Tijuca in the mid 2000's. The waitress already knew everything Si Fu liked and already knew us. Just like the owner of the establishment, who never knew we renamed her restaurant as “Blondie´s Benkei” (laughs) in refference of the waitress. On another occasion, having lunch with Carlos Antunes in the city , I had a “lesson” on how a disciple can be distinguished: Carlos Antunes had already been educating the car keeper for six months to always leave a place reserved for him, and educating the waiter delivering “sparkling water and squeezed lemon” (one of Si Fu's official drinks). How did I find out? When he saw Carlos receiving the water with squeezed lemon, I asked innocently: “Hey? Did you start to like it too? ”- Carlos' reply was:“ No Si Hing. I've been asking this for six months, so that when Si fu comes to lunch with me, the waiter will bring it without me having to ask ”.

I remember hearing that speech very schocked. In those days, I demanded a lot of time and patience from my Si fu, due to a problem that I went through for three long years. And yet, this level of care would never cross my mind. When telling Si Fu during a lunch at the restaurant “Tio Frank” (West Zone of Rio) on a Saturday in the early afternoon. I could tell in his eyes that he was impressed too.

 

(Café numa Sexta-feira com a presença da minha irmã Kung FU Carmen Maris)    
(Friday evenning with the presence of my Kung Fu Sis Carmen Maris)           

Talvez seja difícil para quem é de fora do “Círculo Marcial”(Mo Lam) ou de fora da Linhagem Moy Yat, entender do que se trata este texto. Porém, em resumo ele fala sobre uma atenção a nível marcial que deve estar presente em mesas ocupadas por artistas marciais. Se possível, a atenção à nível marcial, pode estar presente também no “staff” do estabelecimento. Mas com certeza, deve estar presente entre os ocupantes da tal mesa.

It may be difficult for anyone outside the “Martial Arts Circles” (Mo Lam) or outside the Moy Yat Lineage to understand what this text is about. However, in short, it is about attention at a martial level that must be present at tables occupied by martial artists. If possible, attention at the martial level, can also be present in the "staff" of the restaurant. But surely, it must be present among the occupants of that table.


The Disciple of Master Julio Camacho,
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com

segunda-feira, 17 de agosto de 2020

“GWAN MO LEUNG HEUNG 棍無兩響” - An advent of "Luk Dim Bun Gwan"

A trilha sonora desta publicação é:
(The soundtrack of this article is):
"Sleepy Dragon" - Giorgio Moroder

“Gwan Mo Leung Heung 棍無兩響” nos educa a lidar com nossas próprias "Mentiras". De que forma? Bem, se alguém está com o bastão de frente para você, apontado para você e pronto para disparar- "O que você faz?"- Indagou-me Si Fu - "Nada." - Respondi. - "Exatamente. Nada." - Concluiu ele. 
Segundo Si Fu, "o bastão é um grande educador do burro". Pois muitos dos recursos que desenvolvemos, buscavam benefícios imediatos e não o desenvolvimento do Kung Fu. Portanto, forçamos, golpeamos por fora da linha central, e resistimos durante os Domínios anteriores, mas não poderemos mais fazer isso com o bastão em mãos. Afinal, qualquer recurso não legitimo com o bastão, provoca uma abertura pela qual você será golpeado. Portanto, o Tutor nada precisa fazer ou falar: Ele fica preparado. Se o tutorado abrir ele entra caso ele não abra, o Tutor não entra.
Portanto, podemos entender que no Domínio "Luk Dim Bun Gwan" não necessariamente deve haver uma busca pelo refinamento técnico simplesmente. Mas sim, um estreitamento da nossa faixa de erro. Passamos a nos cobrar mais com relação às nossas ações em situações do cotidiano, que outras pessoas não se incomodariam.

Gwan Mo Leung Heung 棍 無 兩 響” educates us to deal with our own "Lies". In what way? Well, if someone has the Gwan in front of you, pointed at you and ready to shoot- "What do you do?" - Si Fu asked me - "Nothing." - I answered. - "Exactly. Nothing." - He concluded.
According to Si Fu, "the Gwan is a great educator of the stupid ones". Because many of the resources we developed, sought immediate benefits and not the development of Kung Fu. So we forced, we hit outside the center line, and we resisted during the previous Domains, but we will no longer be able to do that with the Gwan in our hands. After all, any non-legitimate resource with the Gwan causes an opening through which you will be hit. Therefore, the Tutor has nothing to do or say: He is prepared. If the student opens, he enters if the student does not open, the Tutor does not enter.
Therefore, we can understand that in the Domain "Luk Dim Bun Gwan" there should not be a search for technical refinement simply. But rather, a narrowing of our error range. We started to charge ourselves more in relation to our actions in everyday situations, which other people would not mind.
Em nossa conversa sobre o tema, Si Fu comentou que se você é bom, você consegue fazer qualquer coisa. Porém, ele também pontuou que se você está numa situação que te deixa tenso, você não está pronto para ela. Portanto a ideia, segundo ele, é mergulhar de cabeça para "tomar porrada" e aprender(Fazendo uma referência aos percalços da vida). 
Pois segundo Si Fu, a capacidade de relaxar, é a habilidade mais importante a ser desenvolvida. Depois disso, a habilidade de "cuidar". Pois quando "cuidamos" sem relaxar, você vai tentar manipular. Então ele diz que "gentileza" é o "cuidado apropriado". 
Então acredito que se o próprio tutor não estiver pronto para a ação mais apropriada durante esta prática, ele não permitirá que o próprio tutorado evolua. - "Engraçado Si Fu, que quando estava no Mui Fa Jong e só ligava para a prática e não para a 'Vida-Kung Fu', o senhor disse que se continuasse assim, eu encontraria um teto do qual não evoluiria mais tecnicamente..."- Disse eu e completei- "...Se eu mesmo não estiver disposto a apostar na relação e fizer o que for mais apropriado, eu poderei me transformar nesse teto para o praticante..." - Concluiu ao que Si Fu comentou:- "...Por isso, você não precisa correr para se preparar porque seu discípulo está evoluindo. Se você for um 'teto' para ele, qual é o problema? Ele te escolheu. Se você forçar, você empurra ele para baixo. Lembre-se: Sempre que você empurra alguém para baixo, você desce junto. Você faz sua parte, se apóia nele. Confie nele..."

In our conversation on the topic, Si Fu commented that if you are good, you can do anything. However, he also pointed out that if you are in a situation that makes you tense, you are not ready for it. So the idea, according to him, is to dive headlong to be beaten up and learn (Making reference to life's difficulty times).
According to Si Fu, the ability to relax is the most important skill to be developed. After that, the ability to "care". For when we "take care" without relaxing, you will try to manipulate. So he says "kindness" is "appropriate care".
So I believe that if the tutor himself is not ready for the most appropriate action during this practice, he will not allow the student himself to evolve. - "Its funny Si Fu, that when I was at Mui Fa Jong and only cared about practice and not about 'Kung Fu-Life', you said that if I continued like that, I would find a roof from which I would not technically evolve. . "- I said and completed-" ... If I am not willing to bet on the relationship and do what is most appropriate, I can become that roof for the practitioner ... "- He concluded what Si Fu commented : - "... So you don't have to run to prepare yourself because your disciple is evolving. If you are a 'roof' for him, what is the problem? He chose you. If you force yourself, you push him down Remember: Whenever you push someone down, you go down together. You do your part, you lean on them. Trust him... "


The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


One of the new disciples of Moy Fat Lei Fam. makes the difference during quarantine.

 A trilha sonora deste artigo é:

(This article´s soundtrack is): 

 "Ora" - Ludovic Einaudi 
"Primavera"- Ludovic Einaud


Na última Cerimônia de Disicpulado da Família Moy Fat Lei, quando ainda nem imaginávamos os desafios que 2020 nos guardava(foto) relacionados a pandemia. Realizava sua Cerimônia de "Baai Si" o meu discípulo José Carlos. Emocionado durante o ato, pude perceber que a Cerimônia havia trazido à ele um processo de "renovação" diante de seu entendimento como membro de uma Família Kung Fu.

In the last Moy Fat Lei Family Discipleship Ceremony, when we still had no idea of the challenges that 2020 would bring (photo) related to the pandemic. My disciple José Carlos did the "Baai Si" Ceremony. Thrilled during the act, I could see that the Ceremony had brought him a process of "renewal" in the face of his understanding as a member of a Kung Fu Family. 
José Carlos, que tem como uma de suas frases mais emblemáticas a famosa: "Que alegria, Si Fu!" - quando recebe uma boa notícia do círculo marcial. Estava afastado da Família Kung Fu após ter se mudado para um distrito de uma outra cidade. Apoiado na ideia de meu Si Fu de "Encontros Temáticos Remotos", começamos no início do segundo semestre de 2019, a nos encontrarmos semanalmente por Skype(FOTO). Meu To Dai Ghabriel Beliago, que estava com um dos joelhos lesionado, também foi beneficiado por este movimento. E ao final, Beliago pôde se manter sintonizado e acessar uma outra dimensão do Kung Fu e José Carlos em pouco tempo se fez presente no Mo Gun. 

José Carlos, who has as one of his most emblematic phrases the famous: "What a joy, Si Fu!" - when he receives good news from the martial circle. He was away from the Kung Fu Family after moving to a district in another city. Supported by the idea of my Si Fu of "Remote Thematic Meetings", we started at the beginning of the second half of 2019, meeting weekly via Skype (PHOTO). My To Dai Ghabriel Beliago, who had an injured knee, also benefited from this movement. And in the end, Beliago was able to stay tuned and access another dimension of Kung Fu and José Carlos was soon present at Mo Gun again.
Como trabalha no Centro do Rio, quando estou pela região costumamos nos encontrar para tomarmos café juntos. E após um desses encontros, recebo uma ligação sua, oferecendo seus saberes da sua área profissional, para a Família Kung Fu: "...Gostaria de ajudar Si Fu, mas não sei bem como..."
A iniciativa de José Carlos, deu início ao chamado "Grupo de Marketing" que inspirou meus outros discípulos: Rodrigo Caputo, Vitor Sá e Matheus Alves a se juntarem ao projeto. Passamos então a ter encontros semanais sobre o tema, e outros tópicos foram se apresentando naturalmente. Foi então que nos foi possível antecipar em uma semana ao anúncio da quarentena. Quando a mesma começou, já estávamos na segunda semana de atividades remotas, inclusive com a produção de posteres que inspiraram outras Famílias. 

As he works in the Rio´s downtown, when I am in the region we usually meet to have coffee together. And after one of these meetings, I get a call from him, offering his knowledge of his professional area, to the Kung Fu Family: "... I would like to help Si Fu, but I'm not sure how ..."
José Carlos' initiative started the so-called "Marketing Group" that inspired my other disciples: Rodrigo Caputo, Vitor Sá and Matheus Alves to join the project. We then started to have weekly meetings on the topic, and other topics were introduced naturally. It was then that we were able to anticipate the quarantine announcement by one week. When it started, we were already in the second week of remote activities, including the production of posters that inspired other Families.
Na segunda semana de quarentena, nossa sexta atividade, foi uma introdução ao Nível 4 do Programa Ving Tsun Experience(FOTO) que tem por modalidade o "Jong Faat". Inspirado pelo "ETR", José resolveu comprar um "Muk Yan Jong" para sua casa. Ao me perguntar algumas coisas, percebi que era uma ótima oportunidade para tratarmos do tema em Família...

In the second week of quarantine, our sixth activity, was an introduction to Level 4 of the Ving Tsun Experience Program (PHOTO), which uses "Jong Faat". Inspired by "RTM", José decided to buy a "Muk Yan Jong" for his home. When he asked me  a few questions, I realized that it was a great opportunity for us to discuss the topic in Family ...
Foi então que surgiu o "Muk Yan Jong Club"(FOTO). Um Encontro semanal que contava com a presença dos discípulos: Vitor Sá, Keith Markus, Luiz Grativol e José Carlos. Nele, tratávamos da anatomia do boneco e dos seus pormenores, até que pudéssemos personalizar um boneco da nossa Família.

t was then that the "Muk Yan Jong Club" (PHOTO) appeared. A weekly meeting with the presence of the disciples: Vitor Sá, Keith Markus, Luiz Grativol and José Carlos. in it, we dealt with the anatomy of the wooden dummy and its details, until we could personalize one for our Family.
Com isso José Carlos levou cerca de três meses para encomendar seu "Muk Yan Jong" com o melhor marceneiro que conseguimos achar. Porém, toda a Família se beneficiou. Respeitando o isolamento social, apenas José Carlos foi até o Mo Gun para com as orientações de seu Si Hing Keith, fazer as medições necessárias para que desenvolvêssemos o projeto a partir do "Jong" que temos em nosso Mo Gun. 

With that, José Carlos took about three months to order his "Muk Yan Jong" with the best woodworker we could find. However, the whole Family benefited. Respecting social isolation, only José Carlos went to Mo Gun with the guidance of his Si Hing Keith, making the necessary measurements so that we could develop the project from the "Jong" we have in our Mo Gun.
Com o final da quarentena e a reabertura do comércio, era hora de nos encontrarmos, mas José Carlos vinha sofrendo com problemas em sua coluna que necessitarão de uma pequena cirurgia. Apesar disso, ele não deixou de encontrar a mim e ao seu Si Hing Vitor(foto) para termos nossa primeira reunião que inicia a "Fase 2" da Família Moy Fat Lei em 2020. 
Ver José Carlos vindo de outra cidade apoiando-se com dificuldade em uma bengala em nossa direção, foi um momento bem especial. Pois apenas um ano atrás, mesmo sem essa limitação, ele acreditava que só poderíamos nos encontrar remotamente. E foi a partir de sua Cerimônia de "Baai Si" que de fato houve uma tomada de consciência. Eu ainda pude lembrar, observando cada um de seus passos, das palavras de meu Si Fu em seu livro "Tao do Surf": "...Se você acha que pode ou que não pode. Em ambos os casos você está com a razão..." 

With the end of the quarantine and the reopening of commerce, it was time to meet in person again, but José Carlos was suffering from problems in his spine that will require a minor surgery. Despite this, he did not fail to meet me and his Si Hing Vitor (photo) to have our first meeting that begins the "Phase 2" of the Moy Fat Lei Family in 2020.
Seeing José Carlos coming from another city with difficulty using a walking stick towards us was a very special moment. For just a year ago, even without this limitation, he believed that we could only meet remotely. And it was from his "Baai Si" Ceremony that there was a real awareness. I could still remember, observing each of his steps, the words of my Si Fu in his book "Tao of Surf": "... If you think you can or cannot. In both cases you are right ... "

The Disicple of Master Julio Camacho,
 Thiago Pereira "Moy Fat Lei"