quarta-feira, 29 de abril de 2015

(Si Gung visits MYVT Copacabana School)Visita de Si Gung ao Nucleo Copacabana

Tivemos a oportunidade de receber Si Gung , dentre outros mestres, no Rio de Janeiro. O Nucleo Copacabana abriu suas portas para dispor seu espaço a todo o Clã a fim de podermos trabalhar diretamente com Si Gung ,
Desta vez, Si Gung falou do Componente Associado "Paak Sau" do Domínio Siu Nim Tau.
Uma grande oportunidade para renovar o conhecimento sobre o primeiro dispositivo que nos deparamos no Sistema...  Porém, estas descobertas começaram bem mais cedo...

We had the opportunity to receive Si Gung, among other masters, in Rio de Janeiro. The MYVT Copacabana School opened its doors to have their space for the Clan so that we can work directly with Si Gung,
This time, Si Gung made a lecture about the Associated Component "Paak Sau" from Siu Nim Tau Domain.

A great opportunity to renew the knowledge of the first device that we face in the system ..., these discoveries began much earlier ...

Visita de Si Gung ao Nucleo Copacabana
(Si Gung visits MYVT Copacabana School)

No final da tarde, tive a boa sorte de poder me sentar com os Si Sok Fabio e Ursula, a irmã Kung Fu Helena e o Si Gung para tomar um café, em mais um aconchegante lugar que rodeia o Mo Gun em Copacabana. Logo depois, Si Sok Ricardo Queiroz se juntou a nós. e conversamos sobre temas diversos. Para mim também foi muito gratificante descobrir que Si Gung acompanha meu programa semanal no youtube : "CULTURA KUNG FU" (que você confere clicando AQUI)

In the late afternoon, I had the good fortune to be able to sit with Si Sok Fabio and Ursula, Kung Fu Sister Helena  and Si Gung for coffee, in another cozy place around the Mo Gun in Copacabana. Soon after, Si Sok Ricardo Queiroz joined us. and we talked about various topics. For me it was also very gratifying to find that Si Gung accompanies my weekly youtube show "Kung Fu Culture" (you can watch clicking HERE)
Si Sok Ursula Lima, Mestre Qualificada da Moy Yat Ving Tsun e Diretora do local, fez a abertura dando as boas-vindas a Si Gung e aos demais. Eu particularmente estava bem concentrado em tirar o maximo possivel daquela oportunidade, a fim de poder levar uma capacidade de transmissão mais refinada aos irmãos Kung Fu do Núcleo Méier , de quem sou diretamente responsável.

Si Sok Ursula Lima, Qualified Master from Moy Yat Ving Tsun and Director of the place, made an openning speech giving the welcome to Si Gung and others. I especially was very concentrated on taking as much as possible from that opportunity, in order to lead a more refined transmission capacity to the Kung Fu Brothers of MYVT Meier School of who I am directly responsible.
Si Gung , abriu a conversa vendo se alguém tinha comentários ou perguntas a serem feitas sobre o Paak Sau. O que vimos depois, foi uma pequena amostra do quanto o aprendizado do Ving Tsun é vasto e por que não infinito?
A "Transmissão Secreta" (秘傳) de nosso Clã nas minhas palavras em termos de Paak Sau diz respeito a que se você não vê com  "Ming" (明) a diferença entre "Faat Do"(法度) e o "Jiu Sik" (招式), você não deixa aquele que recebe o conhecimento se expressar com "Ging" (勁).

Si Gung, opened the conversation seeing if anyone had comments or questions to be asked about the Paak Sau. What we saw then was a small sample of how learning the Ving Tsun is vast and why not infinite?
The "Secret Transmission" (秘傳) of our clan in my own words in terms of Paak Sau concerns that if you do not see with "Ming" (明) the difference between "Faat Do" (法度) and "Jiu Sik "(招式), you will not be able to let the one who receives the knowledge to express themselves with" Ging "(勁)
Parte dos presentes que reunia membros de diferentes Famílias Kung Fu

Part of the present people there. Putting together people from differente Families.

Todos prestam bastante atenção as palavras de Si Gung.
everyone pay attention to Si Gung´s words ver carefully. 

Si Gung estará no Rio uma vez por mês para estes encontros incriveis em nossa cidade até o final do ano. Sua próxima vinda está prevista para o dia 28 de Maio, quando ele pretende trabalhar o Lap Sau.
O Nucleo Copacabana será mais uma vez o Mo Gun que receberá Si Gung e o Clã. Não como blogueiro, mas como membro do Clã, sugiro que a quem interessar organize-se para estar presente, pois é um grande deleite poder apreciar um conteúdo que você já estudou de forma muito mais refinada. No mínimo, é uma oportunidade imperdível! 
Vejo vocês lá!!!

Si Gung will be in Rio once a month for these incredible encounters in our untill the end of the year. His next coming is scheduled for May 28, when he intends to work the Lap Sau.
TheMYVT Copacabana School will once again receive Si Gung and the Clan. Not as a blogger, but as a  Clan member, I suggest that those interested organize to be present as it is a great delight enjoy content that you've studied but in a much more refined form. At the very least, it is an unmissable opportunity!
I see you there !!!
Um discípulo de Mestre Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


terça-feira, 28 de abril de 2015

MASTER JULIO CAMACHO IN A TV SERIES (MESTRE JULIO CAMACHO EM SÉRIE PARA TV)

(Rodrigo Moreira , discipulo de Mestre Julio Camacho em primeiro plano. Ao fundo, outro discipulo: Pedro Ivo e junto dele, a To Dai de Mestre Ursula, Helena C Carneiro numa das locações da série)
(Rodrigo Moreira, disciple of Master Julio Camacho in the foreground. In the background, another disciple:. Pedro Ivo and by his side, the student of Master Ursula, Helena C Carneiro, in one of the locations of the series)

Meu nome é Rodrigo Moreira, sou biólogo, professor e pesquisador, não sou fã de futebol e sou o vigésimo segundo discípulo da família Moy Jo Lei Ou.  Quando ingressei no Ving Tsun, uma das coisas, dentre muitas, que vi como um diferencial, dentro das artes marciais, foi o Sam Faat (心法), que podemos traduzir como Vida Kung Fu. Na minha experiência Sam Faat se trata de aprender por convivência com seus irmãos kung Fu e ,principalmente, seu Si Fu.

My name is Rodrigo Moreira, I am biologist, teacher and researcher, not a soccer fan and I am the twenty-second disciple of Moy Jo Lei Ou family. When I entered the Ving Tsun, one of the things, among many, that I saw as a differential within the martial arts, was Sam Faat (心法), we can translate as "Kung Fu Life". In my experience Sam Fat comes to learning by living with one´s kung fu brothers and, especially, his Si Fu.
(Rodrigo ao lado de Si Fu e da equipe de produção em reunião Domingo de manhã na residência do próprio Si Fu)
(Rodrigo next to Si Fu and the production team on Sunday morning meeting at the residence of Si Fu )

Recentemente tive a oportunidade de acompanhar meu Si Fu em um dos seus projetos particulares, a gravação de uma série para televisão. De início fui convidado para auxiliar durante os testes de elenco, e apesar de estar lá de coração deixei furos em termos de atuação. Alguns testes de elenco depois a diferença já era notável, eu havia criado alguma sintonia com o jeito de pensar do meu Si Fu. Muito longe de uma atuação impecável, mas cada vez menos eu precisava perguntar ou interromper algo para saber o que fazer. Ao final dos testes de elenco recebi outro convite, o de auxiliar na produção da série. Convite que eu aceitei prontamente em uma véspera de feriado.

I recently had the opportunity to follow my Si Fu in one of his private projects, writing and producing a television series. At first I was invited to assist during the auditions, and despite being there with all my heart I left holes in terms of performance. Some auditions after, the difference in me was already very high, I had created some tune with the way of thinking of my Si Fu. Far from a flawless performance, but less and less I have to ask or something to stop what to do. At the end of the auditions received another invitation, to assist in the production of the series. Invitation I accepted readily in a holiday eve.
(Na sacada de sua residência, Si Fu com a camisa que leva o nome da série)
(At his home balcony wearing the shirt with the name of the show)

A produção começou logo após o convite com uma serie de decisões a nivel logistico, mas a experiência mais marcante que eu tive foi ao participar da produção nos locais das filmagens.Até o presente momento pude participar presencialmente de três dias de gravação.

Production began shortly after the invitation with a series of decisions to logistical level, but the most remarkable experience I had was to participate in the production at the shooting locations. Untill this moment I could participate in three days of shooting in person.
(Em mais uma reunião de elenco e produção, de camisa azul ao lado de Si Fu, seu discipulo Gui de Farias e ao fundo de preto e cabelos compridos, outro discipulo: André Almeida. Como ninjas em meio as pessoas "normais")
(In another meeting of cast and crew, blue shirt next to Si Fu is his disciple Gui de Farias and the guy in the background waering black and long hair, is another disciple: André Almeida Like ninjas among the "ordinary" people.)


No primeiro dia pela manhã me senti um pouco deslocado, apesar de ter levado para o local aquilo que havia sido requisitado de mim, por nao saber o que fazer. Estava no meio de profissionais da área, sem ter nenhuma experiência no ramo. No intervalo para o almoço, que ocorreu na casa do Si Fu, pude observar como ele lidava com os atores, outros profissionais ali presentes, e outros problemas que por ventura apareciam. Esse intervalo me deu a possibilidade de refletir sobre como eu poderia atuar nas gravações, lembrei que meu Si Fu também nunca havia participado de uma gravação de serie antes e isso me remeteu a uma conversa que tive com ele alguns dias antes. Nessa conversa Si Fu falou sobre estar conectado ao ambiente, enteder o que seria necessário para cada situação, ficar invisivel e só aparecer quando necessário, antecipar o que as pessoas envolvidas na gravação iriam precisar e fazer com que o problema fosse resolvido antes mesmo de alguem pedir. Durante o próprio horário de almoço comecei a dar uma atenção especial em me conectar com o ambiente, entender o que estava acontecendo ali, e quem eram as pessoas envolvidas.

On the first day in the morning I felt a little out of place, despite having taken to the site what had been asked of me for not knowing what to do. I Was in the middle of professionals without any experience in the business. At lunch break, which occurred in the house of Si Fu, I could see how he dealt with the actors, other professionals in attendance, and other problems that may eventually appear. This interval gave me the opportunity to reflect on how I could act on the shootings, I remembered that my Si Fu also had never participated in a TV Series before and it sent me to a conversation I had with him a few days before. In this conversation Si Fu spoke about being connected to the environment, understand what it would take for each situation, be invisible and only appear when necessary, anticipate what people involved in shooting would need to get the problem resolved even before someone ask. During lunch time itself I began to give special attention to connect with the environment, understand what was going on, and who were the people involved.
(Julia Camacho, filha mais nova de Si Fu, posa numa das locações externas da série, enquanto os técnicos prendem todo o aparato necessário na bicicleta que seria usada pelo personagem principal)
(Julia Camacho, youngest daughter of Si Fu, poses in one of the extenal locations of the series, while technicians hold all the necessary apparatus on the bike that would be used by the main character)

O intervalo termina, e o segundo tempo de gravações começa! Dei uma atenção especial a me sintonizar com a gravação e fui percebendo uma série de coisas começaram a aparecer que eu poderia fazer. No final do dia quase todos ja sabiam o meu nome, e me procuravam quando precisavam de alguma coisa. Foi uma mudança e tanto.
No segundo dia eu já cheguei com essa intenção, e ja consegui resolver alguns problemas antes mesmo de eles surgirem. Ao decorrer do dia pude ver que eu  e todos os outros envolvidos eramos imporntantes para o andamento das filmagens. Cada um dos presentes com sua função. Já estava tão sintonizado com o projeto que consegui tomar decisões baseadas na maneira de pensar de meu Si Fu, e não somente na minha.

The interval ends, and the second time of shooting begins! I Gave special attention to tune me with writing and I realized a lot of things began to appear that I could do. Later in the day almost all already knew my name, and I looked for when they needed something. It was quite a change.
On the second day I've ever gotten with that intention, and already managed to solve some problems before they even arise. The course of the day I could see that I and everyone else involved we were importants to the progress of filming. Each of the presents to their function. I was so in tune with the project that could make decisions based on the way of thinking of my Si Fu, and not only in mine.
(O discipulo André Almeida, posa com sua caracterização de figurante ao lado de Si Fu numa das locações da série)
(The disciple André Almeida, poses with his characterization of extra next to Si Fu in one of the locations of the series)

Durante o dia eu ouvi inúmeros elogios da equipe com relação aos membros da produção, que era composta por meus irmãos Kung Fu e eu. No final desse dia cansativo, porém incrível, ouvi que conseguiram fazer a gravação de praticamente tudo, e com grande qualidade, graças a nós. No terceiro dia fui o primeiro a chegar no local, e já comecei fazer algumas coisas que eu sabia que seriam necessárias. Quando os outros membros da equipe começaram a chegar e a me pedir certos ajustes eu já os tinha, pelo menos boa parte, já feitos ou engatilhados.
Estava imerso no processo de uma maneira que consegui uma eficiência tão boa quanto a do dia anterior mas sem precisar me esforçar tanto, conseguia relaxar e me fazer presente quando era necessário.

During the day I heard numerous accolades of the team with respect to the members of the production, which was composed of my  Kung Fu Brothers and I. At the end of tiring day, but amazing, I heard that managed to make the recording virtually everything, and with great quality, thanks to us. On the third day was the first on the scene, and has started doing some things I knew would be necessary. When the other team members began arriving and asking me certain adjustments I had them, at least most, already made or cocked.
I Was immersed in the process in a way that was such a good efficiency as the previous day but without push myself so much, I could relax and do me this when necessary.
(Reunião de produção e elenco: Rodrigo Moreira , vestindo vermelho, ao lado de Si Fu)
(Meeting with cast and production: Rodrigo, wearing red, by Si Fu´s side)

E o momento mais incrível dessa minha experiência chegou. Em uma reunião com alguns dos membros da organização alguns irmãos Kung Fu e eu fomos apresentados, por nosso Si Fu, como sendo os unicos membros daquele grupo que nunca haviam trabalhado na área, e imediatamente varios dos presentes teceram comentarios elogiosos sobre nossa participação, e a presteza com que resolviamos aquilo que nos era proposto. Todos nós ouvimos elogios , mas irei falar sobre um direcionado a mim por um dos membros ligados a direção da série; ele disse “ O Rodrigo surge do nada! Ele não está em lugar nenhum, e quando você precisa dele, ele aparece. Eu não acredito que esse é o primeiro trabalho dele, já ia perguntar a quantos anos ele trabalhava com produção!”.
Uma vez eu ouvi ou li em algum lugar uma frase sobre futebol, ela dizia que “ O futebol é poesia em movimento”. Desde o início desse projeto eu achei ele incrível, mas ao me sintonizar com ele pude ver a “poesia em movimento” em tudo ali, mas especialmente naqueles que nunca haviam estado em nada parecido e conseguiam ter uma eficiencia digna de alguem do ramo, e eram capazes de se mesclar como se sempre houvessem trabalhado com aquilo. "Isso é Kung Fu!"- disse meu Si Fu.

And themost  amazing time of my experience has arrived. In a meeting with some of the organization's members some Kung Fu brothers and I were introduced by our Si Fu, as the only members of that group who have never worked in the area, and immediately several people wove complimentary comments about our participation, and the speed with we solved what was proposed in. All we hear praise, but I will talk about a directed to me by one of the members linked to the direction of the series; he said "Rodrigo comes out of nowhere! He is nowhere, and when you need him, he appears. I do not believe this is his first work, was about to ask how many years he worked with production. "
I once heard or read somewhere a phrase about soccer: "Soccer is poetry in motion." Since the beginning of this project I found it amazing, but the tune Si Fu I could see the "poetry in motion" at all there, but especially those who had never been in anything like that and could have a decent efficiency of someone in the business, and were able to merge as if they had always worked with that. "This is Kung Fu!" - Said my Si Fu.

Quando ouço esses elogios a minha pessoa, e aos meus irmãos Kung Fu, vejo o Si Fu por trás de todos esses elogios. Na minha perspectiva o kung fu que Si Fu proporciona dentro de nossa família está relacionado a se preparar para o impreparável, como aprender a fazer algo sem nunca ter feito, e esse tipo de coisa só se aprende por convivência. Kung Fu nao pode ser copiado nem ensinado, deve ser vivido e aprendido por si mesmo. Não se trata de simplesmentede ser igual ou imitar seu Si Fu , o meu adora futebol e eu nem mesmo tenho um time, mas sim de sintonizar o pensamento através
de uma atenção cuidadosa e compartilhar experiências e através disso tirar aprendizados. O mais incrivel é que você só vai perceber o que aprendeu quando precisar usar.

When I hear these compliments to my person and my Kung Fu brothers,I see the Si Fu behind all these compliments. In my view, kung fu Si Fu provides within our family is related to prepare for the unexpected, learning how to do something without ever done, and that kind of thing can only be learned by living. Kung Fu may not be copied or taught, must be lived and learned for yourself. It is not simply be equal to or imitate your Si Fu.
 My Si Fu loves soccer and I do not even have a team, but to tune the thought through
careful attention and share experiences and thereby take learning. The most amazing is that you will only realize what you learn when you need to use.


Um discipulo de Mestre Julio Camacho
Rodrigo Moreira "Moy Mo Lei"
darcpoet@gmail.com

domingo, 26 de abril de 2015

LECTURE ABOUT VING TSUN KUEN KUIT SUEN HAK IN MEIER (palestra sobre o VT Kuen Kuit Suen Hak no Meier)

Aconteceu nas dependências do Núcleo Méier, uma versão pocket da palestra dada por Si Sok Leonardo Mordente, Mestre Qualificado da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, no primeiro dia da visita de Si Gung ao Rio em Março passado (ler mais)
Foi apresentado a quem esteve lá naquele Sábado de manhã, o Projeto Ving Tsun Kuen Kuit Suen Hak através de slides com fotos preparadas pelo próprio Si Sok Leonardo Mordente, já que esta apresentação contou com sua anuencia.

It happened at the MYVT Meier School dependencies a pocket version of the lecture given by Si Sok Leonardo Mordente,Qualified Master from Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, on the first day of the visit of Si Gung to Rio in March (read more)
Was presented to the people there that Saturday morning, the Ving Tsun Kuen Kuit Suen Hak Project through slides of photos prepared by Si Sok Leonardo Mordente himself, as this presentation had his consent.
Graças aos carimbos pessoais de Si Fu, muitos deles feitos pelo próprio Si Taai Gung Moy Yat, que estavam sob meus cuidados na ocasião. Foi possível aos presentes visualizar uma série de detalhes  inclusive presentes no "Livro de Pedra do Ving Tsun", de autoria do próprio Si Sok Leo Mordente que usei para consulta.

Thanks to the personal seals of Si Fu, many of them made by Si Taai Gung Moy Yat himself, who were under my care at the time. It was possible to present a series of  details including present in "Stone Book of Ving Tsun", authored by Si Sok Leo Mordente himself I used to query.
Usei meu próprio poster do "Ving Tsun Kuen Kuit Suen Hak", que na época ainda não estava numa moldura, para ilustrar o que estávamos falando além dos próprios slides.
Para mim foi muito gratificante contar com o apoio do Si Sok Leo para poder compartilhar com os irmãos Kung Fu um pouco do que me marcou tanto no evento com Si gung.
Todos sairam fascinados, mas como um Si Hing que representa o Si Fu no local, fui embora naquela manhã me perguntando sobre como poderia proporcionar o mesmo debate, sobre o mesmo tema, sem TV, slides, etc... Apenas criando o cenário adequado para que o resto brotasse. Quem sabe um dia...

I used my own poster "Ving Tsun Kuen Kuit Suen Hak", which at the time was not yet in a frame, to illustrate what we were talking beyond the slides themselves.
For me it was very rewarding to have the Si Sok Leo support to be able to share with the brothers rather than struck me both at the event with Si gung.
All left fascinated, but as a Si Hing representing the Si Fu in that place, I left that morning wondering how I could provide the same debate on the same subject, with no TV, slides, etc ... Just creating the appropriate scenario so the rest should spring. Maybe one day

Um discipulo de Mestre Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei'
Diretor do Nucleo Méier da Moy Yat Ving Tsun
moyfatlei.myvt@Gmail.com

A disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei '
Director of the MYVT Meier School
moyfatlei.myvt@Gmail.com

quinta-feira, 23 de abril de 2015

MEI-YANN VISITS THE MYVT BARRA SCHOOL [ VISITA DE MEI-YANN AO NÚCLEO BARRA DA MOY YAT VING TSUN ]

Eu realmente gosto do Maradona! Para mim, ele é o que o Romário deveria ser em nosso país, se dessemos o devido valor os verdadeiros atletas.  E assistindo a mais um documentário dele com amigos essa semana, falavamos sobre o fato de que o Messi pode fazer o que quiser, jogar o quanto for... Ele nunca vai chegar perto do Maradona. Assim como o Neymar nunca vai chegar perto do Romario. 
Esses caras simplesmente tem uma aura ao redor deles, que os tornam figuras tão incriveis, que não serão titulos, premios ou qualquer outra coisa que vão diferenciá-los dos demais...  Eles se diferenciam simplesmente porque eles, são eles....

I really like Maradona! For me, it's what Romario should be in our country, if  we value serious athletes. And watching another documentary about Maradona with friends this week, we talked about the fact that Messi can do whatever he wants to, play as much as ... He will never come close to Maradona. As Neymar will never come close to Romario.
These guys simply have an aura around them that make them so incredible figures, which will be not titles, awards or anything else that will differentiate them from other ... They are different simply because they are they ....

VISITA DE MEI-YANN AO NÚCLEO BARRA DA MOY YAT VING TSUN
MEI-YANN VISITS THE MYVT BARRA SCHOOL

(Fazendo, ou nao, Chi Sau com Si Baak Gung Pete Pajil da Philadelphia em 2007)
(Doing Chi Sau, or trying to, with Si Baak Gung Pete from Philly, USA in 2007)

Si Baak Gung Pete Pajil, não tem um Blog, não tem um canal de youtube, não existem filmes sobre ele. Mas nada disso seria necessário. Ele é uma figura emblemática no Clã Moy Yat simplesmente "porque sim".. rs
Estar perto dele e não sorrir é impossível! Você sorri com suas histórias, você sorri com sua habilidade, você sorri porque ele está lá..  E , tivemos o prazer de receber em nosso Mo Gun na Barra da Tijuca, uma de suas To Dai: Mei-Yann.

Si Baak Gung Pete Pajil, does not have a blog, does not have a youtube channel, there are no movies about him. But none of this would be necessary. He is an iconic figure in the Moy Yat Clan simply "because" he is he...
Being close to him and not smile is impossible! You smile with his stories, you smile with his ability, you smile because he´s there .. And we were pleased to receive in our Mo Gun in Barra da Tijuca, one of his To Dai: Mei-Yann.
Mei Yann (foto) compartilhou com os presentes um pouco de sua história dentro do Ving Tsun. Ela , de forma muito emocionante, deixou bem claro, que antes das habilidades marciais , o que mais lhe chamou a atenção em seu Si Fu Pete Pajil, foi seu carinho e cuidado para com ela, mesmo quando mal a conhecia.

Mei Yann (photo) shared with us a bit of her history within the Ving Tsun. She, in a very exciting way, made it clear that before martial skills, which most caught her attention to her Si Fu Pete Pajil, was his love and care for her, even when he barely knew her.
Mei-Yaan(foto) demonstrou o mesmo carinho e atenção cuidadosa de seu Si Fu, ao trabalhar com praticantes mais jovens em Kung Fu. Tirando um tempo para entre um movimento e outro, falar sobre relaxamento e outros pontos que julgava importante para um bom aproveitamento.

Mei-Yaan (photo) showed the same affection and careful attention as her Si Fu, when working with younger practitioners in Kung Fu. Taking time to between a movement and others, talk about relaxation and other points that she thought important .
Em outros momentos , como quando trabalhou com seu velho amigo, o Mestre e Diretor do Nucleo Freguesia , Felipe Soares. Se deixou ser conduzida e aproveitou ao máximo a experiência.

At other times, such as when she worked with her old friend, Master and Director of MYVT Freguesia School, Felipe Soares. She let her be conducted and made the most of the experience.
Importante falar do papel dos discípulos Xenia D'avila e Glauco Gavioli que cuidaram , de diferentes formas, de Mei Yann durante sua estadia no Rio. Para nós , ficou a sensação de que passou muito rápido. Esperamos que ela retorne logo, ou que estejamos juntos em breve para mais trocas!

Important to mention the role of disciples Xenia D'avila and Glauco Gavioli who looked in different ways for Mei Yann during her stay in Rio. For us, we have the feeling that passed quickly. We hope she will return soon, or we're together soon for more exchanges!

Um Discipulo de Mestre Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Diretor do Núcleo Méier da Moy Yat Ving Tsun
moyfatlei.myvt@gmail.com

A Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
Director of MYVT Meier School
moyfatlei.myvt@Gmail.com

quarta-feira, 22 de abril de 2015

The Prices in the Martial Arts Practices [ O PREÇO NAS ARTES MARCIAIS ]



Em 2011, recebi do meu Si Dai, e futuro discípulo da Família Moy Jo Lei Ou, Ailton Jordão. Um presente interessante: Um livro chamado "O Poder do Tigre". Nele existem diversas histórias chinesas que nos colocam para pensar ao final da leitura. Nada muito estereotipado, mas que nos chamam realmente à reflexão.
Portanto, gostaria de compartilhar com vocês uma dessa histórias, para que possamos entrar no tema de hoje: Os Preços nas Artes Marciais.

In 2011, I received from my Si Dai, and future disciple of Moy Jo Lei Ou Family, Ailton Jordao. An interesting gift: A book called "The Power of the Tiger". In it there are several Chinese stories that put us to think in the end of the reading. Nothing too stereotypical, but that really call us to reflection.
So, let me share with you a story that, so we can get in today's topic: The prices in the Martial Arts.

"El Poder del tigre"(2008)
Analia L'Abatte e Karina Qian Gao
V&R Editoras
'A NOTA MUSICAL'

"Certa vez um funcionário disse ao rei de um pequeno país que um cantor que dava concertos na praça central havia chegado. E ele pôde apreciar uma de suas apresentações. Disse, que o musico começou entoando canções muito populares , que os espectadores podiam acompanhar com facilidade. Porém a medida que o concerto transcorria, a musica ia se tornando mais complexa, e o publico já não gostava tanto, porque não podiam acompanhar. 
No final , apenas algumas pessoas permaneciam assistindo e apreciando, mas as canções não eram menos deliciosas porque eram menos os espectadores. 
Com as pessoas ocorre o mesmo : Algumas têm idéias que não são compreendidas por todos, mas nem por isso deixam de ser boas pessoas e válidas e interessantes suas idéias. Se o que fazemos é único , mesmo que a maioria não nos siga e recebamos criticas, ainda assim podemos estar fazendo algo que valha a pena. 
Ou seja, a capacidade de adotar novas idéias, de desafiar - rotineiramente - as idéias antigas e de viver com o paradoxo é a principal caracteristica dos líderes."

"El Poder del tigre" (2008)
Analia L'Abbate and Karina Qian Gao
V & A Publishing
'A MUSICAL NOTE'

"Once an official told the king of a small country that a singer who gave concerts in the central square had come. And he might enjoy one of his performances. He said that the musician began singing popular songs that viewers could follow up with ease. But the as the concert wore on, the music was becoming more complex, and the public no longer loved so much, because they could not keep up.
In the end, only a few people were still watching and enjoying, but the songs were no less delicious because they were less viewers.
With people is the same: Some have ideas that are not understood by everyone, but by no means cease to be valid and good people and interesting ideas. If what we do is unique, even if most do not follow us and receive criticism, we may still be doing something worthwhile.
That is, the ability to adopt new ideas, to challenge - routinely - the old ideas and to live with the paradox is the main characteristic of leaders. "

O PREÇO NAS ARTES MARCIAIS
The Prices in the Martial Arts Practices

(Si Gung visita o Núcleo Méier pela primeira vez)
(Si Gung visits the MYVT Meier School for the very first time)

Estava voltando do Núcleo Méier no meu carro, ouvindo uma estação de rádio de músicas populares. Num certo momento, o locutor deu a agenda dos shows no Rio de Janeiro no final de semana seguinte. Porém, ele fez um parentese que me chamou a atenção: " Então vamos ter vários DJ´s nesta festa linda no Sábado! Queria aproveitar pra falar que você, imbecil , que pensa que trabalha de DJ, e aceita qualquer trabalho por qualquer 50 reais. Saiba que você não é DJ! Você está desvalorizando o trabalho dos profissionais sérios e desequilibrando o mercado."

I was returning from MYVT Meier School  in my car, listening to a popular music radio station. At one point, the announcer gave the schedule of shows in Rio de Janeiro for the next weekend. But he made a parenthesis that caught my attention: "So we have several DJs in this beautiful party on Saturday. But I wanted to talk to you, asshole ,who thinks is a DJ, and accept any work for any US$ 20,00 . Know that you are not a DJ! you are devaluing the work of serious professionals and unbalancing the market. "

Quando Si Gung(foto) adentrou o Nucleo Méier a primeira vez, soube que a "Brincadeira havia ficado séria". Não que já nao estivesse, mas o peso de sua presença me trouxe essa consciencia. Desde então, estamos ha cinco anos neste Mo Gun. Uma luta diária para criar uma ambiência adequada aos praticantes, com um espaço exclusivo à prática do Ving Tsun e nada mais além disso. Bem como, manter as portas abertas num país onde infelizmente , as artes marciais ainda são vistas como um trabalho de segunda categoria , um hobby ou um passatempo. 
Geralmente culpamos nosso país e nossos governantes, mas aqui levanto a questão da possibilidade dos causadores dessa visão da sociedade para com as artes marciais não ser culpa de alguns ditos profissionais. Assim como o locutor da rádio chamou algumas pessoas de "ditos Dj's'...

When Si Gung (photo) entered the MYVT Meier School for the first time, I knew that the "Play has ended." Not that already was not a serious work, but the weight of his presence brought me that awareness. Since then, we are five years here. A daily struggle to create a proper ambience to practitioners, with a unique space to the practice of Ving Tsun and nothing else. As well, keep the doors open in a country where unfortunately, the martial arts are still seen as a second-rate work, a hobby or a pastime.
Usually we blame our country and our leaders, but here raise the question of the possibility of causing this vision of society towards the martial arts not be the fault of some 'professionals'. Just as the announcer of radio called some people "so called Dj's' ..
Segunda visita de Si Fu ao Núcleo Méier
(Si Fu visits the MYVT Meier School for the second time)

Muitas vezes para ganharem um trocado a mais, algumas pessoas começam a transmitir indiscriminadamente a sua arte em qualquer lugar, por qualquer valor...  Isso cria na pessoa que procura um local para a prática, uma idéia de que você está cobrando muito caro. Obviamente, a pessoa que procura, não precisa saber do aluguel, da luz, do condomínio e de tantos outros gastos necessários para se manter um espaço decente aberto. O problema é que o padrão acaba sendo estabelecido por estas pessoas sem responsabilidade com o mercado e que vão trabalhar nisso até que percam a vontade. Deixando pessoas que investiram tempo, a ver navios...

Often to make an extra money, some people begin to indiscriminately transmit their art anywhere, for any value ... This creates the person looking for a place to practice, an idea that you are charging too much. Obviously, the person looking for, do not need to know the rent, light, condominium and many other expenses needed to maintain a decent open school. The problem is that the standard has just been established by these people without liability to the market and will work on it until losing the will. Leaving people who have invested time, out in the cold ...
(Inauguração oficial do Nucleo Méier)
(MYVT Meier School Grand-Openning)

Falar em "mercado" ao se referir as artes marciais no Brasil, soa como um sacrilégio para alguns. Isso porque, as pessoas tem a visão do filme, do Sr Miyagi, que transmite a arte sem cobrar nada. Porém, o que poucos se perguntam, é de que vivia o Sr Miyagi.
Para que seu Tutor ou Mestre não seja apenas alguém que chega correndo para dar uma aula de uma hora no final do dia , e sim alguém dedicado a transmitir a arte de forma profissional e que dê o devido valor ao legado que transmite, ele vai precisar de recursos. 

To speak of "market" when referring martial arts in Brazil, sounds like sacrilege to some. This is because people have the vision from the movies, like  Mr Miyagi, which transmits the art without charge. But what few wonder, is how Mr Miyagi did his living?.
For your Tutor or Master being not just someone who comes running to give a one-hour class at the end of the day, but someone dedicated to transmitting the art professionally and to give due weight to the legacy that passes, it will need resources.
(Si Fu entrega para mim uma camisa que lhe foi dada por Grão Mestre Moy Yat em meu aniversário)
(Si Fu gives to me a shirt given to him by Late Grand Master Moy Yat on my birthday)

Como na história do cantor que deixava as melodias mais complexas e as pessoas iam abandonando o show do trecho do livro "O Poder do Tigre" escrito acima. Saiba , que se você pretende ser um profissional comprometido e que valoriza o seu trabalho, valoriza o investimento que você mesmo fez em sua prática ao longo dos anos, e tenta mudar o paradigma do mercado de artes marciais no Brasil. Entenda que muitas pessoas não vão entender o valor que você dá ao que faz, e principalmente a elas. Ou seja, que você está se dedicando a trazer uma ambiência e um profissionalismo por essas pessoas. Nem todos, vão entender suas notas musicais, mas nem por isso, você precisa ser o "Dj imbecil que trabalha por 50 reais" como disse o locutor da rádio.
Não desvalorize o mercado, não desvalorize o seu próprio investimento na arte , não desvalorize o sonho da pessoa que te procura. Seja profissional.
Se você quer entender mais sobre como abrir uma escola de artes marciais e mantê-la assista o episódio "Como abrir uma Escola de Kung Fu" do programa "Cultura Kung Fu" (CLIQUE AQUI)

Like the story of the singer that made more complex songs and people were leaving the concert excerpt from the book "The Power of the Tiger" written above. Know, that if you want to be committed and value your work as a real professional, value the investment that you made in your own practice over the years, and tries to change the paradigm of martial arts market in Brazil. Understand that many people will not understand the value you give to what you do, and especially to them. That is, you are devoting to bring an ambience and professionalism for these people. Not everyone will understand its musical notes, but  you also dont have to be the "jerk Dj" working for US$ 20,00, as the announcer of radio said.
Do not devalue the market, not devalue your own investment in the art, not devalue the dream of the person who searches for it. Be professional.
If you want to understand more about how to open a martial arts school and keep it. Watch the episode "How to open a Kung Fu School" from the "Kung Fu Culture" program (CLICK HERE)
Um Discípulo de Mestre Julio Camacho
Thiago Pereira
Diretor do Núcleo Méier da Moy Yat Ving Tsun
moyfatlei.myvt@Gmail.com

A disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira
Director of Moy Yat Ving Tsun Meier School
moyfatlei.myvt@Gmail.com

sexta-feira, 17 de abril de 2015

What´s Behind Ip Man movies? part 1 [O que há por detrás dos filmes de "O Grande Mestre"?]

Chegou um novo episódio de Cultura Kung Fu ! Desta vez vamos falar sobre o impacto que o filme "O Grande Mestre" causou no mundo do Ving Tsun e do Kung Fu de forma geral desde o seu lançamento!
Além disso, vamos descobrir o que é real ou não nesta cinebiografia do Patriarca Ip Man! E também conhecer alguns conceitos inerentes ao Kung Fu escondidos nesta obra de arte!

A new episode of Kung Fu Culture! This time we will talk about the impact that the film "IP MAN(2008)" caused in the world of Ving Tsun and Kung Fu  in general since its release!
Also, let's find out what is real or not in this biopic of the Patriarch Ip Man! And also know some hidden concepts inherent to the Kung Fu world  in this masterpiece!




segunda-feira, 6 de abril de 2015

EPISODE 1 OF "KUNG FU CULTURE" ON AR! (EPISODIO 1 DE "CULTURA KUNG FU" NO AR!)

Já está no ar o Episódio 1 do novo Projeto do Discípulo de Si Fu Julio Camacho Thiago Pereira(foto): O Programa "KUNG FU CULTURE".
Este projeto visa dar acesso de forma mais dinâmica ao publico amante das artes marciais, bem como aqueles interessados na Cultura Chinesa, a aspectos do Pensamento Clássico deste país, envolvidos (porém não somente) às Artes Marciais, em especial as chinesas.
Confira o Episódio 1 "O SALÃO PRINCIPAL DE UMA ESCOLA DE KUNG FU" clicando (AQUI) e descubra um pouco mais sobre o que seria o "Jing Tong" e seus elementos. Para isso, contaremos com exemplos em filmes muito famosos como "The Grandmasters", "O Mestre das Armas", etc... Além de fotos e imagens do Clã Moy Yat Sang.
Confira também o episódio PILOTO sobre "Baat Jaam Do", as facas usadas no Sistema Ving Tsun clicando (AQUI)

Already ON air the Episode 1 of the newProject by Si Fu Julio Camacho's disciple Thiago Pereira (photo): The Program "KUNG FU CULTURE".
This project aims to provide access more dynamically to the public lover of martial arts, as well as those interested in Chinese Culture, aspects of Classic Chinese Thinking this country involved (but not only) to martial arts, especially the Chinese.
Check out Episode 1 "The MAIN HALL OF A KUNG FU  SCHOOL" click (HERE) and discover a little more about what would be the "Jing Tong" and its elements. For this, we will have examples in very famous films as "The Grandmasters", "Fearless", etc ... In addition to photos and pictures Moy Yat Sang Clan.
Also check out the episode PILOT on "Baat Jaam Do," the knives used in the System Ving Tsun clicking (HERE)

quarta-feira, 1 de abril de 2015

MY RELATIONSHIP BETWEEN THE PSYCHOLOGY AND THE KUNG-FU

Cristiano Chaves é Discípulo de Mestre Julio Camacho
Contatos
(21) 96970-7656
(21) 99376-3188

The Disciple of Master Julio Camacho
Cristiano Chaves (梅騎鑰 ,Moy Ke Yeuk)




MINHA RELAÇÃO ENTRE A PSICOLOGIA E O KUNG-FU
MY RELATIONSHIP BETWEEN THE PSYCHOLOGY AND THE KUNG-FU

(Cris posa para a foto tradicional junto de seu Mestre Julio Camacho e do Mestre dele, Sr Leo Imamura)
(Cris poses for the traditional photo with his Master Julio Camacho and his Master's Master: Mr Leo Imamura)

Antes de me envolver ou me dedicar a psicologia eu já me via praticando o kung-fu, especificamente Ving-Tsun, e sempre em meu trabalho ou em minhas relações, procurei colocar o kung-fu como forma de melhorar as mesmas.
Sem ter consciência utilizava o kung-fu em minha vida. Passei a ter consciência da utilização dessa prática quando  iniciei no Ving-Tsun no ano 2000.
Resolvi fazer faculdade de psicologia, pois já era terapeuta holístico e lidar com pessoas sempre foi minha paixão.
Depois de alguns anos praticando kung-fu (Ving-Tsun), associei o conhecimento que adquiri como psicólogo.

Before I get involved or devote myself to psychology I've found myself practicing kung-fu, specifically Ving Tsun and always in my work, in my relationships, etc... I tried to put the kung-fu in order to improve them.
Unaware used the kung-fu in my life. I began to be aware of the use of this practice when I started to practice Ving Tsun in 2000.
I decided to  go to College to study psychology . I was already a holistic therapist and dealing with people has always been my passion.
After a few years practicing kung-fu (Ving Tsun), I associated the knowledge I acquired as a psychologist.
(Cris recebe de Si Gung a insignia do Clã Moy Yat Sang. Esse pin só pode ser adquirido ao recebe-lo do próprio Si Gung. Cris é um dos que possuem essa insignia) 
(Cris gets the Moy Yat San Clan insignia from Si Gung. It can only be acquired gets it from Si Gung himself. Cris is one of those who have this insignia)

A questão inicial era como associar as duas coisas. Foi simples: o kung-fu é ser mestre (buscar excelência) através de uma ação (trabalho), ampliando isso, era mobilizar meus pacientes/clientes a usar seu próprio kung-fu, alcançando seus valores e seu desenvolvimento humano, ou seja, tirar as camadas que os impedem de crescer (evoluírem) como pessoas. Desde então procuro como psicólogo aliar os dois conhecimentos, mobilizando meus pacientes/clientes a desenvolver e utilizar ferramentas dando-lhes condições de superar seus problemas  e serem felizes com seus próprios valores, melhorando assim sua qualidade de vida.

Meus Locais de Atendimento
Barra da Tijuca
Saens Pena
Contatos
(21) 96970-7656
(21) 99376-3188

The initial question was how to associate the two. It was simple: kung-fu is about to be a master  (to achieve excelence) through an action (work), extending it was to mobilize my patients / clients to use their own kung-fu, reaching their values and their human development, that is, take the layers that prevent them to grow (evolve) as people. Since then I try to combine the two as a psychologist knowledge, mobilizing my patients / clients to develop and use tools. Giving them possibilities to overcome their problems and be happy with their own values, thereby improving their quality of life.

My Service Locations
Barra da Tijuca
Saens Pena
contacts
55 (21) 96970-7656
55 (21) 99376-3188