ONDE PRATICAR

ONDE PRATICAR
Clique na imagem e conheça os Nucleos da Moy Yat Ving Tsun no Rio

Wednesday, March 26, 2014

THE LOVE IN CHINESE CULTURE PART 3 (O AMOR NA CULTURA CHINESA: PARTE 3)


No fabuloso filme "Herói"(HERO,2002) de Zhang Yi Mo. Os personagens(foto) Neve Voadora(Maggie Cheung) e Espada Quebrada (Tony Leung) são amantes e revolucionários que lutam para depor de sua posição o homem que julgam ser um tirano.
Os dois fazem um plano muito bem elaborado que dá a Espada Quebrada(Tony Leung) , a chance de enfrentar cara a cara o líder dos Qin. Porém, através da luta, Espada-Quebrada percebe as reais intenções políticas e de liderança do soberano, e naquele momento ele desiste de matá-lo.
Neve-Voadora (Maggie Cheung) não aceita tal atitude por não entender o que se passou, e rompe com Espada-Quebrada.

In the fabulous movie "Hero" (HERO, 2002) by Zhang Yi Mo. The characters (photo) Flying Snow (Maggie Cheung) and Broken Sword (Tony Leung) are lovers and revolutionaries fighting to overthrow from his position the man they believe to be a tyrant. 
The two make a plan very well prepared giving Broken Sword (Tony Leung), a chance to meet face to face the leader of the Qin. However, through struggle, Broken Sword-realizes the real political leadership and intentions of the sovereign, and in that moment he gives up killing him. 
-Flying Snow (Maggie Cheung) does not accept such an attitude by not understanding what happened, and breaks up with Broken Sword.

O AMOR NA CULTURA CHINESA : PARTE 3
THE LOVE IN CHINESE CULTURE: PART 3
Anos mais tarde, o mesmo ator Tony Leung, viveu Ip Man no fantástico filme de Wong Kar Wai "The GrandMasters" (Yat Doi Chung Si,2012). E numa das cenas, seu personagem diz que é complicado viver no Mo Lam (武林), que é o Círculo Marcial das Artes Chinesas, quando se tem esposas e filhos.
Aquela cena me tocou profundamente, porque é difícil entender a dedicação do cônjuge ou do pai ou da esposa ao Mo Lam (武林)...

Years later, the same actor Tony Leung,played Ip Man in the fantastic film by Wong Kar Wai "The Grandmasters" (Yat Doi Chung Si, 2012). And  in one of the scenes, his character says that it is complicated to live in Mo Lam (武林), which is the Chinese Martial Arts Circles, when you have wives and children outside that. 
That scene touched me deeply because it is difficult to understand the dedication of the spouse or father or wife to Mo Lam (武林) ...
 (Foto oficial da Qualificação de Mestre de Ursula Lima ao lado de seu esposo Ricardo Lopes. Na mesma foto aparecem sua Si Mo Vanise Imamura e seu Si Fu Leo Imamura)
(Master Ursula, her husband Mr Ricardo. And her Si Mo and Si Fu when she was qualified as a Master)


O termo "Si Fu" (師父) não tem genero. Ele é aplicado tanto a homens ou a mulheres, ainda que contenha o ideograma "Fu"(父) de "pai".
Por isso Mestre Ursula Lima, é chamada de Si Fu (師父)pelos membros de sua Família Moy Lin Mah.

The term "Si Fu" (師父) has no gender. It is applied to both men and women, still containing the ideogram "Fu" (父) wich means "father". 
So Master Ursula Lima, is called Si Fu (師父) by members of her family Moy Lin Mah
Seu marido Ricardo Lopes(foto) está com ela praticamente desde o início. E hoje, com muito mais responsabilidades dentro do Mo Lam (武林), sendo Mestre Ursula uma líder de Família Kung Fu e a primeira mulher a ser qualificada como tal no Clã Ving Tsun na América Latina, precisa conciliar a vida no Mo Lam (武林), com a sua vida em casa, com seu esposo e sua filha.
Ainda assim, você sempre vai ouvir do Sr Ricardo Lopes, em Cerimônias da Família Moy Lin Mah, o seu relato pessoal de que muitas vezes a dedicação do companheiro ao Mo Lam (武林) pode ser dificil de entender. Mas que hoje ele vive com uma mulher que o ajuda de uma maneira que nunca imaginou graças a esse preparo que ela teve e que muitas vezes, segundo ele mesmo, foi dificil de entender durante o processo.

Her husband Ricardo Lopes (photo above) is with her almost from her beginning. And today, with more responsibilities within the Mo Lam (武林), Master Ursula as a leader of a Kung Fu Family and the first woman to be qualified as such in Ving Tsun Clan in Latin America need to balance her life inside Mo Lam (武林) with her life at home with her ​​husband and her daughter. 
Still, you'll always hear from Mr Ricardo Lopes in her Family Ceremonies , his personal testimonial that often the dedication of someone to Mo Lam (武林) can be difficult to understand. But today he lives with a woman who helps in a way he would never imagined , thanks to this training ,that  according to him, was difficult to understand during the process.

Nos filmes da franquia "O Grande Mestre"(foto), bem como em outros sobre a vida de Ip Man lançados recentemente. Fica o tempo todo claro ao espectador a difícil vida que Ip Man leva ao tentar equilibrar suas responsabilidades dentro do Mo Lam (武林) e com sua esposa e seus filhos.

In the films of the franchise "IP MAN" (photo) as well as others on the life of Ip Man released recently. All the time in all those movies is all clear to the viewer the difficult that Ip Man takes when trying to balance his responsibilities within the Mo Lam (武林) and his wife and children.
Um trecho muito tocante de "O Grande Mestre 2" (foto) é quando Ip Man (Donnie Yen) fica por dias sentado esperando um primeiro aluno se interessar pelo Ving Tsun que até então ninguém conhecia em Hong Kong. Os alunos então começam a aparecer, e aí , surge um novo problema: Muitos não tinham dinheiro para pagar. Ip Man como pai de família, precisava levar o sustento para sua casa, mas como Si Fu (師父) não conseguia cobrar dos To Dai que não dispunham do valor naquele momento.

A very touching excerpt from "IP MAN 2" (photo) is when Ip Man (Donnie Yen) is sitting for days waiting for a first student came when then nobody knew Ving Tsun in Hong Kong. Students then begin to appear, and there arises a new problem: Many had no money to pay. Ip Man as a family man, needed to take sustenance for his home, but as Si Fu (師父) could not charge the To Dai that lacked the value at that time.

(Eu com as filhas de Si Fu: Julinha e Jade)
(Thats me and Si Fu´s daughters: Lil´ Julia and Jade)

Algumas pessoas de fora do Mo Lam (武林) veem fotos minhas com a Julinha ou com a Jade, ambas filhas de Si Fu, e não entendem bem que tipo de relação nós temos. "São suas irmãs? São suas primas? Quem é essa menininha bonitinha?"
Você precisa entender que a Família Kung Fu sempre está crescendo até que o Si Fu se aposente. E nesse ínterim, caso ele tenha filhos, talvez eles sofram com sua ausência em muitos momentos , quando ele está com um membro da Família Kung Fu.
Por isso eu acredito, na compreensão de cuidar, seja do Mo Gun ou dos demais irmãos KF na ausência do Si Fu nestes momentos. E também acredito na extensão dessa atenção cuidadosa aos familiares dele. De forma a nos fazer reavaliar , como tratamos os nossos próprios familiares...

Some people outside the Mo Lam (武林) see my pics with Julia or Jade, both daughters of Si Fu, and do not understand well what kind of relationship we have. "Are they your sisters?  Who is this cute little girl?" 
You need to understand that the Kung Fu Family is always growing until the Si Fu retire. And in the meantime, if he has children, maybe they suffer from his absence in many instances, when he is with a member of Kung Fu Family. 
So I believe, in the understanding of caring of the Mo Gun or the KF Brothers in the absence of Si Fu in these moments. I also believe the extent of this careful attention to his family. In order to make us reassess how we treat our own family ...

Amor imperceptível..
THE Imperceptible love ..
Mas não adianta. Para quem vive no Mo Lam (武林), é uma constante luta. Porque você nunca conseguirá equilibrar os dois lados da sua vida, dentro e fora dele. Porque mesmo para quem vive dentro deste mundo de "Tigres e Dragões" como é dito no filme "O Tigre e o Dragão" pelo personagem Li Mu Bai. Estas pessoas que deveriam ter o olhar do Kung Fu, não conseguirão muitas vezes entender que o mérito, neste caso, o da atenção cuidadosa, do amor eficaz, e não do "amor ocidental" que visa o prazer. O mérito desse amor em movimento, ou zelo, é tão grande quando não é percebido. Mas não porque o autor, no caso o 
Si Fu, ou simplesmente você que vive no Mo Lam (武林) e tem uma familia fora dele. Queira fazê-lo assim, por humildade, mas porque muitas vezes os outros não estarão em condições de perceber esse amor...

But there is no easy way out! For anyone living in Mo Lam (武林), is a constant struggle. Because you can never balance the two sides of your life, in and out of it. Because even for those who live within this world of "Dragons and Tigers" as is said in the movie "Crouching Tiger , Hidden Dragon" by the character Li Mu Bai. These people , who should has the "Kung Fu eyes", even this way they can not often understand the merits, in this case the careful attention, of the effective love, and not the "Western Love" which seeks pleasure. The merit of this love in motion, or zeal, is so great when it is not noticed. But not because the author, in this case the Si Fu, or just you who live in Mo Lam (武林) and has a family out of it. Please make it so, for humility, but often because others will not be able to realize that love ...
Por isso do final trágico entre Espada-Quebrada(Tony Leung) e Neve-Voadora(Maggie Cheung) em "HERÓI"(Hero,2002). Neve-Voadora está tão cega, que desafia seu ex-amante para um duelo, e para sua surpresa ele a deixa matá-lo. Ela não entende o motivo, e Espada-Quebrada num ultimo suspiro diz: "Era a única forma de você acreditar em mim" (no caso, em seu amor pela personagem).

So the tragic end of Broken Sword (Tony Leung) and Flying Snow-(Maggie Cheung) in "Hero" (Hero, 2002). Flying snow is so blind that challenges her former lover to a duel, and to her surprise she kills him because he lets it. She does not understand why, and Broken Sword in a last breath says, "It was the only way you believe in me" (, in his love for the character).
Neve-Voadora não era má, apenas não estava em condições de enxergar tal sutileza nos sentimentos.Pois ainda que fosse muito respeitada dentro do Mo Lam (武林), sua natureza era muito mais masculina, e a cegava. Porque o amor de Espada-Quebrada era eficaz. E por isso, quando a eficácia se torna natural, quase não se pode dizê-la. Ou melhor, é exatamente nesse "quase não" que reside a sua eficácia. Pois ela deixa que o outro tome consciência do amor por si mesmo...  
E no caso de Neve-Voadora, ela tomou consciência tarde demais...

Flying snow was not a bad person, but was just not able to see such subtlety in those feelings .Because although she was well respected within the Mo Lam (武林), her nature was much more masculine, and blinded her for the love from Broken Sword wich was effective. And so when the effectiveness becomes natural, you can hardly say it. Or rather, in this spechless love  lies its effectiveness. Because it lets the other be aware of your love by himself/herself ... 
And in case of Flying Snow, she became aware too late ...

E PRA QUEM NÃO LEU AS DUAS PRIMEIRAS PARTES!
FOR THOSE WHO DID NOT READ THE FIRST TWO PARTS:

PARTE 1(PART ONE): CLIQUE(click) AQUI/HERE
PARTE 2 "BAI HE"(PART TWO "BAI HE"): CLIQUE(click) AQUI/HERE


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com







No comments:

Post a Comment