quarta-feira, 30 de novembro de 2011

MOY YAT VING TSUN COPACABANA´S BURNING HEART

Aqui vemos o tão bonito Jing Tong da Família Moy Lin Mah no Núcleo Copacabana da 
Moy Yat Ving Tsun.
Here, we see the Jing Tong of Moy Lin Mah family in Copacabana MYVT Branch.

Com um trabalho que conta com a participação de membros do Clã Moy Yat Sang e familiares, Mestra Ursula Lima vem transformando cada vez mais a ambiência do local, em algo cada vez mais propício a Vida Kung Fu em todas as suas formas.

With a job that includes the participation of members from the  Moy Yat Sang clan and family, Master Ursula Lima is increasingly transforming the ambience of the place into something more conducive to  Kung Fu Life in all its forms.
Na verdade, o próprio processo de construção, se podemos chamar assim, dessa ambiência ,já é a oportunidade para se vivenciar o Saam Faat.
Na foto acima, vemos Pedro Correa e Guilherme Farias, ambos membros da Familia Moy Jo Lei Ou, ajudando no Mo Gun de sua Si Sok, Mestra Ursula Lima.

In fact, the very process of construction of this ambience, if we can call it that,  it is the opportunity to experience the Saam Faat.

In the photo above is Pedro Correa and Guilherme Farias, both members of the Moy Jo lei Ou Family, helping his  Si Sok's, Master Ursula Lima, Mo gun.

Inez Viegas observa a nova mesa de vidro do Nucleo ao lado de sua Si Fu, Ursula Lima.
Inez Viegas look happy to the new table of his Family´s Mo gun. 
Her Si Fu with crossed arms, stand by her side.
A nova recepção do Mo Gun em Copacabana faz alusão aos dois outros Mo Gun do Rio de Janeiro, que possuem o mesmo layout na recepção.
The new entrance of the MYVT Copacabana Branch, resembles the other two MYVT Mo Gun in Rio´s entrance´s layout.
Os dois Pedros: Um da Familia Moy Lin Mah e outro da Familia MJLO, e Guilherme, trabalham o Pak Sau.
 The two Pedros: One from Moy Lin Mah family, and another from Moy Jo Lei Ou Family, and Guilherme, practices the Pak Sau.

ENQUANTO ISSO EM JACAREPAGUÁ, ZONA OESTE DO RIO DE JANEIRO...
WHILE THAT IN THE WEST ZONE OF RIO DE JANEIRO...
(cena do meu 3º filme favorito de todos os tempos:
Manobra Super Radical(Airborne,1993)
(scene from one of my fav movies from all time: Airborne,1993)


Leonardo,no centro, é To Dai de Si Fu Ursula Lima. Ele joga Hóquei, modalidade preferida do Macgyver em seu seriado, e na segunda metade de Novembro atuou em uma partida em local próximo a casa de sua própria Si Fu. Esta esteve presente na companhia de Guilherme para prestigiar Leonardo.

Leonardo,in the middle, is a to dai of Si Fu Ursula Lima. He plays Hockey, the favorite sport of Macgyver in his old Tv Series.
His team played next to Master Ursula´s house, so she and Guilherme went there to wacth Leo´s game.







Aguardem por mais novidades do Núcleo Copacabana!

Thiago Pereira
moyfatlei.myvt@gmail.com

sexta-feira, 25 de novembro de 2011

INTERVIEW WITH MASTER FABIO GOMES FINAL (ENTREVISTA COM MESTRE FABIO GOMES FINAL)

(CONTINUAÇÃO)
(PART 2)
Si Sok Fabio com o Cel Gilberto Antonio de Azevedo e Silva ,que em  1957 coordenou os trabalhos de elaboração e desenvolvimento do 1º Curso de Operações Especiais do EB, embrião dos atuais Cursos de Ações de Comandos e Forças Especiais.

Si Sok Fabio  with Col. Gilberto Antonio de Azevedo e Silva, who in 1957 coordinated the drafting and development of the 1st Special Operations Course EB, embryo of the current courses of action and Special Forces Command.

...Neste período, após eu e meu Si Hing Nataniel Rosa começarmos os estudos do Ving Tsun no 1° Batalhão de Forças Especiais do Exército Brasileiro, tivemos a oportunidade de também ministrar esta atividade para os Comandos Anfíbios (COMANF) do Batalhão de Operações Especiais de Fuzileiros Navais da Marinha do Brasil e para integrantes do Batalhão de Operações Policiais Especiais (BOPE) da Polícia Militar do Estado do Rio de Janeiro.

Ao longo desta empreitada tive a colaboração de grandes Irmãos Kung Fu: Marco Paulo, Domenico Venturelli e Diego Guadelupe.

Após algum tempo, pude realizar este trabalho sozinho, sempre sendo orientado por meu Mestre e por sua esposa, minha Si Mo Vanise Imamura. Não posso deixar de citar o grande apoio que recebo de minha família consanguínea, em especial minha esposa Rosana e minha filha Juliana.

Além de ter atuado com o Ving Tsun em militares já especializados, ou seja, já qualificados como Comandos e Forças Especiais, realizei estudos de Ving Tsun também para auxiliar em sua formação no Curso de Ações de Comandos e Curso de Forças Especiais, no Centro de Instrução de Operações Especiais do Exército Brasileiro.

Portanto, desde 1999 tenho a honra de ainda poder manter contato com os Comandos e Forças Especiais do Exército, que estejam na ativa, veteranos e pioneiros. E sempre que sou autorizado por eles, ministro estudos de Ving Tsun para estes militares de elite.
Devido a este trabalho inicial tenho tido a possibilidade de atuar com o Ving Tsun junto a outras Forças de Segurança e para o setor corporativo.

... At this time, after me and my Si Hing Nathaniel Rosa begin studies of the Ving Tsun in the 1st Battalion of the Brazilian Army Special Forces, also had the opportunity to teach this activity for Amphibian Command (COMANF) Operations Battalion special Marine Navy of Brazil and members of the special Police Operations Battalion (BOPE) of the Military Police of Rio de Janeiro.

Throughout this endeavor I had the great collaboration of Kung Fu Brothers : Marco Paulo, Domenico  Venturelli and Diego Guadeloupe.

After some time, I could do this work alone, always being guided by my Master and his wife, my Si Mo Vanise Imamura. I can not fail to mention the great support I get from my blood family, especially my wife Rosana and my daughter Juliana.

In addition to having worked with Ving Tsun has specialized in military, or have qualified as Command and Special Forces have carried out studies of Ving Tsun also to assist in their training course Actions Command Course and Special Forces, the Centre instruction for Special Operations of the Brazilian Army.

So since 1999 I have the honor to still keep in touch with Commands and Army Special Forces who are on active duty, veterans and pioneers. And when I am authorized by them, Minister Ving Tsun studies for these military elite.

Because of this early work have been able to work with the Ving Tsun along with other security forces and the corporate sector.

 Si Sok Fabio de azul, observa atentamente o momento em que estou reaprendendo a chutar com a ajuda de Si gung. Mais tarde, perguntando a ele sobre seu trabalho com forças de Operações Especiais, ele disse que os participantes gostam muito do Ding Geuk usado no Ving Tsun, porque não atrapalha a arma que já está posicionada ao se chutar como vemos abaixo.

Si Sok Fabio,in blue, looks intently at the moment I'm learning to kick "again"(lol) with the help of Si gung. Later, asking Si Sok about his work with Special Operations forces, he said that the participants really like Ding Geuk used in Ving Tsun, because it disrupts the weapon that is already positioned to be kicking as shown below.

BLOG DO PEREIRA: Quais as dificuldades encontradas por você ao trabalhar o Ving Tsun desta forma?
FABIO GOMES:O desafio é sempre estar buscando uma linguagem cada vez mais apropriada para que estes Profissionais possam compreender a dimensão do Kung Fu, em especial o Sistema Ving Tsun que, como sabemos, vai além do combate corporal. Ele pode ser estendido a outras situações e cenários vivenciados por estes militares.

PEARTREE'S BLOG: What are the difficulties encountered when working with you in this way the Ving Tsun?

Fabio Gomes: The challenge is always to be seeking a language more appropriate for these professionals to understand the scale of Kung Fu, especially Wing Chun system which, as we know, goes beyond the melee. It can be extended to other situations and scenarios experienced by these soldiers.
BLOG DO PEREIRA: Como foi para você estar na China com o Clã Moy Yat conhecendo locais históricos e trocando experiências com praticantes do outro lado do mundo?

FABIO GOMES: Foi uma experiência bastante significativa. Acho que toda pessoa que estuda Kung Fu sonha em um dia poder ir à China.

Porém, quando estive por lá, praticando Ving Tsun diretamente com chineses, foi como se estivesse me reencontrando com integrantes de uma mesma Família. O que quero dizer é que vivenciei o que já sabia, ou seja, o Ving Tsun que eu estudo no Clã Moy Yat é legítimo, não me fazendo sentir um estrangeiro na China, no que diz respeito ao estudo do Kung Fu. 

PEARTREES'S BLOG: How was it for you to be in China with the Moy Yat clan knowing historical sites and exchanging experiences with practitioners across the world?

Fabio Gomes: It was a very significant experience. I think every person who studies Kung Fu dreams of one day being able to go to China.

However, when I was there, practicing Ving Tsun directly with Chinese, it was like I was reuniting with members of the same family. What I mean is that what I experienced  I already knew, the Ving Tsun I study in the Moy Yat clan is legitimate, not making me feel a foreigner in China, with regard to the study of Kung Fu.
Si Sok Fabio Gomes acompanha o trabalho de um dos melhores inscultores de carimbos chineses do país. Sua loja funciona dentro do parque onde Ip Man gostava de praticar em FatSan.

Si Sok Fabio with one of the best chinese stamp makers in China. The store runs inside the park where Ip Man used to like to train.
 Um dos descendentes biológicos do Si fu de Ip Man, Chan Wah Shun, esteve presente num encontro para receber o Clã Moy Yat entre outros Clãs.

In one of the days, a legit blood descendant of Ip Man´s Master, Chan Wah Shun, was there for Moy Yat Clan and another ones.
Si Sok Fabio Gomes não fez feio.
Si Sok Fabio did a good job that day!
Em alguns locais, todos paravam para ver quem eram aqueles "seres estranhos" que também sabiam Ving Tsun. Ainda em FatSan, Si Sok Fabio praticou com membros da Linhagem de Lun Gai,um dos primeiros alunos de Ip man.

In some places people went to street to see who where those "strange guys" who also know Ving Tsun.
Here, Si Sok Fabio trains with Lung Gai lineage.
Si Sok Fabio acabou se tornando uma celebridade local.rs
Everyone after a while, wanted to shake hands or just take a pic with Si Sok Fabio.lol
Si Sok Fabio, junto de Si fu, Si Sok Marcelo Abreu e Sr Michael Wong, também visitou locais históricos para o Ving Tsun, como a antiga sede do King Fa Wui Gun(瓊花會館), que era a sede da Ópera Cantonesa. Que abrigou o Ving Tsun por três gerações.

He also visited special places for Ving Tsun, as the old place for the King Fa Wui Gun(瓊花會館), The Cantonese Opera, where Ving Tsun was kept by 3 generations.
Si Sok Fabio troca experiências com membro da Linhagem Yuen Kai San na lendária escola de artes marciais chinesas Jing Wu. Que tem sua fundação e a história de seu fundador mostrada no filme 
"O Mestre das Armas".

Exchanging with a Yuen Kai San lineage member in the legendary Jing Wu school in Fat San.
The story of this place and its founder can be seen in the movie "Fearless"
Prestando respeito, já em Hong Kong, ao tumulo do Patriarca Ip Man.
Already in Hong Kong, paying respect for Ip man memory.
Esse é um dos grandes nomes do Clã Moy Yat que vive em Hong Kong até hoje: Ming Jai!
Membro do primeiro grupo de alunos de Si taai Gung Moy Yat, ensina alguns truques a Si Sok Fabio.
This is one of the greats in Moy Yat Clan: Ming Jai!
One of the students of the first group in Hong Kong leaded by Si Taai Gung Moy Yat, showing some special moves to Si Sok Fabio.
O carisma de Ming Jai mantem os olhares atentos sobre ele. Ao seu lado, 
Ip Ching, seu Si Baak, e filho mais novo de Ip Man.
His charisma is very intense! By his side, his Si Baak , Ip Ching, son of Ip Man.
O constante trabalho de Si Sok na área de segurança, rendeu a ele reconhecimento.
Acompanhe abaixo , trecho editado pelo BLog de sua participação na TV record falando sobre segurança junto de seu Si fu, Leo Imamura:

Thanks to his efforts in security area, Si Sok Fabio got recognition in Brazil.
Here, he shows for the second brazilian TV channel, how Ving Tsun deals with security in the streets with his Si fu ,Leo Imamura:
WATCH THE ENGLISH SUBS VIDEO BELOW:



BLOG DO PEREIRA:E com relação ao seu próprio Mestre, Leo Imamura, como você enxerga sua relação com ele? Poderia citar dentro desta mesma questão, como funciona a comunicação entre vocês para estar sempre atualizando o seu trabalho com as próprias atualizações de seu Mestre com relação ao Ving Tsun?

FABIO GOMES: Se fosse responder esta pergunta para uma pessoa fora da Família Kung Fu, diria que sinto minha relação com ele como a de um filho para com seu pai (sem querer diminuir ou substituir meu pai consanguíneo, que é uma pessoa que também admiro e amo bastante). Para integrantes da Família Kung Fu responderia esta pergunta dizendo que minha relação com ele é como de um To Dai para com seu Si Fu.

Estamos em constante contato, sempre que encontramos um dia e horário adequados, realizo minhas sessões da fase não-estruturada buscando estar sempre atualizado quanto ao estudo do Sistema Ving Tsun seja a nível pessoal ou profissional. 
PEARTREE'S BLOG: And about  your own Master, Leo Imamura, how you see your relationship with him? 

Fabio Gomes: If I were to answer this question for a person outside the
Kung Fu Family , I would say that my relationship with him is like a son and father (without wanting to diminish or replace my father's importance, who is a person that I also admire and I love a lot). For  members of Kung Fu family answer this question by saying that my relationship with him is like a To Dai and Si Fu .

We are in constant contact, whenever we find a suitable day and time, I conduct my sessions unstructured phase of trying to be updated concerning the study of the Ving Tsun System is a personal or professional level.

BLOG DO PEREIRA: O Blog agradece pela oportunidade e gostaríamos de pedir que deixasse uma mensagem para os leitores!

FABIO GOMES:Quero agradecer primeiramente a Deus por tudo o que tem proporcionado e pela oportunidade de poder fazer parte do Clã Moy Yat. O meu muito obrigado também ao Blog pela entrevista concedida e aos leitores que se interessaram pelo seu conteúdo, espero ter tido condições de atender suas expectativas.

A mensagem que quero deixar é que nunca desistam de seus sonhos, quando parecer impossível de serem realizados, procurem observar a mesma situação de outro ângulo, muito provavelmente existirão outras formas de se fazer a mesma coisa.

Permita-me compartilhar um texto do meu amigo Marcos Sousa, Consultor de Vendas para Área de Segurança:

“Você já ouviu falar do Erik Weihenmayer? Não? Esse cara escalou o Everest. Alguns já dirão que é um grande feito escalar a maior montanha do mundo (8.848 metros). Outros dirão que não precisa escalar um Everest para realizar algo. Concordo! Alguns dirão que mais de uma centena de pessoas já escalaram. Outros lembrarão que quase uma centena também já morreu tentando… Ótimo. E se eu disser que Erik Wihenmayer é deficiente visual? Dá para imaginar quão difícil foi para esse cara dar um primeiro passo?

Aos 13 anos, Erik descobriu que tinha uma doença genética que acabou provocando uma deficiência visual. No dia 25 de maio de 2001, aos 32 anos de idade, Erik Weihenmayer se tornou o primeiro cego a atingir o topo da montanha mais alta do mundo. Qual era a profissão dele? Professor de ginásio. Ele recebeu diversos prêmios por sua coragem em ir além dos limites que sua condição física permitia. Além do Everest, Erik Weihenmayer escalou outras sete montanhas mais altas do planeta, entre elas o Aconcágua (Argentina) e o Kilimanjaro (Tanzânia). E tudo começou apenas com um passo!”

Fiquem com Deus e não tenham medo de seguir seus corações.

PEARTREE'S BLOG: The Blog thanks for the opportunity and we would ask to you to leave a message for the readers!

Fabio Gomes: I want to first thank God for everything that has provided and opportunity to be part of the Moy Yat clan. My thanks also to the interview and blog readers who are interested in the content, I hope I have been able to meet your expectations.

The message I want to make is that we must never give up our dreams, when it seems impossible to be done, try to observe the same situation from another angle, most likely there are other ways to do the same thing.

Let me share a text from my friend Marcos Sousa, Sales Consultant for Security Area:

"You have heard of Erik Weihenmayer? No? This guy climbed Everest. Some will say it is already a great feat to climb the highest mountain in the world (8,848 meters). Others will say that one does not need to climb Everest to accomplish something. I agree! Some will say that more than one hundred people have climbed. Others remember that nearly a hundred have already died trying to ... Great. And if I say Erik Wihenmayer  is blind? Can you imagine how difficult it was for this guy to take a first step?

At 13, Erik found that he had a genetic disease that has caused a visual impairment. On May 25, 2001, at 32 years of age, Erik Weihenmayer became the first blind person to reach the top of the tallest mountain in the world. What was his profession? School teacher. He received numerous awards for his courage in going beyond the limits that his physical condition permitted. Besides Everest, Erik Weihenmayer has climbed another seven highest mountains on the planet, including Aconcagua (Argentina) and Kilimanjaro (Tanzania). And it all started with just one step! "

Stay with God and not be afraid to follow your hearts.

Thiago Pereira
moyfatlei.myvt@gmail.com

quinta-feira, 24 de novembro de 2011

LEO DESCOFFIER GIVES A GIFT TO PEREIRA (Pereira ganha lembrança de Leonardo Descoffier)

Na última Terça, recebi um presente bem legal de meu irmão Kung Fu Leo Descoffier: Uma camisa de maratonista. Isso porque, Leo Descoffier é maratonista participando de várias provas.

Last Tuesday, my Si Dai, Leonardo Descoffier ,gave me a running t-shirt. Thats because Leo is a semi-pro runner in Rio de Janeiro. 
Enquanto eu ganhava minha camisa, Fabio, Marcus e Vinicius, novos praticantes do Mo Gun do Méier, retiravam a placa de vidro da parede para fazer alguns ajustes.

While that, Fabio,Vinicius and Marcus, was fixing a little the new glass frame of the Mo Gun.
Para Fabio, foi um grande dia, assim claro como para todos nós. Para Fabio porém,que sempre fazia sua sessão sozinho,  pela primeira vez teve a oportunidade de estar com outros praticantes e extrapolar a prática.

To Fabio was a great time, in fact, for everyone. But for him,who always trains alone with me, for the first time e met with other brothers , and had the opportunity to do things beyond the trainning.

Com certeza foi uma grande noite para todos.
Sure that was a great night for everyone!

Thiago Pereira
moyfatlei.myvt@gmail.com

quarta-feira, 23 de novembro de 2011

INTERVIEW WITH MASTER FABIO GOMES,PART 1(ENTREVISTA COM MESTRE FABIO GOMES:PARTE 1)

Hoje o Blog do Pereira retorna com uma de suas colunas mais queridas: o
MO GUN ALL STARS.

Nesta coluna, você tem a oportunidade de conhecer mais sobre praticantes e Mestres da Moy Yat Ving Tsun com histórias distintas ,com as quais você pode muitas vezes se identificar.
Ademais, através de fotos históricas, você sempre fará uma viagem pela história da própria Moy Yat Ving Tsun.

Para este retorno, o Blog teve a honra de entrevistar Mestre Fabio Gomes.
Este discípulo de Mestre Leo Imamura, resolveu tomar para si o desafio de adaptar a lógica do Ving Tsun as necessidades de Forças de Operações Especiais.

Conheça um pouco mais do incrível trabalho de Si Sok Fabio Gomes.

Today The Peartree´s Blog returns with one of his most beloved columns: the MO GUN ALL STARS.
In this column, you have the opportunity to learn more about practitioners and teachers of the Moy Yat Ving Tsun with different histories, with which you can often be identified.
Moreover, through historical photographs, you will always be in a journey through the history of  own Moy Yat Ving Tsun.

For this return, the blog had the honor of interviewing Master Fabio Gomes.

This disciple of Master Leo Imamura, decided to take up the challenge of adapting the logic of the Ving Tsun for the needs of Special Operations Forces in Brazil.

Learn a little more of the incredible work of Si Sok Fabio Gomes.




(Entre seu Si Fu Leo Imamura e sua Si Mo Vanise Imamura) 
(Between his Si Fu Leo Imamura and his Si Mo Vanise Imamura)

BLOG DO PEREIRA: Como você começou a prática do Ving Tsun? E por que.

Fabio Gomes:Eu cheguei a praticar outras Artes Marciais, estava em busca de um estilo que ajudasse em meu processo de autoconhecimento. Quando encontrei o Ving Tsun, me identifiquei de imediato. Ingressei na Família Kung Fu em 1° de novembro de 1994.

PEARTREE'S BLOG: How did you start practicing Ving Tsun? And why.

Fabio Gomes: I  practice other martial arts, but I was looking for a style that would help in my process of self-knowledge. When I found the Ving Tsun, I identified immediately. I joined the Kung Fu Family  on 1 November 1994.


(Foto tradicional "Si Fu-To Dai": São Paulo)
(Sao Paulo,Brazil: Traditional Photo: "Si Fu-To Dai")

BLOG DO PEREIRA: Como foi o primeiro encontro com seu Mestre, Sr Leo Imamura?

FABIO GOMES:Confesso que não lembro exatamente como foi o primeiro encontro, mas me recordo da impressão que tive no período dos primeiros contatos com ele. A cada momento de convivência, seja a distância ou pessoalmente, podia perceber de forma gradativa o potencial da relação Mestre-Discípulo.

Em minha opinião, a energia da presença dele vai além da pessoa “Leo Imamura”, pois está impregnada com as dos ancestrais do Sistema Ving Tsun, tornando cada momento realmente significativo.

O Ving Tsun não se manifesta sozinho, ele precisa de uma pessoa para fazer esta interface, isso faz com que o respeito e a admiração que sinto pelo meu Mestre se tornem cada vez mais fortes, pois tudo isso só é possível graças a dedicação constante dele para com o Sistema.

PEARTREE'S BLOG: How was your first meet with your Master , Mr. Leo Imamura?

Fabio Gomes: I confess I do not remember exactly how was the first meeting, but I remember the impression I got during the first contacts with him. Every moment of conviviality, either the distance or in person, could gradually make me realize the potential of the master-disciple relationship.

In my opinion, the energy of his presence goes beyond the individual, "Leo Imamura," because he is imbued with the ancestors of the Ving Tsun system, making every moment really significant.

The Ving Tsun does not manifest itself, it needs a person to make this interface, it makes the respect and admiration I feel for my Master become ever stronger, because all this is only possible through his constant dedication to the system.

(Foto de Mestre Fabio Gomes com o responsável por grande parte de sua jornada diretamente: Mestre Julio Camacho. Nos termos do Kung Fu, por ser o "irmão-kung fu mais novo" de seu 
Si hing Julio Camacho , aqueles que são To Dai("alunos") de Si Fu Julio Camacho o chamarão de Si Sok Fabio Gomes)

(With his Si Hing Julio Camacho. As a young kung fu brother of Si Fu Julio Camacho, every member of Si fu Julio´s Family will call him Si Sok)

BLOG DO PEREIRA: Seu Si Hing Julio Camacho  foi o responsável por grande parte de sua prática no Ving Tsun. Como você vê sua relação com ele?

FABIO GOMES: Sou e sempre serei muito grato ao meu Si Hing Julio Camacho por ele ter me dado grande parte da estrutura para o estudo do Ving Tsun, principalmente em momentos difíceis, quando ficava afastado do Mo Gun. Lembro que ele dizia: “Fabio Gomes acredite no Ving Tsun”. O Julio é um grande Irmão Kung Fu.

PEARTREE'S BLOG: Your Si Hing Julio Camacho was responsible for much of your practice in Ving Tsun. How do you see your relationship with him?

Fabio Gomes: I am and always will be grateful to my Si Hing Julio Camacho because he has given me much of the framework for the study of the Ving Tsun, especially in difficult moments, when I was away from the  Mo Gun. I remember he said: "Fabio Gomes believes in Ving Tsun." Julio is a great Kung Fu Brother.

O jovem Si Sok Fabio Gomes pratica no antigo Mo Gun da Estrada do Tindiba,no bairro de Jacarepaguá.
The young Si Sok Fabio practices at the old Mo Gun in west zone of Rio de Janeiro,leaded by Si Fu Julio Camacho


BLOG DO PEREIRA: Como era esse primeiro período do Ving Tsun no Rio de Janeiro?

FABIO GOMES:Como tinha me identificado com o Ving Tsun desde o primeiro contato, conviver com pessoas que já estavam imersas neste universo do Kung Fu a bastante tempo me ajudava a valorizar cada momento. Seja durante o estudo prático ou em outros momentos como em um almoço(foto), por exemplo, consolidavam cada vez mais a escolha que tinha feito.   

PEARTREE'S BLOG: How was that first period of the Ving Tsun in Rio de Janeiro?

Fabio Gomes: Since I had identified myself with the Ving Tsun from the first contact, live with people who were already immersed in this world of Kung Fu for some time helped me to appreciate every moment. Be  during the practical study or at other times like a lunch (photo), for example, increasingly consolidate the choice I had made.

(Si Sok Fabio Gomes pratica com o Gwaan junto de sua irmã Kung Fu mais nova, 
Si Sok Ursula Lima,hoje responsável pelo Núcleo Copacabana) 
(Practicing the Gwaan with his Kung Fu younger sister, Ursula Lima, who now runs the Copacabana MYVT branch)

(Si Sok Fabio pratica na antiga sede mundial da MYVT  em Nova York) 
(Practicing at New York old headquarters)

BLOG DO PEREIRA:  Você consegue lembrar algum momento marcante durante sua jornada dentro desta arte? 

FABIO GOMES: Momentos marcantes são o que não faltam. Porém, uma coisa em comum com todos eles, que por sinal ainda acontecem, é o fato de poderem ser percebidos por pessoas que estão a minha volta, que convivem comigo, uma vez que estas situações me ajudam a estender para a conduta conceitos estudados no Ving Tsun. Sendo assim, considero mais marcante o efeito que estes momentos proporcionam.


PEARTREE'S BLOG: Can you remember some remarkable moment during your journey into the art?

  Fabio Gomes: striking moments are not lacking. But one thing in common with them all, by the way still happen, is that they can be perceived by people who are around me, living with me, since these situations help me to extend the concepts studied in Ving Tsun to my daily conduct. Therefore, I consider  that these moments provides the most striking effect.

BLOG DO PEREIRA: O que mais lhe chamava a atenção no Ving Tsun?

FABIO GOMES:Sua maneira de lidar com o combate, isso sempre me chamou a atenção.
Considero uma forma inteligente de estudar estrategicamente o chamado bom combate, que é bem diferente da “luta” onde tende a prevalecer o mais forte.

PEARTREE'S BLOG: What most caught your attention in the Ving Tsun?

Fabio Gomes:
Its way of dealing with the fight, it always caught my attention.
Consider a strategically intelligent way to study the so-called good fight, which is quite different from the "struggle" which tends to prevail  the strongest.


Sérgio Vieira de Mello  1948 —2003) foi um brasileiro funcionário da  ONU por 34 anos e Alto Comissário das Nações Unidas para os Direitos Humanos desde 2002. Morreu em Bagdá, juntamente com outras 21 pessoas, vítima de atentado atribuído à Al Qaeda contra a sede local da ONU.

Sergio Vieira de Mello (1948 -2003) was a Brazilian UN official for 34 years and the UN High Commissioner for Human Rights since 2002. He died in Baghdad, along with 21 others, a victim of an attack attributed to Al Qaeda against the local headquarters of the UN.
Com a ajuda de seu Si Hing, Si Sok Fabio Gomes teve a oportunidade de apresentar o trabalho do 
do Ving Tsun voltado a Forças de Operações Especiais a este ilustre brasileiro.

With the support of his Si Hing Julio, Si Sok Fabio Gomes demonstrates Ving Tsun for Special Forces Operations to Sergio Vieira de Melo himself.
Anos mais tarde, o Clã Moy Yat durante visita a China recebeu esta placa do governo chinês simbolizando sua condição de Patrimonio Cultural Intagivel pela Unesco. Quando Si Gung Leo Imamura recebeu esta placa, seu Clã no Brasil tornou-se responsável pela salvaguarda deste patrimônio cultura.

Years later, Moy Yat clan during a visit to China received this plaque from the Chinese government symbolizing its status as a UNESCO Intangible Cultural Heritage. When Si Gung Leo Imamura received this plaque, his clan in Brazil became responsible for safeguarding this heritage culture too.
Com Si Sok Fabio Gomes ao seu lado, Si Gung entregou ao Comandante do CCOPAB(Coronel Pedro Aurélio de Pessôa) a sua placa. Este Centro Conjunto de Operações de Paz do Brasil (CCOPAB)prepara militares e civis do Brasil e de nações aliadas para serem enviados em Operações de Paz pela ONU.

With Si Sok Fabio Gomes, Si Gung let his plaque with the Comander of the Center of Peace Operations of Brazil, Colonel Pedro Aurelio de Pessoa, where military and civilians from Brazil and ally nations are prepared to be send to ONu peace operations.

Observe que agora, o Sr Sergio Vieira de Melo é homenageado em pintura ao fundo.
In the background, now Sergio Vieira de Melo is remembered as a beautiful painting on the wall.

 Si Sok Fabio Gomes trabalhando com o Ving Tsun no CCOPAB.
Si Sok Fabio works with Ving Tsun at the Center of Peace Operations of Brazil
Si Sok Fabio observa o batalhão em forma também no CCOPAB.
Si Sok Fabio observes the soldiers at the Center of Peace Operations of Brazil

BLOG DO PEREIRA:Como surgiu o trabalho com as forças de operações especiais?

FABIO GOMES:Sempre tive uma admiração pelo trabalho desempenhado por estas unidades de elite.

No ano de 1999 o 1° Batalhão de Forças Especiais do Exército Brasileiro (unidade militar composta por Combatentes Comandos e Operadores de Forças Especiais) ainda era localizado no Camboatá, na cidade do Rio de Janeiro, região próxima a minha residência.

Na época, passando de carro em frente a esta unidade militar, me passou pela cabeça a seguinte pergunta: “Por que não tentar desenvolver um trabalho com o Ving Tsun na área de segurança, a começar pelo 1° Batalhão de Forças Especiais?”

PEARTREE'S BLOG: How did you start with special operation forces ?

Fabio Gomes: I always had an admiration for the work performed by these elite units.In 1999 the 1st Battalion of the Brazilian Army Special Forces (military unit comprised of Combatant Commands and Operators Special Forces) was still located in Camboatá in the city of Rio de Janeiro, the region near my residence.

At the time, in the car in front of this military unit crossed my mind the following question: "Why not try to develop a work with the Ving Tsun in the area of ​​security, starting with the 1st Battalion Special Forces?"

Si Sok Fabio com o BOPE do Rio Grande do Norte.
Si Sok Fabio and the BOPE from another state of Brazil: Rio Grande do Norte

(continuação)...Foi quando perguntei ao meu Mestre sobre esta possibilidade e ele me concedeu sua permissão com a condição de ser acompanhado inicialmente por meu Si Hing Nataniel Rosa(foto ao lado).

Sendo assim, fui pedir permissão ao então Comandante do 1° Batalhão de Forças Especiais, Coronel Barroso Magno, para realizar uma demonstração do Ving Tsun. Após a autorização, junto comigo estiveram presentes Mestre Leo Imamura, Si Hing Nataniel Rosa e Si Hing Julio Camacho, hoje assim como eu Mestres de Ving Tsun, para realizar a demonstração. Ao terminarmos foram agendadas as datas para o início dos trabalhos...

(continued) ... It was when I asked my Si Fu Leo Imamura, about this possibility and he gave his permission with the condition to be monitored initially by my Si Hing Nathaniel Rosa (first from right in the photo).

Therefore, I ask permission to the then Commander of the 1st Special Forces Battalion, Colonel Magno Barroso, to conduct a demonstration of Ving Tsun. After authorization, were present with my Si fu Leo Imamura,  Si Hing Hing Nathaniel Rosa and Si Hing Julio Camacho today as I ,Ving Tsun Masters, to perform the demonstration. When we finished the dates have been scheduled to start work ...
(Trabalho no BOPE no inicio dos anos 2000)
(Working with the Rio de Janeiro Elite Squad : BOPE, in the beggining of the 00's)

FIM DA PARTE 1.
FINAL OF THE PART 1.

Aguarde na próxima Sexta a PARTE 2 desta entrevista!

SEE YOU NEXT FRIDAY! DONT MISS THE PART 2!