Si Fu tem a estranha mania de desconstruir os pensamentos de seus To Dai. Não porque ele quer, mas porque assim como numa prática de "Chi Sau", um braço tensionado é um "prato cheio" para o adversário atento. Si Fu gosta de trazer aos seus To Dai, novas perspectivas que os ajudem a ressignificar o seu pensamento "fixo", "automático" ou "cartesiano"- "É importante se deixar atravessar pelo pensamento do outro..." - Diz ele. Ao longo dos anos, não faltaram oportunidades nas quais Si Fu perguntava a algum novato: "Você já reparou que quando você passa por alguém e pergunta 'Tudo bem?' , a outra pessoa não responde e você não se incomoda dela não ter respondido..."- Aí ele costuma dar uma risada como se fosse a primeira vez que isso lhe ocorresse e completa: "...E o pior: Ela te pergunta 'Tudo bem?', você também não responde, ela não se incomoda de você não ter respondido, os dois vão embora e é isso..." - Nessa altura a audiência já está rindo e Si Fu geralmente conta depois a história do Si Suk Diego no elevador com uma senhora que perguntou a ele: "Tudo bem?" - Logo depois dele ter escutado essa história.
E por falar em perguntar se alguém está bem, como será que anda o Si Fu? Qual foi a última vez entramos em contato para lhe perguntar: "Oi, Si Fu. Tudo bem?" - Não para iniciar o assunto principal(Como qualquer pessoa faria), mas para honestamente saber se ele esta bem?
Recentemente, já foram umas três vezes em que entro "on line" com Si Fu já com a energia voltada para o tema que vamos tratar e ele com muita calma diz: "Oi Thiago, tudo bem com você?". Às vezes, mesmo assim eu não entendo o que está acontecendo e Si Fu diz: "Como estão as coisas?". Quando nem assim, eu noto, ele finalmente diz: "Então vamos lá! Qual o tema de hoje?".
Nos "Encontros Remotos à Distância", desde que a quarentena começou, vi Si Fu mudar seu estilo por diversas vezes na condução desse processo. Porém ele tem feito algo curioso: Geralmente quando entramos "on line" mais cedo ou estamos esperando mais alguém se conectar. Ele vai perguntando para cada um: "Tudo bem?"ou "Como você está?". Dependendo do que a pessoa responde, ele faz algum comentário divertido, sorri e todos sorriem com ele. Às vezes parece que Si Fu mora dentro do "Google Meeting", pois nenhum dos presentes pergunta de volta: "E o senhor, Si Fu? Tudo bem com o senhor?"- E isso me inclui. Eu ainda preciso trabalhar mais minha sensibilidade para estas coisas.
Si Fu às vezes aparece tomando sopa, comendo alguma coisa, ou bebendo alguma coisa. Não existe falta de respeito aos presentes quando ele faz isso. Ele sinaliza que vai comer e brinca: "Hoje eu 'tô comendo camarão! Alguém está servido?" ou ainda "Vai falando que enquanto isso eu vou tomar minha 'sopinha'." - Todos riem, mas me pergunto como está o tempo do Si Fu, como está a agenda dele. Pois como sua energia é muito grande, ele sempre parece estar pleno e cheio de vitalidade. às vezes reclamo com ele: "Si Fu, se o senhor parecer que está bem, as pessoas não vão entender a situação..." - Ele responde com um "sarcasmo educativo": "Desculpe se não sou dramático, Thiago, Vou me esforçar."
Em nosso último "Encontro Remoto" na noite de Quarta-feira, tivemos a presença de nossa Si Suk Inês Braconnot. Si Fu dedicou um tempo para acolhe-la, não só apresentando ela para os que não a conheciam, e passando a palavra para que ela própria se apresentasse, mas criando um ambiente tão agradável, que ela naturalmente poderia se sentir bem-vinda para retornar. Essa interminável disposição de Si Fu para fazer seu melhor para a Família, pode fazer os mais incautos esquecerem de uma coisa básica que fazemos até mesmo com estranhos em nosso dia a dia: Que é o simples ato de perguntar: "Oi, Si Fu. Tudo bem com o senhor?"
Si Fu has the strange habit of deconstructing the thoughts of his To Dai. Not because he wants to, but because as in a "Chi Sau" practice, a tense arm is a "full plate" for the attentive opponent. Si Fu likes to bring to his To Dai, new perspectives that help them to reframe their "fixed", "automatic" or "Cartesian" thinking - "It is important to let yourself be crossed by the thought of the other ..." - He says. Over the years, there was no shortage of opportunities in which Si Fu asked a newcomer, a curiosity about the brazilian protguese language: "Have you noticed that when you pass by someone and ask 'How are you?' , the other person does not respond, you do not mind that he did not respond ... "- Then Si Fu usually laughs as if it were the first time this has occurred to him and adds:" ... And the worst thing: The same person asks you 'How are you?', You don't answer either, the person doesn't mind that you didn't answer, and you both leave and that's it ... "- At that time the audience is already laughing and Si Fu usually tells the story of Si Suk Diego in the elevator with a lady who asked him: "How are you?" - Right after he heard that story.
And speaking of asking if someone is okay, how is Si Fu doing? When was the last time we contacted him just to ask, "Hi, Si Fu. How are you?" - Not to start the main subject (as anyone would do), but to honestly know if he is okay?
Recently, it has been about three times that I go on line with Si Fu already with the energy focused on the topic we are going to deal with and he very calmly says:" Hi Thiago, how are you? ". Sometimes, even then, I don't understand what's going on and Si Fu says, "How are you doin'?" When I don't even notice it, he finally says, "So come on! What's today's topic?"
In the "Remote Distance Meetings", since the quarantine began, I saw Si Fu change his style several times in the conduct of this process. However, he has done something curious: Usually when we go online sooner or we are waiting for someone else to connect. He asks each one, "How are you?" . Depending on what the person responds to, he makes some amusing comment, smiles and everyone smiles with him. Sometimes it seems that Si Fu lives inside the "Google Meeting", because none of those present asks back: "What about you, Si Fu? How are you" - And that includes me. I still need to work on my sensitivity to these things.
Si Fu sometimes shows up eating soup, eating something, or drinking something. There is no lack of respect for those present when he does this. He signals that he is going to eat and jokes: "Today I'm eating shrimp! Is anyone served?" or "Go ahead and talk. In the meantime I'm going to have my soup." - Everyone laughs, but I wonder how Si Fu is doing, what his schedule is like. Because his energy is so great, he always seems to be full and full of vitality. sometimes I complain to him: "Si Fu, if you seem to be doing well, people will not understand the situation ..." - He replies with an "educational sarcasm": "Sorry if I'm not dramatic, Thiago, I'm going strive about this topic. "
In our last "Remote Meeting" on Wednesday night, we had the presence of our Si Suk Inês Braconnot. Si Fu took the time to welcome her, not only introducing her to those who did not know her, and giving the floor to her to introduce herself, but creating an atmosphere so pleasant that she could naturally feel welcome to return . This endless willingness of Si Fu to do his best for the Family, can make the most unwary forget about a basic thing that we do even with strangers in our daily lives: That is the simple act of asking: "Hi, Si Fu. How are you? "
The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvT@gmail.com
Mostrando postagens com marcador moy fat lei. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador moy fat lei. Mostrar todas as postagens
domingo, 26 de julho de 2020
An essay on the latest "Remote Distance Meetings" : "HOW ARE YOU, SI FU?"
Marcadores:
artes marciais,
barra,
clãclan,
family,
julio camacho,
kung fu,
leo imamura,
meier,
méier,
moy fat lei,
moy jo lei ou,
moy yat,
moy yat sang,
moyat,
vida kung fu,
ving tsun
sábado, 16 de maio de 2020
眼法 (NGAN FAAT) - SI FU´S SECRET ON HOW TO USE SIU NIM TAU WHEN SOMEONE IS BREAKING DOWN
(Si Fu faz "Siu Nim Tau" no dia em que pegou as chaves
da nova sala na Barra da Tijuca, Zona Oeste do Rio em 2004)
(Si Fu does the "Siu Nim Tau" on the day he took the keys
of the new room in Barra da Tijuca, West Zone of Rio in 2004)
Quando comecei a praticar o Ving Tsun, muito se dizia sobre a palavra "focar" relacionada ao Siu Nim Tau. Foram necessários doze anos para que eu pudesse resignificar esse entendimento, pois dizia-se naquele momento, que quando expandíamos os braços lateralmente na altura dos ombros na segunda parte do Siu Nim Tau, deveríamos utilizar-nos da chamada "visão periférica".
Sem refletir sobre o tema com afinco, doze anos depois ao acompanhar meu Si Fu numa prática da minha irmã Kung Fu mais nova Cynthia Tong, ouvi de Si Fu que ela poderia "relaxar o olhar".
Si Fu teria dito que ao focarmos, tendemos a desconsideramos tudo que está à nossa volta. Segundo ele isso também acontecia com a "chamada visão periférica". Portanto, dizia Si Fu que ao relaxarmos o olhar, podemos perceber "o todo". Aquela fala me trouxe uma nova consciência sobre as informações que recebera doze anos antes, e que não me dediquei a amadurecer.
When I started practicing Ving Tsun, a lot was said about the word "focus" related to Siu Nim Tau. It took twelve years for me to reshape that understanding. For it was said at that time, that when we expanded our arms laterally at shoulder height in the second part of Siu Nim Tau, we should use the so-called "peripheral vision".
Without thinking hard about the theme, twelve years later, following my Si Fu teaching my younger Kung Fu sister Cynthia Tong, I heard from Si Fu that she could "relax her eyes".
Si Fu would have said that when we focus, we tend to disregard everything around us. According to him, this also happened with the so called "peripheral vision". Therefore, Si Fu said that when we relax our eyes, we can perceive "the whole". That speech brought me a new awareness of the information I had received twelve years earlier, and which I did not dedicate myself to maturing.
Quando falamos em "Faat"(法) em artes marciais chinesas, podemos estar nos referindo à inúmeras possibilidades. Podemos por exemplo estar nos referindo à "Sau Faat"(手法) que em um caso, podemos falar do "uso das mãos" em determinado estilo, Sistema ou momento de um Sistema de Variação. Porém, ainda que não muito evidenciado, algumas artes marciais fazem uso de um "法"(Faat) para os "Olhos"(眼 Ngan) o que chamaríamos de "Ngan Faat"(眼法).
When we speak of "Faat" (法) in Chinese martial arts, we may be referring to a myriad of possibilities. We may, for example, be referring to "Sau Faat" (手法) that in one case, we can speak of "the use of hands" in a certain style, System or moment of a System of Variation. However, although not very evident, some martial arts use an "Faat"(法) for" Eyes "(眼 Ngan) what we would call" Ngan Faat "(眼 法).
(Aqui eu faço "Siu Nim Tau" no dia em que peguei as chaves
da nova sala na Méier, Zona Norte do Rio em 2011)
(Here I was doing the "Siu Nim Tau" on the day I took the keys
of the new room in Meier "Wild" Neighborhood, North Zone of Rio in 2011)
Quando tomamos como exemplo este trecho da segunda parte do Siu Nim Tau. Muitas pessoas preparam o movimento, e por só enxergar o momento do preparo e do ponto final da execução. Não estão conscientes do percurso dos braços ao longo dos 180º, e muito menos dos olhos.
Ademais o ideograma "Nim"(念) de "Siu Nim Tau", une dois ideogramas: O "Gam"(今) que se refere à um processo de algo "atual". E o "Sam"(心), que pode ser entendido por "consciência". Desta forma, conforme ouvi quando comecei nesta trajetória do Sistema Ving Tsun. O "Nim"(念) de "Siu Nim Tau" se refere à um processo de "atualizar a consciência", ou seja: De manter-se presente durante toda a trajetória do movimento, e não apenas quando ele começa ou quando ele termina.
When we take as an example this part of the second part of Siu Nim Tau. Many people prepare the movement, and just see the moment of preparation and the end point of the execution. They are not aware of the trajetory of the arms over 180 degrees, and also they are not aware of the eyes during this process.
In addition the ideogram "Nim" (念) of "Siu Nim Tau", unites two ideograms: "Gam" (今) that refers to a process of something "actual". And "Sam" (心), which can be understood as "conscience". In this way, as I heard when I started on this path of the Ving Tsun System. The "Nim" (念) of "Siu Nim Tau" refers to a process of "updating consciousness", that is: of being present during the entire trajectory of the movement, and not just when it starts or when it ends .
Portanto, quando expandimos nossos braços lateralmente, precisamos considerar também todas as possibilidades ao longo dessa expansão de 180º, e não apenas seu preparo e o final da execução. E mais: Como nos manter conscientes durante o movimento? Talvez seja o caso de executar os "Jiu Sik" em um timing de encadeamento que nos seja possível estar presente mentalmente.
Therefore, when we expand our arms laterally, we also need to consider all the possibilities throughout this 180º expansion, and not just its preparation and the end of the execution. And more: How to keep us conscious during the movement? Perhaps it is the case of executing the "Jiu Sik" in a timing chain that is possible for us to be present mentally.
Portanto, em um momento como esse que estamos vivendo, onde pessoas conseguem apenas se perceber como "saudáveis" ou "entubadas" numa UTI. Ou "Prósperas"ou "falidas". Nós poderíamos relaxar o nosso olhar, como sugeriu Si Fu à minha irmã Kung Fu. Para que assim como na expansão lateral dos braços da segunda parte do Siu Nim Tau. Possamos apreciar todas as possibilidades que se abrem para nós. E não apenas seus extremos. Não sejamos míopes, usemos Kung Fu com nossos olhos.
Therefore, at a time like the one we are living in, where people can only perceive themselves as "healthy" or "intubated" in an ICU. Or "Prosperous" and "bankrupt". We could relax our eyes, as Si Fu suggested to my Kung Fu sister . So that as in the lateral expansion of the arms of the second part of Siu Nim Tau. We can appreciate all the possibilities that are open to us. And not just its extremes. Let us not be shortsighted, let us use Kung Fu with our eyes.
The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
sábado, 25 de abril de 2020
How has my quarantine been living in a Kung Fu School
O mundo de certa forma desacelerou, e coisas simples como sair de casa, já não nos são mais possíveis como antes(Ao menos da forma que acreditávamos costumar ser). E nesse processo de quarentena, tenho vivido no Mo Gun(FOTO).
Para um entusiasta como eu, é como viver aquele sonho de criança: "Imagina se me esquecessem preso dentro de uma loja de brinquedos, fechassem e eu pudesse passar a noite brincando com tudo que quisesse?" - Você já imaginou isso? Eu já.
Tenho aproveitado meu momento de uma forma muito especial, e graças a diminuição dos afazeres, eu tenho muito mais tempo para produzir. De fato, não consigo lembrar de outro momento em que produzi tanto material. A capacidade de pesquisar, de saber os livros certos, fotos adequadas e ter uma série de registros de Vida Kung Fu vivas em minha mente depois de anos escrevendo nessa página. Estão sendo de extrema importância para produzir muito conteúdo em pouco tempo, para os encontros remotos com meus alunos.
The world has somewhat slowed down, and simple things like leaving home are no longer possible as before (at least in the way we believed it used to be). And in this quarantine process, I have been living at Mo Gun (PHOTO).
For an enthusiast like me, it's like living that child's dream: "Imagine if they forgot me trapped inside a toy store, closed and I could spend the night playing with everything I wanted?" - Have you ever imagined that? I have.
I have enjoyed my time in a very special way, and thanks to the decrease in things to do outside, I have much more time to produce. In fact, I can't remember another time when I produced so much material. The ability to research, to know the right books, to take appropriate photos from archives and to have a series of Kung Fu Life records alive in my mind after years of writing on this page. They are being extremely important to produce a lot of content in a short time, for remote meetings with my students.
Em alguns momentos da semana, eu preciso sair para desempenhar a função de biólogo(FOTO). Para estes momentos, tomo os cuidados necessários, preparo minhas músicas favoritas n meu walkman e separo um bom livro para colocar a leitura em dia, enquanto estou esperando o metrô chegar. Afinal, por conta do novo formato de funcionamento dos transportes públicos, entre um trem e outro, tem-se uns vinte minutos de espera.
At certain times of the week, I need to leave as I have to play the role of biologist (PHOTO). For these moments, I take the necessary care, prepare my favorite songs in my walkman and set aside a good book to catch up on reading, while I'm waiting for the subway to arrive. After all, due to the new format of public transport operation, between a train and another, there is a twenty minute wait.
Às vezes quando chego numa estação, antes tão movimentada como a Cardeal Arco Verde em Copacabana, e a encontro deserta dessa forma no meio do dia(FOTO) ou na hora do rush, lembro de meu Si Fu. Si Fu costuma dizer que quando existe uma oferta muito grande de alguma coisa, temos a tendência de desvalorizar essa coisa. E pensando bem, acredito que passaremos a dar um valor maior ao simples fato de poder sair de casa.
Sometimes when I arrive at a station, once as busy as Cardinal Arco Verde in Copacabana, and find it deserted that way in the middle of the day (PHOTO) or during rush hour, I remember my Si Fu. Si Fu often says that when there is a very large offer of something, we tend to devalue that thing. And on second thought, I believe that we will give greater value to the simple fact of being able to leave our houses and walk on the streets.
Basicamente todos os dias no período da noite, temos nossos encontros remotos(FOTO) com temas variados. O fato de estar baseado no Mo Gun, tem sido de grande ajuda para me utilizar do cenário à meu favor e dos demais que estão assistindo esses encontros.
Ficar no Mo Gun também tem sido uma oportunidade para conviver comigo mesmo. Você não me vê chegando em casa e não ligando uma música alta que ocupa todo o espaço. Mas no Mo Gun não se pode agir desta forma. Às vezes vejo um documentário, às vezes ouço música, às vezes leio, enfim, tento aproveitar da melhor forma comigo mesmo.
Basically every day in the evening, we have our remote meetings(PHOTO) with different themes. The fact of being based on Mo Gun, has been of great help to use the scenario in my favor and the others who are watching these meetings.
Staying at Mo Gun has also been an opportunity to live with myself. You don't see me coming home and not turning on loud music that takes up all the space. But at Mo Gun, you can't do that. Sometimes I watch a documentary, sometimes I listen to music, sometimes I read, and sometimes, I try to make the best of myself.
Nas noites de Sábado eu costumo tocar violão. Quando toco alguma música do Bon Jovi, lembro da minha vida em 1998, quando descobri a banda através do CD "Crossroads". Naqueles tempos, as artes marciais eram algo que eu estava começando a tomar contato através do Tae Kwon Do e dos filmes do Jackie Chan e outros da Golden Harvest. Mas nunca, em meus sonhos mais fantasiosos, me imaginei durante uma pandemia vivendo numa escola de artes marciais.
On Saturday nights I usually play the guitar. When I play some Bon Jovi music, I remember my life in 1998, when I discovered the band through the CD "Crossroads". In those days, martial arts was something that I was beginning to make contact with through Tae Kwon Do and the Jackie Chan and Golden Harvest films. But never, in my most fanciful dreams, did I imagine myself during a pandemic living in a martial arts school.
Para um entusiasta como eu, é como viver aquele sonho de criança: "Imagina se me esquecessem preso dentro de uma loja de brinquedos, fechassem e eu pudesse passar a noite brincando com tudo que quisesse?" - Você já imaginou isso? Eu já.
Tenho aproveitado meu momento de uma forma muito especial, e graças a diminuição dos afazeres, eu tenho muito mais tempo para produzir. De fato, não consigo lembrar de outro momento em que produzi tanto material. A capacidade de pesquisar, de saber os livros certos, fotos adequadas e ter uma série de registros de Vida Kung Fu vivas em minha mente depois de anos escrevendo nessa página. Estão sendo de extrema importância para produzir muito conteúdo em pouco tempo, para os encontros remotos com meus alunos.
The world has somewhat slowed down, and simple things like leaving home are no longer possible as before (at least in the way we believed it used to be). And in this quarantine process, I have been living at Mo Gun (PHOTO).
For an enthusiast like me, it's like living that child's dream: "Imagine if they forgot me trapped inside a toy store, closed and I could spend the night playing with everything I wanted?" - Have you ever imagined that? I have.
I have enjoyed my time in a very special way, and thanks to the decrease in things to do outside, I have much more time to produce. In fact, I can't remember another time when I produced so much material. The ability to research, to know the right books, to take appropriate photos from archives and to have a series of Kung Fu Life records alive in my mind after years of writing on this page. They are being extremely important to produce a lot of content in a short time, for remote meetings with my students.
Em alguns momentos da semana, eu preciso sair para desempenhar a função de biólogo(FOTO). Para estes momentos, tomo os cuidados necessários, preparo minhas músicas favoritas n meu walkman e separo um bom livro para colocar a leitura em dia, enquanto estou esperando o metrô chegar. Afinal, por conta do novo formato de funcionamento dos transportes públicos, entre um trem e outro, tem-se uns vinte minutos de espera.
At certain times of the week, I need to leave as I have to play the role of biologist (PHOTO). For these moments, I take the necessary care, prepare my favorite songs in my walkman and set aside a good book to catch up on reading, while I'm waiting for the subway to arrive. After all, due to the new format of public transport operation, between a train and another, there is a twenty minute wait.
Às vezes quando chego numa estação, antes tão movimentada como a Cardeal Arco Verde em Copacabana, e a encontro deserta dessa forma no meio do dia(FOTO) ou na hora do rush, lembro de meu Si Fu. Si Fu costuma dizer que quando existe uma oferta muito grande de alguma coisa, temos a tendência de desvalorizar essa coisa. E pensando bem, acredito que passaremos a dar um valor maior ao simples fato de poder sair de casa.
Sometimes when I arrive at a station, once as busy as Cardinal Arco Verde in Copacabana, and find it deserted that way in the middle of the day (PHOTO) or during rush hour, I remember my Si Fu. Si Fu often says that when there is a very large offer of something, we tend to devalue that thing. And on second thought, I believe that we will give greater value to the simple fact of being able to leave our houses and walk on the streets.
Basicamente todos os dias no período da noite, temos nossos encontros remotos(FOTO) com temas variados. O fato de estar baseado no Mo Gun, tem sido de grande ajuda para me utilizar do cenário à meu favor e dos demais que estão assistindo esses encontros.
Ficar no Mo Gun também tem sido uma oportunidade para conviver comigo mesmo. Você não me vê chegando em casa e não ligando uma música alta que ocupa todo o espaço. Mas no Mo Gun não se pode agir desta forma. Às vezes vejo um documentário, às vezes ouço música, às vezes leio, enfim, tento aproveitar da melhor forma comigo mesmo.
Basically every day in the evening, we have our remote meetings(PHOTO) with different themes. The fact of being based on Mo Gun, has been of great help to use the scenario in my favor and the others who are watching these meetings.
Staying at Mo Gun has also been an opportunity to live with myself. You don't see me coming home and not turning on loud music that takes up all the space. But at Mo Gun, you can't do that. Sometimes I watch a documentary, sometimes I listen to music, sometimes I read, and sometimes, I try to make the best of myself.
On Saturday nights I usually play the guitar. When I play some Bon Jovi music, I remember my life in 1998, when I discovered the band through the CD "Crossroads". In those days, martial arts was something that I was beginning to make contact with through Tae Kwon Do and the Jackie Chan and Golden Harvest films. But never, in my most fanciful dreams, did I imagine myself during a pandemic living in a martial arts school.
(Com Si Fu em 2013)
(With Si Fu in 2013)
E finalmente quando me sinto muito sozinho, seja no Mo Gun ou andando por estações e vagões vazios do metrô. Lembro do Si Fu em 2013. Naqueles tempos, Si Fu viveu momentos solitários em seu apartamento no Recreio. Ele saiu mais sábio e forte daquele processo. E então lembrando disso, sigo firme para seguir crescendo. Afinal, é a vida do artista marcial: Ter a fibra para lutar.
And finally when I feel very alone, whether at Mo Gun or walking through empty stations and subway cars. I remember Si Fu in 2013. In those days, Si Fu lived lonely moments in his apartment in Recreio neighborhood. He came out wiser and stronger from that process. And then remembering that, I keep going to keep growing. After all, it is the life of the martial artist: To have the fiber to fight.
The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com
@Thiago_Moy
terça-feira, 21 de abril de 2020
SI FU TALKS: "SYMBOLS"
Em alguns momento em que lembrava que Si Fu estava para se mudar para os EUA, me perguntava como seria nosso contato a partir dali. Porém, graças a quarentena, temos tido a oportunidade de nos falarmos por ferramentas como SKYPE, por uma hora, às vezes até mais do que isso. Sobre temas que costumo levar e que me faltam algum nível de esclarecimento.
Sobre esses fragmentos de memória desses encontros, chamarei de "Si Fu Talks". Sempre compartilhando um pouco do que conversamos, como foi o caso de nosso encontro remoto de ontem, no qual Si Fu falou sobre "Símbolos". Em especial, o símbolo da Família Moy Jo Lei Ou e Moy Fat Lei.
In some moments when I remembered that Si Fu was about to move to the USA, I wondered how our contact would be from there. However, thanks to quarantine, we have had the opportunity to speak with tools like SKYPE, for an hour, sometimes even more than that. On topics that I usually take and that I lack some level of clarification.
About these fragments of memory of these meetings, I will call that "Si Fu Talks". Always sharing a little of what we talked about, as was the case with our remote meeting yesterday, in which Si Fu talked about "Symbols". In particular, the Moy Jo Lei Ou Family symbol and Moy Fat Lei's one.
Sobre "Símbolos", Si Fu(FOTO) comentou que este é um dos três tipos de "signo" possíveis, sendo este segundo ele, o mais rico dos três: "Um símbolo não guarda qualquer semelhança com seu significado"- disse ele e depois prosseguiu - "E é exatamente por ser desprovido de qualquer semelhança com o 'significado', que ele é tão rico. Ele não guarda relação direta com o que representa"
Si Fu comentou algo que eu não sabia: Segundo ele, a própria palavra "Família" é um símbolo, pois esta não representa o que de fato as relações dentro de uma família significam. Por isso, diz ele que valorizamos tanto processos simbólicos - "...Pois abre a possibilidade de se colocar ali dentro o que você quiser fazer..."
About "Symbols", Si Fu (PHOTO) commented that this is one of the three types of possible "sign", the second being the richest of the three: "A symbol does not carry a resemblance to its meaning" - he said then he continued - "And it is precisely because it has no resemblance to its 'meaning', that it is so rich. It has no direct relationship with what it represents"
Si Fu commented on something I didn't know: According to him, the word "Family" itself, is a symbol, as it does not represent what in fact relationships within a family mean. For this reason, he says that we value symbolic processes so much - "... because it opens up the possibility of putting what you want to do in there ..."
Muita gente conhece o símbolo da Família Kung Fu Moy Yat, que também é o símbolo de nossa Linhagem. Transliteramos esta desde a década de 2000 como "Mui Fa" (Antes transliterada como "Moy Fah"). Independente da transliteração, traduzimos como "Flor de ameixeira".
Quando a Transliteração Oficial da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence foi desenvolvida, segundo conversa com Si Gung por MSN na mesma década, teria dito ele a mim que algumas transliterações teriam sido preservadas, por já estarem consagradas, ainda que com outra grafia, nos aproximássemos mais de seu som. Assim, termos que antes se transliteravam como "Moy Fah Jong", passou a ser "Mui Fa Jong" ou como dito anteirormente, "Moy Fah" tornou-se "Mui Fa". Porém, este não foi o caso de "Moy Yat". O nome de nosso Patriarca, teve sua transliteração mantida.
O ideograma "梅"(Moy) é o "Nome de Família" do Patriarca Moy Yat, mas este mesmo ideograma, significa "Ameixa". Por isso, ao olhar para o ícone da flor, que também é a flor nacional da China. Você tem o que Si Fu chamou, em outra oportunidade de "Trocadilho visual" entre o nome da flor e o nome de Si Taai Gung. E para completar, em seu centro vemos a versão arcaica do ideograma "Yat"(逸). Portanto, quando você olha para este símbolo, você lê "Moy Yat".
Many people know the symbol of the Moy Yat Kung Fu Family, which is also the symbol of our Lineage. We transliterate this since the 2000s as "Mui Fa" (Formerly transliterated as "Moy Fah"). Regardless of transliteration, we translate it as "Plum blossom".
When the Official Transliteration of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence was developed, according to a conversation with Si Gung by MSN in the same decade, he would have told me that some transliterations would have been preserved, since they were already very known, even if with another spelling, we approached more of its sound(For brazilian-portuguese speakers). Thus, terms that were previously transliterated as "Moy Fah Jong", became "Mui Fa Jong" or as previously said, "Moy Fah" became "Mui Fa". However, this was not the case for "Moy Yat". The name of our Patriarch, had its transliteration maintained.
The ideogram "梅" (Moy) is the "Family Name" of Patriarch Moy Yat, but this same ideogram means "Plum". So, when looking at the flower icon, which is also the national flower of China. You have what Si Fu called, in another opportunity "Visual pun" between the name of the flower and the name of Si Taai Gung. And to complete, in its center we see the archaic version of the ideogram "Yat" (逸). So, when you look at this symbol, you read "Moy Yat".
O símbolo da Família Moy Jo Lei Ou(Foto) é algo bem bonito. - "Poderia fazer uma palestra de mais de três horas sobre este símbolo" - Disse Si Fu empolgado. Pois segundo ele, simboliza de várias formas nossa Família com requinte, minimalismo e nos permite interpretar o pensamento de Si Fu que busca sempre a "integração".
Si Fu, chamou minha atenção para o fato de que cada pétala tem seus limites respeitados. Elas se integram, apoiam e são apoiadas, entram umas nas outra umas nas outras mas não se misturam. Não se tem suas identidades perdidas nesse processo de integração.
The Moy Jo Lei Ou Family symbol (Photo) is something very beautiful. - "I could give a lecture of more than three hours about this symbol" - Said Si Fu excitedly. According to him, in many ways it symbolizes our Family with refinement, minimalism and allows us to interpret the thinking of Si Fu who always seeks "integration".
Si Fu, called my attention to the fact that each petal has its limits respected. They integrate, support and are supported, they enter each other but do not mix. Their identities are not lost in this integration process.
Foi então que numa manhã de Sábado no ano passado, recebi uma mensagem esquisita de Si Fu logo pela manhã: "Quão cara é, para você, a logomarca da Golden Harvest?". - Eu já estava tomando café com meu discípulo Matheus Alves, e sempre que chega uma mensagem de Si Fu, eu paro tudo e priorizo. Fiquei olhando a pergunta sem entender. Eu nem imaginava que Si Fu lembrava do que era "Golden Harvest" (Risos). Ele não é um fã ou entusiasta deste seguimento.
Respondi então que a famosa produtora de filmes chineses, marcou profundamente minha adolescência quando percorria locadoras de Rocha Miranda, procurando filmes antigos de Hong Kong. Foi então que alguns minutos depois chegou em meu whatsapp o seguinte presente de Si Fu: Um símbolo personalizado para a minha Família sem que eu pedisse:
It was then that one Saturday morning last year, I received a strange message from Si Fu early in the morning: "How important is the Golden Harvest logo for you?" - I was already having breakfast with my disciple Matheus Alves, and whenever a message from Si Fu arrives, I stop everything and prioritize. I read the question againwithout understanding. I never imagined that Si Fu remembered what "Golden Harvest" was (Laughter) He is not a fan.
I replied then that the famous Chinese film producer, profoundly marked my teenage years when I visited all Rocha Miranda wild neighborhood(Where I used to live) Video-stores, looking for old Hong Kong films. Then, a few minutes later, the following gift from Si Fu arrived on my whatsapp: A personalized symbol for my Family without my asking:
O símbolo da Família Moy Fat Lei, possui um "F" e um "L" se encontrando em oposição - "Você costuma criar uma oposição num primeiro momento, mas depois você é um dos que mais adere" - Explicou Si Fu sobre as letras se confrontando. Além disso, dois trigramas do I Ching estão presentes neste símbolo que falam mais sobre minha natureza. O círculo vermelho, tem uma dupla interpretação: Ser uma das pétalas do Símbolo da Família Moy Jo Lei Ou (Que também é um Clã) e uma referência ao meu interesse pela cultura japonesa ao longo de toda a minha vida.
The Moy Fat Lei Family symbol has an "F" and an "L" meeting in opposition - "You usually create an opposition at first, but then you are one of the ones who adheres the most" - Si Fu explained about the letters confronting each other. In addition, two trigrams of the I Ching are present in this symbol that speak more about my nature. The red circle has a double interpretation: Being one of the petals of the Moy Jo Lei Ou Family Symbol (who is also a clan) and a reference to my interest in Japanese culture throughout my life.
Foi muito emocionante enxergar a referência à logomarca da Golden Harvest(FOTO) que tanto me marcou como vinheta de abertura dos tantos filmes que assisti entre 1998 e 2000.
Si Fu disse: "A logomarca de nossa instituição ela é indiferenciada, ela não carrega nenhum símbolo de sua Família nela."- Ele sorri e completa - "...Por isso lhe dei o melhor que poderia: Um símbolo para sua Família. Então se tivesse que pendurar algo na entrada, na sua porta...Eu penduraria o símbolo de sua Família..."
It was very exciting to see the reference to the Golden Harvest logo (PHOTO) that marked me as an opening vignette for the many films I watched between 1998 and 2000.
Si Fu said: "The logo of our institution is undifferentiated, it does not carry any symbol of yourFamily on it." - He smiles and adds - "... So I gave you the best I could: A symbol for your Family. So if I had to hang something on the entrance, on your door ... I would hang your Family symbol ... "
Para encerrar, na segunda metade do ano de 2005, tive a oportunidade de ser escolhido como o que chamamos de "Gai Siu Yan" (Apresentador) de Thiago Wasserman(FOTO). À partir do momento em que Thiago Wasserman e mais tarde no mesmo ano Phelipe Pita, me escolheram como Gai Siu Yan e por conseguinte, me requisitavam. Minha jornada como praticante de Ving Tsun deixou de ser tão egoísta e voltada para mim apenas.
Naquele noite ao lado de Wasserman, para apresentá-lo, segurava em minhas mãos uma pasta personalizada da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Eu adorei essas pastas desde que as vi.
In closing, in the second half of 2005, I had the opportunity to be chosen as what we call "Gai Siu Yan" (Introducer) of Thiago Wasserman (PHOTO). From the moment that Thiago Wasserman and later in the same year Phelipe Pita, they chose me as Gai Siu Yan and, therefore, requested me. My journey as a practitioner of Ving Tsun was no longer so selfish and focused on me alone.
That night with Wasserman, to introduce him, I held a personalized Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence folder in my hands. I've loved those folders since I saw them.
Quatorze anos depois, os discipulandos da V Cerimônia de Disicpulado de minha Família. Decidiram fazer uma pasta com o mesmo conceito daquela de 2005, mas desta vez com o símbolo de nossa Família feito por Si Fu(FOTO).
Estes pequenos acontecimentos são profundamente marcantes para mim. Afinal, parado ao lado do Wasserman em 2005, eu nem tinha um "Nome Kung Fu", quatorze anos depois lá estavam as pastas com o símbolo e as cores da Família Kung Fu que lidero e que carrega meu Nome Kung Fu.
Esse artigo fala um pouco da mágica da Vida Kung Fu.
Fourteen years later, the new disciples of my Family's 5th Discipleship Ceremony. They decided to make a folder with the same concept as that of 2005, but this time with the symbol of our Family made by Si Fu (PHOTO).
These little events are profoundly remarkable for me. After all, standing next to Wasserman in 2005, I didn't even have a "Kung Fu Name", fourteen years later there were the folders with the symbol and colors of the Kung Fu Family that I lead and that carry my Kung Fu Name.
This article talks a little about the magic of Kung Fu Life.
The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com
Sobre esses fragmentos de memória desses encontros, chamarei de "Si Fu Talks". Sempre compartilhando um pouco do que conversamos, como foi o caso de nosso encontro remoto de ontem, no qual Si Fu falou sobre "Símbolos". Em especial, o símbolo da Família Moy Jo Lei Ou e Moy Fat Lei.
In some moments when I remembered that Si Fu was about to move to the USA, I wondered how our contact would be from there. However, thanks to quarantine, we have had the opportunity to speak with tools like SKYPE, for an hour, sometimes even more than that. On topics that I usually take and that I lack some level of clarification.
About these fragments of memory of these meetings, I will call that "Si Fu Talks". Always sharing a little of what we talked about, as was the case with our remote meeting yesterday, in which Si Fu talked about "Symbols". In particular, the Moy Jo Lei Ou Family symbol and Moy Fat Lei's one.
Sobre "Símbolos", Si Fu(FOTO) comentou que este é um dos três tipos de "signo" possíveis, sendo este segundo ele, o mais rico dos três: "Um símbolo não guarda qualquer semelhança com seu significado"- disse ele e depois prosseguiu - "E é exatamente por ser desprovido de qualquer semelhança com o 'significado', que ele é tão rico. Ele não guarda relação direta com o que representa"
Si Fu comentou algo que eu não sabia: Segundo ele, a própria palavra "Família" é um símbolo, pois esta não representa o que de fato as relações dentro de uma família significam. Por isso, diz ele que valorizamos tanto processos simbólicos - "...Pois abre a possibilidade de se colocar ali dentro o que você quiser fazer..."
About "Symbols", Si Fu (PHOTO) commented that this is one of the three types of possible "sign", the second being the richest of the three: "A symbol does not carry a resemblance to its meaning" - he said then he continued - "And it is precisely because it has no resemblance to its 'meaning', that it is so rich. It has no direct relationship with what it represents"
Si Fu commented on something I didn't know: According to him, the word "Family" itself, is a symbol, as it does not represent what in fact relationships within a family mean. For this reason, he says that we value symbolic processes so much - "... because it opens up the possibility of putting what you want to do in there ..."
Muita gente conhece o símbolo da Família Kung Fu Moy Yat, que também é o símbolo de nossa Linhagem. Transliteramos esta desde a década de 2000 como "Mui Fa" (Antes transliterada como "Moy Fah"). Independente da transliteração, traduzimos como "Flor de ameixeira".
Quando a Transliteração Oficial da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence foi desenvolvida, segundo conversa com Si Gung por MSN na mesma década, teria dito ele a mim que algumas transliterações teriam sido preservadas, por já estarem consagradas, ainda que com outra grafia, nos aproximássemos mais de seu som. Assim, termos que antes se transliteravam como "Moy Fah Jong", passou a ser "Mui Fa Jong" ou como dito anteirormente, "Moy Fah" tornou-se "Mui Fa". Porém, este não foi o caso de "Moy Yat". O nome de nosso Patriarca, teve sua transliteração mantida.
O ideograma "梅"(Moy) é o "Nome de Família" do Patriarca Moy Yat, mas este mesmo ideograma, significa "Ameixa". Por isso, ao olhar para o ícone da flor, que também é a flor nacional da China. Você tem o que Si Fu chamou, em outra oportunidade de "Trocadilho visual" entre o nome da flor e o nome de Si Taai Gung. E para completar, em seu centro vemos a versão arcaica do ideograma "Yat"(逸). Portanto, quando você olha para este símbolo, você lê "Moy Yat".
Many people know the symbol of the Moy Yat Kung Fu Family, which is also the symbol of our Lineage. We transliterate this since the 2000s as "Mui Fa" (Formerly transliterated as "Moy Fah"). Regardless of transliteration, we translate it as "Plum blossom".
When the Official Transliteration of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence was developed, according to a conversation with Si Gung by MSN in the same decade, he would have told me that some transliterations would have been preserved, since they were already very known, even if with another spelling, we approached more of its sound(For brazilian-portuguese speakers). Thus, terms that were previously transliterated as "Moy Fah Jong", became "Mui Fa Jong" or as previously said, "Moy Fah" became "Mui Fa". However, this was not the case for "Moy Yat". The name of our Patriarch, had its transliteration maintained.
The ideogram "梅" (Moy) is the "Family Name" of Patriarch Moy Yat, but this same ideogram means "Plum". So, when looking at the flower icon, which is also the national flower of China. You have what Si Fu called, in another opportunity "Visual pun" between the name of the flower and the name of Si Taai Gung. And to complete, in its center we see the archaic version of the ideogram "Yat" (逸). So, when you look at this symbol, you read "Moy Yat".
O símbolo da Família Moy Jo Lei Ou(Foto) é algo bem bonito. - "Poderia fazer uma palestra de mais de três horas sobre este símbolo" - Disse Si Fu empolgado. Pois segundo ele, simboliza de várias formas nossa Família com requinte, minimalismo e nos permite interpretar o pensamento de Si Fu que busca sempre a "integração".
Si Fu, chamou minha atenção para o fato de que cada pétala tem seus limites respeitados. Elas se integram, apoiam e são apoiadas, entram umas nas outra umas nas outras mas não se misturam. Não se tem suas identidades perdidas nesse processo de integração.
The Moy Jo Lei Ou Family symbol (Photo) is something very beautiful. - "I could give a lecture of more than three hours about this symbol" - Said Si Fu excitedly. According to him, in many ways it symbolizes our Family with refinement, minimalism and allows us to interpret the thinking of Si Fu who always seeks "integration".
Si Fu, called my attention to the fact that each petal has its limits respected. They integrate, support and are supported, they enter each other but do not mix. Their identities are not lost in this integration process.
(Si Fu ao comentar sobre processos de integração que lhe são tão caros)
(Si Fu when commenting on integration processes that are so important to him)
Foi então que numa manhã de Sábado no ano passado, recebi uma mensagem esquisita de Si Fu logo pela manhã: "Quão cara é, para você, a logomarca da Golden Harvest?". - Eu já estava tomando café com meu discípulo Matheus Alves, e sempre que chega uma mensagem de Si Fu, eu paro tudo e priorizo. Fiquei olhando a pergunta sem entender. Eu nem imaginava que Si Fu lembrava do que era "Golden Harvest" (Risos). Ele não é um fã ou entusiasta deste seguimento.
Respondi então que a famosa produtora de filmes chineses, marcou profundamente minha adolescência quando percorria locadoras de Rocha Miranda, procurando filmes antigos de Hong Kong. Foi então que alguns minutos depois chegou em meu whatsapp o seguinte presente de Si Fu: Um símbolo personalizado para a minha Família sem que eu pedisse:
It was then that one Saturday morning last year, I received a strange message from Si Fu early in the morning: "How important is the Golden Harvest logo for you?" - I was already having breakfast with my disciple Matheus Alves, and whenever a message from Si Fu arrives, I stop everything and prioritize. I read the question againwithout understanding. I never imagined that Si Fu remembered what "Golden Harvest" was (Laughter) He is not a fan.
I replied then that the famous Chinese film producer, profoundly marked my teenage years when I visited all Rocha Miranda wild neighborhood(Where I used to live) Video-stores, looking for old Hong Kong films. Then, a few minutes later, the following gift from Si Fu arrived on my whatsapp: A personalized symbol for my Family without my asking:
O símbolo da Família Moy Fat Lei, possui um "F" e um "L" se encontrando em oposição - "Você costuma criar uma oposição num primeiro momento, mas depois você é um dos que mais adere" - Explicou Si Fu sobre as letras se confrontando. Além disso, dois trigramas do I Ching estão presentes neste símbolo que falam mais sobre minha natureza. O círculo vermelho, tem uma dupla interpretação: Ser uma das pétalas do Símbolo da Família Moy Jo Lei Ou (Que também é um Clã) e uma referência ao meu interesse pela cultura japonesa ao longo de toda a minha vida.
The Moy Fat Lei Family symbol has an "F" and an "L" meeting in opposition - "You usually create an opposition at first, but then you are one of the ones who adheres the most" - Si Fu explained about the letters confronting each other. In addition, two trigrams of the I Ching are present in this symbol that speak more about my nature. The red circle has a double interpretation: Being one of the petals of the Moy Jo Lei Ou Family Symbol (who is also a clan) and a reference to my interest in Japanese culture throughout my life.
Foi muito emocionante enxergar a referência à logomarca da Golden Harvest(FOTO) que tanto me marcou como vinheta de abertura dos tantos filmes que assisti entre 1998 e 2000.
Si Fu disse: "A logomarca de nossa instituição ela é indiferenciada, ela não carrega nenhum símbolo de sua Família nela."- Ele sorri e completa - "...Por isso lhe dei o melhor que poderia: Um símbolo para sua Família. Então se tivesse que pendurar algo na entrada, na sua porta...Eu penduraria o símbolo de sua Família..."
It was very exciting to see the reference to the Golden Harvest logo (PHOTO) that marked me as an opening vignette for the many films I watched between 1998 and 2000.
Si Fu said: "The logo of our institution is undifferentiated, it does not carry any symbol of yourFamily on it." - He smiles and adds - "... So I gave you the best I could: A symbol for your Family. So if I had to hang something on the entrance, on your door ... I would hang your Family symbol ... "
Para encerrar, na segunda metade do ano de 2005, tive a oportunidade de ser escolhido como o que chamamos de "Gai Siu Yan" (Apresentador) de Thiago Wasserman(FOTO). À partir do momento em que Thiago Wasserman e mais tarde no mesmo ano Phelipe Pita, me escolheram como Gai Siu Yan e por conseguinte, me requisitavam. Minha jornada como praticante de Ving Tsun deixou de ser tão egoísta e voltada para mim apenas.
Naquele noite ao lado de Wasserman, para apresentá-lo, segurava em minhas mãos uma pasta personalizada da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Eu adorei essas pastas desde que as vi.
In closing, in the second half of 2005, I had the opportunity to be chosen as what we call "Gai Siu Yan" (Introducer) of Thiago Wasserman (PHOTO). From the moment that Thiago Wasserman and later in the same year Phelipe Pita, they chose me as Gai Siu Yan and, therefore, requested me. My journey as a practitioner of Ving Tsun was no longer so selfish and focused on me alone.
That night with Wasserman, to introduce him, I held a personalized Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence folder in my hands. I've loved those folders since I saw them.
Quatorze anos depois, os discipulandos da V Cerimônia de Disicpulado de minha Família. Decidiram fazer uma pasta com o mesmo conceito daquela de 2005, mas desta vez com o símbolo de nossa Família feito por Si Fu(FOTO).
Estes pequenos acontecimentos são profundamente marcantes para mim. Afinal, parado ao lado do Wasserman em 2005, eu nem tinha um "Nome Kung Fu", quatorze anos depois lá estavam as pastas com o símbolo e as cores da Família Kung Fu que lidero e que carrega meu Nome Kung Fu.
Esse artigo fala um pouco da mágica da Vida Kung Fu.
Fourteen years later, the new disciples of my Family's 5th Discipleship Ceremony. They decided to make a folder with the same concept as that of 2005, but this time with the symbol of our Family made by Si Fu (PHOTO).
These little events are profoundly remarkable for me. After all, standing next to Wasserman in 2005, I didn't even have a "Kung Fu Name", fourteen years later there were the folders with the symbol and colors of the Kung Fu Family that I lead and that carry my Kung Fu Name.
This article talks a little about the magic of Kung Fu Life.
The Disicple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com
Marcadores:
golden harvest,
ipanema,
julio camacho,
kung fu,
kung fu name,
meier,
méier,
moy fah,
moy fat lei,
moy yat,
mui fa,
nome kung fu,
tijuca,
wing chun
sábado, 18 de abril de 2020
Housing my Si Fu family's belongings in my Mo Gun.
(Com Si Fu no dia da apresentação oficial de nosso novo Mo Gun.Rio, 2018)
(With Si Fu on the day of the official presentation of our new Mo Gun.Rio, 2018)
Recentemente Si Fu tomou por decisão, entregar as salas do Núcleo Barra da Tijuca, as quais abrigavam a Casa da Família Kung Fu da Família Moy Jo Lei Ou(da qual ele é Líder). E depois de mais de vinte anos, acompanhei uma série de mudanças de locais e vivi as minhas histórias com Si Fu e a Família Kung Fu em cada uma deles.
Recently Si Fu made the decision leave the rooms of the MYVT Barra School, which housed the Kung Fu Family House of the Moy Jo Lei Ou Family (of which he is the Leader). And after more than twenty years, I followed a series of change of rooms in different locations and lived my stories with Si Fu and the Kung Fu Family in each one.
Neste processo de mudança, uma liderança muito especial que tem se apresentado é a discípula de Si Fu chamada Carmen Maris(Foto). Devido a sua dedicação, provavelmente ela ainda será muito citada aqui na página. Carmen está à frente desde a desmontagem da sala até a negociação com os proprietários.
Sobre a minha participação nessa mudança, honestamente não estava reconhecendo uma maneira de participar de maneira mais decisiva. Consultei Si Fu e ele disse algo bem marcante: "É preciso entender que sua participação nem sempre vai envolver você estar no volante do carro." - Si Fu complementou - "É importante humildemente reconhecer, que às vezes você não será a pessoa mais experiente no grupo para um determinado tema". - Si Fu então lembrou-me de quando ao alugar a primeira sala no Méier, eu comemorei a renovação do meu contraro (Muitos risos), algo que ocorre automaticamente. Confesso que quando ouvi esse áudio, por não lembrar dessa passagem, dei uma boa gargalhada.
In this process of preparing the rooms to give it back to the real estate, a very special leadership that has appeared is Si Fu's disciple called Carmen Maris (Photo). Due to her dedication, she will probably still be mentioned a lot here on the page. Carmen leads the way from dismantling the room to negotiating with the owners(real state).
Regarding my participation in this process, I honestly was not recognizing a way to participate more decisively. I consulted Si Fu and he said something very striking: "You have to understand that your participation will not always involve you being at the wheel of the car." - Si Fu added - "It is important to humbly recognize that sometimes you will not be the most experienced person in the group for a given topic". - Si Fu then reminded me of when renting the first room for MYVT Méier School, I celebrated the renewal of my contract (Laughter), something that happens automatically. I confess that when I heard this audio, for not remembering that passage, I had a good laugh.
Apesar de alguns dos itens do Mo Gun da Família Moy Jo Lei Ou terem ido para a casa de outros discípulos. Para minha alegria, a grande maioria ficará guardada no Mo Gun de minha Família.
Although some of the items from the Mo Gun of the Moy Jo Lei family went to the home of other disciples. To my delight, the vast majority will be kept in my family's Mo Gun.
Minha discípula Caroline, que reside no Mo Gun, organizou esse itens na mesma noite em que eles chegaram. Ela tentou inseri-los em nosso Mo Gun de forma harmônica, como se eles sempre estivessem ali. Foi uma surpresa boa quando cheguei na manhã do dia seguinte, e me deparei com esses itens. Meu outro discípulo, Rodrigo Caputo, ao me visitar na última Sexta disse:"O Mo Gun ficou mais bonito".
My disciple Caroline, who resides at Mo Gun, organized these items the same night they arrived. She tried to insert them into our Mo Gun in a harmonic way, as if they were always there. It was a good surprise when I arrived the next morning, and I came across these items. My other disciple, Rodrigo Caputo, when visiting me last Friday said: "Our Mo Gun is more beautiful".
Cada item da Família Moy Jo Lei Ou que hoje ocupa seu espaço no nosso Mo Gun tem sua própria história, e fico muito feliz de poder fazer com que eles estejam não só guardados, mas tendo seu uso preservado num Mo Gun de uma Família que descende da Família Moy Jo Lei Ou.
Each item of the Moy Jo Lei Ou Family that now occupies its space in our Mo Gun has its own history, and I am very happy to be able to make sure that they are not only kept, but their use preserved in a Mo Gun of a Family that descends of the Moy Jo Lei Ou Family.
Na mesa ancestral por exemplo, achamos por bem colocar as cadeiras (Gau Yi) da Família Moy Jo Lei Ou no lugar das que usamos em nosso Mo Gun. Pois assim o estofado das mesmas será preservado de poeira e umidade.
Além disso, por alguma razão misteriosa, essas cadeiras por terem seu estofado feito pela minha irmã Kung Fu Paula Gama por volta de 2006, me remetem à um dos meus períodos preferidos da minha relação com meu Si Fu. Sendo assim, olhar essas cadeiras ali, me fazem sentir o Si Fu mais próximo também, mesmo estando tão longe nos EUA.
At the ancestral table, for example, we thought it best to place the chairs (Gau Yi) of the Moy Jo Lei Ou Family in place of the ones we use in our Mo Gun. So the upholstery will be preserved from dust and moisture.
Furthermore, for some mysterious reason, these chairs, having their upholstery made by my Kung Fu Paula Gama sister around 2006, remind me of one of my favorite periods of my relationship with my Si Fu. So, looking at these chairs over there, makes me feel Si Fu more closer, even being so distant in USA.
De todos os itens que vieram para o Mo Gun de minha Família, manipulei deliberadamente a vinda da máquina da Nespresso(Risos). Agora sim, estamos mais preparados para a quarentena(Risos).
Of all the items that came to my family's Mo Gun, I deliberately manipulated the coming of the Nespresso machine (Laughter). Now, we are better prepared for quarantine (Laughter).
O Si Gung fala que um líder precisa aprender a "sentir as coisas no ar". E para quem passa muito tempo dentro de um Mo Gun, ou que tem a oportunidade de morar em um como eu estou tendo(novamente). Sabe que existe uma energia no Mo Gun. E foi muito mágico perceber mais do que uma mudança de energia com a chegada destes itens, mas sim uma espécie de "boost", uma energia somada ou aumentada a que já estava ali. É algo indescritível.
Si Gung says that a leader must learn to "feel things in the air". And for those who spend a lot of time inside a Mo Gun, or who have the opportunity to live in one like I am having (again). You know there's an energy in Mo Gun. And it was very magical to perceive more than a change in energy with the arrival of these items, but rather a kind of "boost", an energy added or increased to what was already there. It is indescribable.
The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com
Marcadores:
artes marciais,
escola,
estudio,
ipanema,
kung fu,
kwoon,
méier,
mo gun,
mokwoon,
moy fat lei,
moy jo lei ou,
myvt,
RIO,
school,
studio,
tijuca,
wing chun
quarta-feira, 25 de março de 2020
WHAT SIU NIM TAU(小念頭) TEACHES US IN TIMES OF CRISIS.
A crise que a luta traz junto dela parece sempre algo tão distante, que nunca de fato, nos imaginamos vivendo esse momento. Por isso, durante esse momento que o mundo atravessa, muitas pessoas estão se despedaçando emocionalmente. Porém, sabemos que entre o risco de ser contaminado e da economia de um país quebrar completamente, estamos apenas adentrando esse terreno inexplorado e nunca pensado por nossa geração. Assim, muitos tornam-se obcecados com a próxima notícia, com o aumento da contagem de vítimas ou com a inevitável crise econômica sem precedentes...
Si Fu once called my attention, when I come across someone who says: "I like to fight". - "Probably that person never fought or doesn't know what he is talking about" - Si Fu would have said. He also talked about the big difference between a life and death struggle, and you watching a fighting sporting event on TV: "... When you're sitting on your couch watching a fight on TV, when you get tired, you just turn it off with the remote control ... "
The crisis that a fight brings within always seems to be something so distant, that we never really imagine ourselves living in that moment. That is why, during this moment that the world is going through, many people are falling apart emotionally. However, we know that between the risk of being contaminated and a country's economy breaking down completely, we are just entering this unexplored and never thought terrain. Thus, many become obsessed with the next news, with the increase in the count of victims, or with the inevitable unprecedented economic crisis
Foi exatamente em Março de 2011, apenas um mês após abrir o primeiro Núcleo da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence no Méier(foto), que Si Fu ao fazer uma visita com Si Suk Homero, apresentou uma tradução diferente sobre "Siu Nim Tau"(小念頭), que para mim chegou como uma grande novidade: "Pouco desejo". Onde "Nim"(小) seria "pouco(a)" e "Nim Tau"(念頭) algo como "Desejo", "Vontade" ou "Ambição".
Si Fu falou que quando estamos com "muito desejo" "Dai Nim Tau"(大念頭), tendemos a colocar camadas extras sobre o nosso "coração/consciência", o que em cantonês translitera-se como Sam(心). Esse processo de se colocar camadas extras sobre o coração, chamamos de "Ip Sam"(葉心) que seria algo como: "Encobrir o coração/consciência com folhas".
It was exactly in March 2011, just a month after opening the first Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence School in Méier neighborhood(photo), that Si Fu when visiting with Si Suk Homero, presented a different translation about "Siu Nim Tau" (小 念頭), which came to me as a great news: "Little desire". Where "Nim" (小) would be "little " and "Nim Tau" (念頭) something like "Desire", or "Ambition".
Si Fu said that when we have much "desire " or Dai Nim Tau" (大 念頭), we tend to put extra layers on our "heart / conscience", which in Cantonese transliterates as Sam (心). This process of putting extra layers on the heart, we call "Ip Sam" (葉 心) which would be something like: "Cover the heart / consciousness with leaves".
No filme "Warriors Two" de 1978, que conta a história de como Fung Wah, convenceu Leung Jaan a aceitar Chan Wa Shun(futuro Si Fu de Ip Man) como membro de sua Família Kung Fu. Existe um pequeno diálogo, no qual Chan Wa Shun (Casanova Wong), traduz SIU NIM TAU(小念頭) como "Pequena ideia do início" (Como é mais comum ser traduzido). O personagem interpretado por Sammo Hung, Fung Wah, dá a seguinte resposta: "Si Fu diz que você não terá sucesso no aprendizado do Ving Tsun se você tiver muitas ideias e for muito ambicioso. Então por isso é chamado de 'pequenas ideias' ". - Completa Fung Wah (Sammo Hung).
In the 1978 film "Warriors Two", which tells the story of how Fung Wah, convinced Leung Jaan to accept Chan Wa Shun (future Si Fu of Ip Man) as a member of his Kung Fu Family. There is a small dialogue, in which Chan Wa Shun (Casanova Wong), translates SIU NIM TAU (小 念頭) as "Small ideas" (As it is more common to be translated). The character played by Sammo Hung, Fung Wah, gives the following answer: "Si Fu says that you will not succeed in learning Ving Tsun if you have a lot of ideas and are very ambitious. So that's why it's called 'small ideas'" . - Complete Fung Wah (Sammo Hung).
Dizem que Ving Tsun é para adultos. E aos quinze anos, sofri muito para conseguir me adaptar à prática do SIU NIM TAU(小念頭). O que de fato, não consegui naquele momento. O meu excesso de vontade de chegar rapidamente ao Domínio Mui Fa Jong, mas principalmente de aprender a lutar. Me impedia de apreciar o momento. Por isso que o Componente Associado "Lap Sau"(FOTO), foi tão difícil para mim.
Não conseguia compreender por estar com o "coração/consciência coberto com folhas"[Ip Sam"(葉心)], o que era mais importante à cada momento. Uma certa habilidade de elencar o que de fato importa, o movimento que importa, num processo dinâmico como o o do "Lap Sau". Isso é interessante, pois o Nim(念) de "Siu Nim Tau"(小念頭), também me foi dito quando comecei, que significava "atualizar o pensamento".
Ving Tsun is said to be for adults. And at fifteen years old, I suffered a lot to adapt to the practice of SIU NIM TAU (小 念頭). Which, in fact, I didn't get at that moment. My excess of desire to get to the Mui Fa Jong Domain quickly, but mainly to learn how to fight. It prevented me from enjoying the moment. That is why the Associated Component "Lap Sau" (PHOTO) was so difficult for me.
I couldn't understand because I had the "heart / conscience covered with leaves" [Ip Sam "(葉 心)], which was more important at each moment, a certain ability to rank what really matters, the movement that matters, in a dynamic process like that of "Lap Sau". This is interesting, because the Nim (念) of "Siu Nim Tau" (小 念頭), was also said to me when I started, which meant "to update thoughts".
Portanto, num momento como esse em que a luta está apenas começando ao redor de todo o planeta. Torna-se fundamental, aceitar essa realidade e diminuir o "desejo" de que tudo "volte ao normal". Já que o excesso de desejo poderá nos fazer buscar informações que não precisamos, não sabermos como elencar o que de fato é importante focar a cada momento, ou fantasiar com momentos futuros, sem estar atento ao momento presente e suas micro-transformações.
Aprender a lidar com a impermanência das coisas, e elencar uma prioridade por vez, parece uma boa lição do SIU NIM TAU(小念頭) para os tempos que estamos vivendo e para os vindouros também.
So, at a time like this when the fight is just beginning around the whole planet. It is essential to accept this reality and reduce the "desire" for everything to "return to normal". Since the excess of desire can make us search for information that we don't need, we don't know how to list what is in fact important to focus on each moment, or fantasize about future moments, without being aware of the present moment and its micro-transformations.
Learning how to deal with the impermanence of things, and listing one priority at a time, seems like a good lesson from SIU NIM TAU (小 念頭) for the times we are living in and for the ones to come as well.
THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com
segunda-feira, 24 de fevereiro de 2020
LOVE IN CHINESE CULTURE PART 6: HONESTY AND LOVE IN BRUSSELS.
Às vezes quando fecho os olhos e lembro de quando estivemos na Europa, tudo parece um sonho. E nesse sonho real, um dos lugares em que estivemos foi Bruxelas, na Bélgica.
No som do carro, tocavam músicas em árabe e o locutor também falava em Árabe. E uma música em especial tocava sem parar, a qual infelizmente nunca descobri o nome. E mesmo, mais tarde já no Brasil, baixei o aplicativo daquela estação chamada "ARABEL", mas a tal música nunca mais tocou...
Sometimes when I close my eyes and remember when we were in Europe, everything feels like a dream. And in that real dream, one of the places we were in was Brussels, Belgium.
We got off at Brussels airport, and without any problems we headed to the parking lot where I called an Uber. The day was almost over and it was cold. Suddenly, a man of Arab origin arrived with a beautiful black car. He was serious and well dressed. He helped us to put our bags in the car, and without saying anything else, he started driving.
In the car stereo, songs played in Arabic and the speaker also spoke in Arabic. And one song in particular played over and over, which unfortunately I never found the name. And even, later in Brazil, I downloaded the app of that radio station called "ARABEL", but that song never played again ...
(Na Praça Saint Catherine em Bruxelas com Si Fu e Claudio Teixeira)
(At Saint Catherine Place in Brussels with Si Fu and Claudio Teixeira).
Eu havia estudado Bruxelas e andava com um livreto cheio de anotações sobre lugares interessantes para visitar. Acontece que Si Fu simplesmente falava: "Vem cá! Vamo' por ali ó!"
Após chegarmos ao razoável hotel Ibis City Centre na rua Joseph Plateau nº 2, tivemos cerca de uma hora para nos recompormos da viagem desde a Polônia, e nos encontramos no saguão do hotel. Estava frio suficiente do lado de fora para finalmente usar minha querida touca da Adidas comprada em Lisboa, mesmo sob protestos de Si Fu, que não achou ela tão bonita como eu achei.
Andamos um pouco para decidirmos onde poderíamos jantar, e escrevendo agora, bate uma saudade daqueles momentos...
I had studied Brussels and had a booklet full of notes about interesting places to visit. It turns out that Si Fu simply used to say: "Come here! Let's go over there!"
After arriving at the reasonable Ibis City Centre hotel on Joseph Plateau Street , we had about an hour to recover from the trip from Poland, and found ourselves in the hotel lobby. It was cold enough outside to finally wear my beloved Adidas cap bought in Lisbon, even under protests from Si Fu, who didn't think it was as cool as I think.
We walked a little to decide where we could have dinner, and writing now, I miss those moments ...
Achamos uma churrascaria(FOTO) brasileira (risos) no meio da Praça Saint Catherine. E resolvemos entrar. Nem todo mundo falava inglês, e isso incluia o garçom que nos atendeu. Ele estava muito atrapalhado. Fomos salvos por um garçom português que ficou nosso amigo e nos servia a carne do rodízio primeiro(risos). Foi então que perguntei à Si Fu, se havia problema pedir uma cerveja... Porém, mal eu sabia que receberia uma grande lição sobre amor e honestidade....
We found a Brazilian steakhouse (PHOTO) (laughs) in the middle of Saint Catherine Square. And we decided to enter. Not everyone spoke English, and that included the waiter who served us. He was very upset. We were saved by a Portuguese waiter who became our friend and served us the meat of the "rodizio" service ,first (laughs). It was then that I asked Si Fu if it was okay to order a beer ... However, little did I know I would receive a great lesson on love and honesty ....
Fiz um registro de Si Fu(FOTO) com o específico copo para a cerveja que tomaríamos (Não poderia ser diferente logo na Bélgica!), e Si Fu pediu me pediu o celular, para ele fazer um registro meu também...
I made a record of Si Fu (PHOTO) with the specific glass for the beer that we would have (It couldn't be different soon in Belgium!), And Si Fu asked me for my cell phone, so he could make a photo of mine too ...
Quando fiz essa pose, Si Fu tirou os olhos da câmera e olhando além da tela do telefone, me mirou com eles e perguntou: "É sério, Pereira?" . Meu irmão Kung Fu, Claudio Teixeira começou a rir. E comentou brincando: "Acho que ele vai colocar no Tinder, Si Fu". E todos riram... (Risos).
When I did this pose, Si Fu took his eyes off the camera and looking beyond the phone screen, looked at me with them and asked: "Are you serious, Pereira?" . My Kung Fu Brother, Claudio Teixeira started to laugh. And he jokingly commented: "I think he will put it on Tinder, Si Fu". And everyone laughed ... (Laughter).
Depois que os risos cessaram, Si Fu me pediu para explicar como eu fazia para conquistar uma pessoa. Eu achei que ele estivesse brincando, mas não era o caso.
Si Fu me conhece desde os quinze anos de idade, e talvez por isso, parece sempre saber onde vou chegar com minha linha de raciocínio. Assim, ele amarra ao final, uma lição que costumo carregar comigo depois.
Em poucas linhas, expliquei a ele uma coisa ou outra, uma frase ou outra... Claudio riu e Si Fu também. Porém, Si Fu disse: "Por que você não tenta ser honesto nessas horas, Pereira?Sem camdas a mais?"
After the laughter stopped, Si Fu asked me to explain how I behave myself in a date. I thought he was kidding, but that was not the case.
Si Fu has known me since I was fifteen years old, and maybe that's why he always seems to know where I'm going with my line of reasoning. Thus, he ties up at the end, a lesson that I usually carry with me later.
In a few lines, I explained one thing or the other, a sentence or two ... Claudio laughed and Si Fu laughed. However, Si Fu said: "Why don't you try to be honest at these times, Pereira? Without any extra layers?"
Dentro de minhas vivências,descobri que existem diversas formas de se falar a palavra "Herói" em chinês, sendo algumas delas bem específicas para o tipo de herói do qual se quer falar. Uma delas, se tornou mundialmente conhecida, pois é o título do filme "Herói" de 2002 (FOTO acima).
No título desse filme, "Herói" se escreve com os ideogramas: 英雄 , transliterando-se em cantonês como "Jing Hung".
Porém, foi em 2010 enquanto passava a noite separando materiais com Si Gung e Si Suk Navarro na antiga "Casa dos Discípulos", que Si Gung me mostrou a capa de uma revista famosíssima chamada "San Mo Hap" que significa algo como "Os novos heróis marciais". Porém, prefiro chamá-la de "Os novos Mou Hap".
Within my experiences, I discovered that there are several ways to speak the word "Hero" in Chinese, some of which are very specific to the type of hero you want to talk about. One of them became known worldwide, as it is the title of the 2002 film "Hero" (PHOTO above).
In the title of this film, "Hero" is written with the ideograms: 英雄, transliterating into Cantonese as "Jing Hung".
However, it was in 2010 while spending the night separating materials with Si Gung and Si Suk Navarro in the old "House of Disciples", that Si Gung showed me the cover of a very famous magazine called "San Mo Hap" which means something like "The new martial heroes". However, I prefer to call it "The new Mou Hap".
(O ator sino-japonês Takeshi Kaneshiro, interpreta um "Mo Hap" (武俠),
no filme "O Clã das Adagas Voadoras" de 2004)
(Sino-Japanese actor Takeshi Kaneshiro, plays a "Mo Hap" (武俠),
in the 2004 movie "House of the Flying Daggers")
"Mo Hap" (武俠), é um termo diferente de "Jing Hung"(英雄) usado por Zhang Yi Mou como título original de sua obra prima "Herói"(2002), conforme citado acima. Isso acontece, porque "Mo Hap" (武俠) é um "Herói" que vive num mundo imanente chamado "Gong Wu"(江湖), presente nos romances chineses que tratam das artes marciais. E graças ao filme "O Tigre e o Dragão"(Crouching Tiger Hidden Dragon,2000) que foi todo falado em mandarim. A pronúncia em mandarim deste termo ficou mais conhecida no ocidente : "Jiang Hu", que significa "Rios e Lagos".
Assim, se os artistas marcias vivem numa sociedade imanente chamada "Mo Lam"(武林), os artistas marciais dos romances chineses vivem no equivalente chamado "Gong Wu"(江湖) ou "Jiang Hu"(em mandarim).
"Mo Hap" (武俠), is a different term from "Jing Hung" (英雄) used by Zhang Yi Mou as the original title of his masterpiece "Hero" (2002), as mentioned above. This is because "Mo Hap" (武俠) is a "Hero" who lives in an immanent world called "Gong Wu" (江湖), present in Chinese novels dealing with martial arts. And thanks to the movie "Crouching Tiger Hidden Dragon"(2000) which was all spoken in Mandarin. The Mandarin pronunciation of this term became better known in the West: "Jiang Hu", which means "Rivers and Lakes".
Thus, if Martian artists live in an immanent society called "Mo Lam" (武林), martial artists in Chinese novels live in the equivalent called "Gong Wu" (江湖) or "Jiang Hu" (in Mandarin).
De volta ao jantar com Si Fu e Claudio na churrascaria em Bruxelas. Senti como se aquela noite leve e o jantar divertido, mudassem de repente de tom. Talvez tenha feito uma expressão de quem não compreendeu a dimensão do que Si Fu dizia, quando me indagou porque eu não era "honesto sobre quem de fato eu era" nas relações com mulheres. Porém, para me ajudar ele continuou: "Lembra da entrevista do Bruce Lee, em que ele diz que o último nível de um artista marcial é ser honesto?" - Fiz que sim com a cabeça. - "Então... O problema de se relacionar com camadas escondidas Pereira, é que podem acontecer duas coisas: Ou você acha que se você for você mesmo e não a personagem que você criou, a pessoa não vai gostar tanto de você. Ou, você vai cansar de viver essa personagem...Porque uma hora cansa..." - Si Fu encerrou depois de uma pequena pausa, com uma piada sobre ser honesto... Todos riram. Então era como se ele fosse um maestro, mudando mais uma vez o tom da conversa e tornando ela leve novamente. Porém, aquelas palavras me fizeram refletir. Afinal, muitos de nossos comportamentos, simplesmente não percebemos. E o provimento de "Vida Kung Fu", tem esse potencial de tomada de consciência.
Back to dinner with Si Fu and Claudio at the steakhouse in Brussels. I felt like that light night and the fun dinner suddenly changed its tone. Perhaps I made an expression of someone who did not understand the dimension of what Si Fu said, when he asked me why I was not "honest about who I really am" in relationships with women. However, to help me, he then continued:: "Do you remember Bruce Lee's interview, where he says that the last level of a martial artist is to be honest?" - I said "yes" with my head. - "So ... The problem when you hide layers in a relationship, Pereira. Is that two things can happen: Or do you think that if you are yourself and not the character you created, the person will not like you so much. Or , you will get tired of living this character ... Because one hour you will get tired ... "- Si Fu ended after a short pause, with a joke about being honest ... Everyone laughed. So it was like he was a Maestro, changing the tone of the conversation making it light again. However, those words made me reflect. After all, many of our behaviors, we just don't notice. And the provision of "Kung Fu Life", has this potential for awareness.
O filme "O Clã das Adagas Voadoras"(House of the Flying Daggers,2004), é a continuação de "Herói"(2002). E este filme, até mais do que o anterior, deixa bem claro que toda a história se passa em "Rios e Lagos"["Gong Wu"(江湖) ou "Jiang Hu"(em mandarim)].
Em um dos episódios de seu programa no canal "Kung Fu Life"(FOTO acima), meu Si Gung Leo Imamura, indaga o espectador, sobre como seria possível que dois dos personagens principais, se apaixonassem em apenas três dias. E sobre isso, ele diz que a resposta pode ser entendida através da expressão "Experiência Significativa". Si Gung diz que esta experiência mobilizadora, diz respeito a um momento em que rompemos com nossas crenças individualistas, através de um desnível do que se experimenta e do que se crê. Ele complementa, dizendo que nessa "Experiência Significativa", nossa conduta individualista é rompida por uma percepção transindividual, onde o sentimento de humanidade, é aflorado, a partir do reconhecimento da existência do outro.
The 2004 movie "House of the Flying Daggers".Is the sequence of "Hero" (2002). And this film, even more than the previous one, makes it very clear that the whole story takes place in "Rivers and Lakes" ["Gong Wu" (江湖) or "Jiang Hu" (in Mandarin)].
In one of the episodes of his program on the channel "Kung Fu Life" (PHOTO above), my Si Gung Leo Imamura, asks the viewer, about how it would be possible for two of the main characters to fall in love in just three days. And about that, he says the answer can be understood through the expression "Significant Experience". Si Gung says that this mobilizing experience concerns a moment when we break with our individualistic beliefs, through a gap in what is experienced and what is believed. He complements, saying that in this "Significant Experience", our individualistic conduct is broken through a transindividual perception, where the feeling of humanity is touched on, based on the recognition of the existence of the other.
(Com o "Manekken Pis"ao fundo.)
(With Si Fu, Claudio and the "Manekken Pis" in the background)
Isso casa bem com o que Si Fu disse a mim enquanto caminhávamos juntos certa vez em direção ao antigo Restaurante Deli Delícia, para almoçarmos na Barra da Tijuca. Segundo ele, o trabalho de um Si Fu no que diz respeito ao desenvolvimento humano de um To Dai. Não tem a ver com colocar mais coisas, mas de ajudar o To Dai a retirar camadas, que o impedem de se expressar como ser humano. E naquele momento, naquela mesa de restaurante em Bruxelas, foi exatamente o que aconteceu. Passei a entender de repente, como usava técnicas que me impediam de me expressar como eu de fato sou.
This matches well with what Si Fu said to me as we walked together once towards the old Deli Delícia Restaurant, to have lunch in Barra da Tijuca. According to him, the work of a Si Fu with regard to the human development of a To Dai. It is not about adding more things, but about helping To Dai remove layers, which prevent him from expressing himself as a human being. And at that moment, at that restaurant table in Brussels, that's exactly what happened. I suddenly understood how I used techniques that prevented me from expressing myself as I really am.
(Trabalho artístico ilustrando a personagem de Zhang Zhi Yi
no filme "O Clã das Adagas Voadoras")
(Artwork illustrating the character of Zhang Zhi Yi
in the film "The House of the Flying Daggers")
Si Gung então finaliza seu raciocínio sobre o filme de Zhang Yi Mou, dizendo que ao tomarmos consciência do outro, o tempo se dissolve. E com isso, as noções temporais se tornam relativas.
E é o que se vê no filme, no qual bastaram-se apenas três dias, em que dois humanos se apaixonassem, em função das experiências significativas que vivenciaram nesse período.
Si Gung then finishes his lecture about the Zhang Yi Mou film, saying that when we become aware of the other, time dissolves. And with that, temporal notions become relative.
And that's what you see in the film, in which it took just three days, in which two humans fell in love, due to the significant experiences they had during that period.
(No centro da movimentada área de Grand-Place de Bruxelas está localizada a praça com o mesmo nome, à vista das torres a qual Si Fu observa, em estilo gótico da prefeitura e cercada pelas sedes exuberantes das corporações de ofício com cafeterias e o museu do chocolate Choco-Story)
(In the center of the bustling Grand-Place area of Brussels is the square with the same name, in view of the towers that Si Fu observes, in the Gothic style of the city hall and surrounded by the exuberant headquarters of the craft corporations with cafeterias and the museum Choco-Story)
Si Fu já me disse mais de uma vez por razões diferentes, mas que aqui, me atenho ao contexto do artigo: "Pereira, você é um dos caras mais inteligentes, e mais burros que conheço também".
Si Fu has already told me more than once for different reasons, but here, I stick to the context of the article: "Pereira, you are one of the smartest, and also ,dumbest persons I know".
Curiosamente, em uma cena de outro clássico sobre "Mo Hap" (武俠) de 2000 chamado "O Tigre e o Dragão"(Crouching Tiger Hidden Dragon) do genial Ang Lee. O personagem Sir Te diz algo parecido a Shu Lien. Ele tenta alertá-la sobre não ela não estar sendo capaz de enxergar os sentimentos de Li Mu Bai, mas a convicção dela, atrapalha seu discernimento. Sobre isso, Sir Te diz: "...Quando diz respeito à sentimentos, mesmo os 'Mo Hap' (武俠) podem ser idiotas..."
Talvez, a personagem Shu Lien, faltasse a experiência significativa que causaria o desnível, sugerido por Si Gung em seu canal, entre o que se experimenta e o que se crê.
Interestingly, in a scene from another 2000 classic about "Mo Hap" (武俠) called "Crouching Tiger Hidden Dragon", by the brilliant Ang Lee. The character Sir Te says something similar to Shu Lien. He tries to warn her about not being able to see Li Mu Bai's feelings, but her conviction hinders his judgment. About this, Sir Te says: "... When it comes to feelings, even 'Mo Hap' (武俠) can be idiots ..."
Perhaps, the character of Shu Lien, lacked the significant experience that would cause the gap, suggested by Si Gung in his channel, between what is experienced and what is believed.
(Com Si Fu e Claudio nas "Galeries Royales Saint-Hubert" próximo a Grand-Place de Bruxelas)
(With Si Fu and Claudio at "Galeries Royales Saint-Hubert" near Grand Place in Brussels)
E claro, que o mesmo já me fez e por vezes ainda faz muita falta. Mas por sorte, eu tenho um Si Fu.
Of course, the same thing has already done to me and is sometimes still sorely missed. But luckily, I have a Si Fu.
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com
Assinar:
Postagens (Atom)