terça-feira, 29 de outubro de 2024

A DISPOSABLE SI FU (師父) - A birthday story

 

Para o meu aniversário deste ano, me sentia mais preparado e determinado. Até então, havia uma falta de compreensão da minha parte sobre como organizar os meus aniversários de forma que o foco era sempre sobre meus discípulos me surpreenderem, me emocionarem e compartilharem depoimentos e aplausos. Contudo, as duas experiências recentes nos aniversários do Grão-Mestre Leo Imamura em Brasília me ajudaram a entender melhor o que esses momentos representam. Em especial, no último, em que atuei como assistente.
Estou ali exercendo uma função social dentro do círculo marcial, e isso pode ser cuidado por mim na preparação, não apenas para honrarmos da melhor forma possível a posição que um Si Fu ocupa como Líder de uma Família, mas também para aproveitarmos ao máximo o potencial desse evento para "Vida Kung Fu". Em alguns momentos, minhas intervenções são diretas; em outros, indiretas. Graças a uma nova cultura presente hoje em minha Família, os membros percebem a necessidade de realizar vários pré-eventos, mesmo sem que eu peça. Para mim, isso parece mágica, mas é o resultado de uma cultura que busca a excelência, na qual nos dedicamos nos últimos dois anos. Pois, mesmo que as coisas não aconteçam como desejamos, saberemos que fizemos o melhor que pudemos. E dentro da "Dimensão Kung Fu".
Quanto ao sentimento de ser homenageado, isso foi algo que pude discutir com Si Gung em um momento com ele em São Paulo, enquanto fechávamos o Instituto no último horário. Dentro do meu entendimento, é como se eu já tivesse pessoas ao meu redor, como parentes e amigos, que trazem isso para mim na data do meu aniversário. Isso me permite dedicar meu tempo e a data do meu nascimento novamente à vocação que escolhi seguir: a de Si Fu, que por acaso é o Thiago Pereira. E não vivenciar o momento apenas como Thiago Pereira que por acaso é um Si Fu. Isso implica em você não contar com a homenagem, mas estar atento como sempre, ao desenvolvimento de cada discípulo em cada etapa da celebração.

For my birthday this year, I felt more prepared and determined. Until then, I lacked understanding of how to organise my birthdays, focusing mainly on my disciples surprising me, moving me, and sharing tributes and applause. However, the two recent experiences at the birthdays of Grand Master Leo Imamura in Brasília helped me to better understand what these moments represent, especially the last one, where I acted as an assistant.
I am fulfilling a social role within the martial circle, and this can be managed by me in the preparation, not only to honour, as best as we can, the position that a Si Fu occupies as the leader of a family, but also to maximise the potential of this event for "Kung Fu Life". At times, my interventions are direct; at others, indirect. Thanks to a new culture present in my family today, members recognise the need to hold various pre-events, even without me asking. To me, this feels like magic, but it is the result of a culture striving for excellence that we have committed to over the past two years. For even if things do not unfold as we wish, we will know that we did our best. And within the "Kung Fu Dimension".
As for the feeling of being honoured, this was something I discussed with Si Gung during a moment with him in São Paulo while we were closing the Institute at the last hour. In my understanding, it is as if I already have people around me, like relatives and friends, who bring this to me on my birthday. This allows me to dedicate my time and the date of my birth once again to the vocation I chose to follow: that of Si Fu, who happens to be Thiago Pereira. And not to experience the moment merely as Thiago Pereira, who happens to be a Si Fu. This implies not relying on the honouring, but always being attentive to the development of each disciple at every stage of the celebration.


Segundo o Professor Byung-Chul Han, cuja obra me foi apresentada pela minha Si Taai, a Professora Vanise Almeida, muitas pessoas buscam a autenticidade como alternativa às tradições, pois a formalidade que algumas tradições consagradas exigem nos obriga a olhar "para fora", o que carrega em si um potencial de transformação. No entanto, por serem muito conectadas consigo mesmas, algumas pessoas, na indisponibilidade de se conectar com o externo, chamam de "autenticidade" essa aversão a formalidades existentes.
Me chamam de "bobo", mas eu me considero um apreciador das formalidades. Acredito que, nesta celebração em particular, eu não estava nem feliz, nem triste e nem tenso. Isso porque não gosto de celebrar aniversários dessa magnitude, mas, segundo o próprio Si Gung, ele teria dito: "... Devemos permitir que nossos discípulos celebrem a nossa vida..." Sendo assim, ao me apoiar na minha função de Si Fu e na responsabilidade que ela exige, consigo ir além das minhas próprias limitações. Esse é o poder que acredito que a formalidade possui, desde que estejamos disponíveis para nos conectarmos com algo que vá além de nós mesmos. 

According to Professor Byung-Chul Han, whose work was introduced to me by my Si Taai, Professor Vanise Almeida, many people seek authenticity as an alternative to traditions, as the formality that some established traditions require compels us to look "outwards," which carries a potential for transformation. However, because they are very connected to themselves, some people, in their inability to connect with the external, label this aversion to existing formalities as "authenticity."
I may be called "foolish," but I consider myself an admirer of formalities. I believe that, in this particular celebration, I was neither happy, nor sad, nor tense. This is because I do not enjoy celebrating birthdays of such magnitude. However, according to Si Gung, he would have said: "... We must allow our disciples to celebrate our lives..." Therefore, by leaning into my role as Si Fu and the responsibility it entails, I can transcend my own limitations. This is the power that I believe formality possesses, provided we are open to connecting with something beyond ourselves.

Nessa celebração, contei com a presença de pessoas muito queridas, dentre elas Si Suk e irmãos Kung Fu mais novos que posso dizer que amo de verdade. Por não sermos apenas um simples "grupo de amigos" que gosta um do outro, eu chamo todos os meus Si Suk de "Si Suk", e meus irmãos Kung Fu mais novos me chamam de "Si Hing", por mais óbvio que isso possa parecer. Esse arranjo permite uma harmonia que, às vezes, é fácil de esquecer.
Talvez a única exceção seja o Vladimir (à minha direita na foto), que sempre me chamou de "Thiago", e isso nunca foi um problema entre nós. Devido ao carinho e respeito mútuo sempre presentes, isso me permitiu também ter uma das conversas mais emocionantes e difíceis da minha jornada. Foi quando, ao ser convidado pessoalmente pelo Vlad para uma cerimônia na qual ele receberia um "Jiu Paai", disse que precisava recusar. Vlad imediatamente entendeu minha posição sem que a sua fosse afetada, a ponto de se fazer presente no meu aniversário e oferecer os mesmos conselhos carinhosos que me dá nos últimos dezesseis anos, a respeito da minha vida pessoal, por me conhecer tão bem.
Acho que nossa conversa tão especial ali no meio do salão, ao final da celebração, foi um momento que guardarei no coração, sem dúvidas. - "...Você pode ser o melhor Si Fu que você pode ser, o melhor praticante que você poder ser, mas o problema no futuro é parecer que faltou alguma coisa..." - disse ele, como se lesse meus pensamentos. Foi realmente especial.

At this celebration, I was joined by many dear people, including Si Suk and younger Kung Fu brothers whom I can truly say I love. Since we are not just a simple "group of friends" who care for one another, I refer to all my Si Suk as "Si Suk", and my younger Kung Fu brothers call me "Si Hing", as obvious as that may seem. This arrangement creates a harmony that, at times, is easy to forget.
Perhaps the only exception is Vladimir (to my right in the photo), who has always called me "Thiago", and that has never been a problem between us. Thanks to the mutual affection and respect we have, I was also able to have one of the most emotional and difficult conversations of my journey. It was when, upon being personally invited by Vlad to a ceremony where he would receive a "Jiu Paai", I said that I needed to decline. Vlad immediately understood my position without his being affected, to the extent that he attended my birthday and offered the same caring advice he has given me over the past sixteen years about my personal life, knowing me so well.
I believe that our very special conversation in the middle of the hall at the end of the celebration was a moment I will undoubtedly hold in my heart. - "...You can be the best Si Fu you can be, the best practitioner you can be, but the problem in the future is that it may seem like something was missing..." - he said, as if he could read my thoughts. It was truly special.

Contei com a presença da Professora Vanise Almeida, minha Si Taai, que disponibilizou sua noite de sábado para entrar ao vivo via Zoom e me presentear de maneira única. Realmente foi uma grande honra. Além dela, o Grão-Mestre Leo Imamura, meu Si Gung, dedicou quase dez minutos de sua atribulada agenda para falar sobre o que significa o aniversário de um Si Fu e o termo "Salvaguarda", que, surpreendentemente, ainda é tão mal compreendido. Outros dignitários da Linhagem Moy Yat também enviaram mensagens, e membros do círculo marcial estiveram presentes.
Entretanto, um momento em particular me tocou muito: foi quando o filho da minha já falecida Professora de chinês, o Sr. Jaime Ma (foto), um homem de poucas palavras, ao começar a falar, me fez sentir o coração preenchido pela presença da Professora Lily naquele instante. Talvez eu estivesse um pouco emotivo ao lembrar dela, mas pude, por alguns segundos, sentir o conceito de "trazer à memória alguém que já faleceu". Fiquei feliz em contar com a presença do Jaime e do Mestre Serpio, duas das pessoas com quem a Professora tanto quis que eu me aproximasse em vida. Essa é a força do trabalho dela, que foi e ainda irá muito além de sua própria vida. Realmente foi um grande momento.

I was honoured to have the presence of Professor Vanise Almeida, my Si Taai, who dedicated her Saturday evening to join me live via Zoom and present me in a unique way. It truly was a great honour. In addition to her, Grand Master Leo Imamura, my Si Gung, took almost ten minutes from his busy schedule to speak about what a Si Fu's birthday means and the term "Safeguard," which, surprisingly, is still so poorly understood. Other dignitaries from the Moy Yat lineage also sent messages, and members of the martial circle were present.
However, one moment in particular touched me deeply: when the son of my late Chinese teacher, Mr. Jaime Ma (photo), a man of few words, began to speak, it made me feel the presence of Professor Lily in that instant. Perhaps I was feeling a bit emotional as I remembered her, but for a few seconds, I was able to grasp the concept of "bringing to memory someone who has passed away." I was happy to have the presence of Jaime and Master Serpio, two of the people the Professor wished for me to connect with in her lifetime. This is the strength of her work, which went and will continue to go far beyond her own life. It truly was a significant moment.


Acredito que o verdadeiro presente veio através das falas dos meus discípulos. Não somente pelo conteúdo do que foi dito, mas pela forma como as palavras estavam afiadas. Não pensava em me sentir homenageado nem nada parecido; estava mais preocupado em perceber como o raciocínio de cada um havia sido estruturado para aquele momento. E foi, de verdade, muito especial constatar o resultado de estar imerso nesta cultura nos últimos dois anos. Nossa proposta era fazer uma celebração dentro da "Dimensão Kung Fu", e acredito que conseguimos dar um belo primeiro passo.
A assertividade com que cada um falou, sem espaço para discursos emocionados, mas com relatos verdadeiros de uma "Vida Kung Fu" promovida pela rede de apoio, me tocou tanto que, dois dias depois, enviei uma mensagem de agradecimento ao Si Gung. Isso porque não consigo entender como o Vitor, que não esteve tão presente nas intensas vivências com o Si Gung como o Lucas, pode ter o mesmo discurso afiado. Essa é a prova de que, no final das contas, o bom trabalho de um Si Fu é ser totalmente dispensável. Eu não sabia onde eles tinham aprendido a falar assim. E acho que, por isso, pouco a pouco, vou conseguir chegar lá. Eu nunca desisti.

I believe that the true gift came through the words of my disciples. Not only because of the content of what was said, but also due to the sharpness of their words. I wasn’t thinking about feeling honoured or anything like that; I was more concerned with how each person's reasoning had been structured for that moment. And it truly was very special to witness the results of being immersed in this culture for the past two years. Our aim was to hold a celebration within the "Kung Fu Dimension", and I believe we took a beautiful first step.
The assertiveness with which each spoke, without space for emotional speeches, but rather true accounts of a "Kung Fu Life" fostered by the support network, moved me so much that, two days later, I sent a message of thanks to Si Gung. This is because I can’t understand how Vitor, who hasn’t been as involved in the intense experiences with Si Gung as Lucas has, can have the same sharp discourse. This is proof that, in the end, the good work of a Si Fu is to be completely dispensable. I didn’t know where they had learned to speak like that. And I think that’s why, little by little, I will be able to get there. I have never given up.




A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of  Moy Fat Lei Family
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy 



segunda-feira, 7 de outubro de 2024

JIN CHOEI (戰捶) and BAAI YAP SI MUN (拜入師門)

 

Sem sombra de dúvidas, uma das frases mais importantes que ouvi na última década é: "...Vamos recomeçar do zero quantas vezes forem necessárias..." - Essa frase teria sido dita pelo Grão-Mestre Leo Imamura em 2007, durante um traslado de carro, mas ele só disse a mim ano passado. Devido ao contexto em que foi proferida, ela me tocou bastante. Si Gung havia percebido, após duas décadas, que não estava fazendo um bom trabalho. Ele reconheceu que precisaria reestudar todo o sistema e tudo o que envolvesse esse estudo desde o início ("quantas vezes forem necessárias").
Essa história me inspirou muito. Lembro (e já contei aqui) de quando peguei o Grão-Mestre Leo Imamura no bairro da Barra e o levei de carro para uma visita ao Centro do Rio. No trajeto, comentei com ele que havia percebido que ele estava diferente, mesmo com o pouco que o conhecia. Dei como exemplo o fato de ele dizer "por gentileza" ou "por favor" ao final das frases. "E por que eu não diria?" teria indagado ele.
Por isso, sinto-me como possuído por espíritos e não consigo parar de estudar o detalhe de um componente associado ou uma listagem neste ano, não só pela inspiração do Grão-Mestre Leo Imamura, mas também por saber que existe um grupo de pessoas fazendo o mesmo a cada momento. "Só pela maneira como a pessoa aborda um assunto, já dá para saber de cara o quanto ela tem praticado ou não..." - teria dito Si Gung recentemente em São Paulo. - "...Tem que praticar! Não adianta só ficar falando, tem que estudar!" - Comenta ele.
Mas recomeçar do zero é, de fato, tão fácil assim? No último final de semana, descobri que não.

Without a shadow of a doubt, one of the most important phrases I have heard in the last decade is: "...Let us start from scratch as many times as necessary..."-  This phrase was said by Grand Master Leo Imamura in 2007, during a car journey, although he only conveyed it to me last year. Given the context in which it was uttered, it resonated with me deeply. Si Gung had realised, after two decades, that he was not performing his role effectively. He acknowledged that he needed to re-study the entire system and everything associated with that study from the beginning ("as many times as necessary").
This story has greatly inspired me. I remember (and have mentioned here before) the occasion when I picked up Grand Master Leo Imamura in the Barra neighbourhood and drove him to a visit in the Centre of Rio. During the journey, I remarked to him that I had noticed he seemed different, even with the limited acquaintance I had with him. I cited as an example his use of expressions such as "please" or "kindly" at the end of his sentences. "And why wouldn’t I say that?" he would have questioned.
For this reason, I feel as though I am possessed by spirits, unable to cease my study of the details of a particular component or listing this year, not only due to the inspiration from Grand Master Leo Imamura but also because I am aware that there is a group of individuals engaged in the same pursuit at every moment. "Just by the way a person approaches a subject, one can immediately gauge how much they have practiced or not..." - Si Gung is reported to have said recently in São Paulo. "...One must practise! It is not sufficient merely to speak; one must study!" - he comments.
But is starting from scratch truly that easy? Last weekend, I discovered that it is not.

(MYVT Méier School, 2012)

Eu estava praticando o "Jin Choei (戰捶)" sem conseguir entender por que os socos ainda não tinham energia. Durante o processo, minha mente era um mar de pensamentos negativos. Lembrava que havia acessado este componente em 2007, e ali estava eu, ainda sem compreendê-lo. Também me lembrei de quando estive em São Paulo com Si Gung, após um estudo aprofundado do "Luk Dim Bun Gwan", e quando ele me perguntou se tinha "algo bom para mostrar", eu disse que ainda não.
Minha sorte, nessas horas, continua sendo a existência dos meus alunos. Devido à minha responsabilidade com eles, esses pensamentos desanimadores não tomam o controle, porque eu preciso conseguir. Foi então que, em uma das muitas tentativas, senti o soco vindo. Imediatamente abri um sorriso e me desconcentrei. Voltei à configuração inicial e rezei para que não tivesse sido apenas sorte. E não foi. Consegui entender, à minha maneira, como fazer o Jin Choei (戰捶) com energia do chão, e não da minha vontade.

I was practising "Jin Choei (戰捶)" without understanding why the punches still lacked energy. Throughout the process, my mind was a sea of negative thoughts. I recalled that I had accessed this component in 2007, and there I was, still failing to grasp it. I also remembered when I was in São Paulo with Si Gung, after an in-depth study of "Luk Dim Bun Gwan," and when he asked me if I had "anything good to show," I replied that I did not.
My fortune in these moments continues to be the presence of my students. Due to my responsibility towards them, these discouraging thoughts do not take control, because I need to succeed. It was then that, during one of many attempts, I felt the punch coming. I immediately smiled and lost my focus. I returned to the initial position and hoped it hadn’t been merely luck. And it wasn’t. I managed to understand, in my own way, how to perform Jin Choei (戰捶) using energy from the ground, rather than from my will.

O problema foi que, ao conseguir fazer isso, todo o meu entendimento de estrutura que havia desenvolvido com muito esforço desde julho foi por água abaixo. Lembrei do Si Gung quando disse: "O que está acontecendo é que o Sistema está demandando uma coisa de você e você não tem como entregar..." - Ali, parecia ser novamente o caso. Lá estava eu, subindo na base, entortando a coluna, etc. "Ah, não, cara... Sério?" - Lembro de ter pensado. Quando ia me desanimar, colocando as mãos na cintura, imediatamente lembrei, sem esforço: "...Vamos recomeçar do zero quantas vezes forem necessárias..."
Minha mente ainda lutava para aceitar essa realidade. Eu precisaria abrir mão de todo o estudo dos últimos meses, ou poderia entender que tudo havia sido necessário para me levar até aquela tomada de consciência. Então, de volta à configuração inicial, era hora de entender melhor a estrutura. Porém, voltei para casa animado para estudar o "Siu Nim Tau" e "Cham Kiu" e, a partir deles, posteriormente o "Biu Ji", a fim de desenvolver a condição de dar suporte ao "Jin Choei (戰捶)" quando ele pedisse. Como não tenho todo esse tempo, precisarei fazer todos os estudos simultaneamente, mas ainda não descobri como. Resolvi, então, terminar o dia tomando um açaí.

The problem was that, upon managing to do this, all my understanding of structure that I had developed with great effort since July went down the drain. I remembered Si Gung saying: "What is happening is that the System is demanding something from you and you cannot deliver..." It seemed that this was once again the case. There I was, rising on the base, bending my spine, etc. "Oh, no, come on... Seriously?"-  I remember thinking. Just as I was about to become disheartened, hands on my hips, I immediately recalled, effortlessly: "...Let us start from scratch as many times as necessary..."
My mind was still struggling to accept this reality. I would need to let go of all the study from the last few months, or I could understand that everything had been necessary to lead me to that moment of awareness. So, back to the initial position, it was time to understand the structure better. However, I returned home excited to study "Siu Nim Tau" and "Cham Kiu" and, subsequently, "Biu Ji", in order to develop the capability to support "Jin Choei (戰捶)" when it asked for it. As I do not have all that time, I will need to study everything simultaneously, but I have not yet figured out how. I decided to end the day by having an açaí bowl.

(MYVT Méier school, 2024)

Porém, esse parecia ser de fato um final de semana para fortes emoções... Estou sempre enchendo o Si Gung de perguntas e dúvidas, e desta última vez, na organização da "Visita Oficial" dele à minha família nos dias 08, 09 e 10 de novembro, ele me convidou para uma reunião na noite de sábado: "Quero ajudar você a entender como escolher um hotel." - Então, na noite de sábado, lá estávamos nós dois online, vendo fotos de hotéis. Com toda a paciência do mundo, ele me pedia para dizer o que conseguia ver em cada foto. Ele então perguntou sobre meus discípulos, e foi quando aquela reunião, que talvez não passasse de 45 minutos, se tornaria uma conversa de 2h30min.
"Não quero incomodar," comentei, referindo-me ao horário. "Por que você acha que é incômodo? Não estou entendendo..." - repreendeu Si Gung, fazendo uma pausa. "Uma conversa importante que pode definir o futuro dos seus discípulos, por que seria incômodo? Eu não consigo entender," comentou ele com veemência. "É porque a reunião era sobre o hotel, e não quero tomar o seu tempo..." - respondi. "Isso não é importante; isso aqui sim, é o nosso trabalho," disse ele enquanto nos aprofundávamos noite adentro.
Em determinado momento, a esposa de Si Gung trouxe algo para ele comer. Ele agradeceu, e seguimos na conversa. O nível de importância que Si Gung dá a cada um é realmente tocante. E isso não tem nada a ver comigo, mas com o compromisso dele de salvaguardar o Sistema, que passa por mim e por muitos outros. Essa impessoalidade faz com que tudo flua muito melhor.


However, it certainly seemed to be a weekend full of strong emotions... I am always bombarding Si Gung with questions and doubts, and this time, while organising his "Official Visit" to my family on the 8th, 9th, and 10th of November, he invited me to a meeting on Saturday night: "I want to help you understand how to choose a hotel." So, on Saturday night, there we were, both online, looking at photos of hotels. With all the patience in the world, he asked me to describe what I could see in each photo. He then asked about my disciples, and that was when what might have been a 45-minute meeting turned into a 2.5-hour conversation.
"I don't want to be a bother," I commented, referring to the time. "Why do you think it’s a bother? I don’t understand..." Si Gung admonished, taking a pause. "A conversation that could define the future of your disciples—why would it be a bother? I truly don’t understand," he remarked emphatically. "It’s just that the meeting was about the hotel, and I don't want to take up your time..." I replied. "That’s not important; this is indeed our work," he said as we delved deeper into the conversation late into the night.
At one point, Si Gung's wife brought him something to eat. He thanked her, and we continued our discussion. The level of importance that Si Gung places on each individual is truly touching. This has nothing to do with me but rather with his commitment to safeguarding the System, which flows through me and many others. This impersonal approach allows everything to flow much better.

Conforme conversávamos, Si Gung parecia variar seu humor: às vezes, ele parecia consternado com alguma inconsistência no que eu apresentava; em outros momentos, chegava a rir ao ouvir o nível de falta de entendimento da Dimensão Kung Fu sobre determinado caso e o resultado gerado a partir disso. Porém, o que não faltou foi paciência e respeito de sua parte. "Vamos lá! Quem é o próximo?" perguntava ele. Tratamos de cada discípulo: seu momento, sua história, suas dificuldades e como se deu seu processo de "Baai Si" (拜師). Com muita leveza e consciência, Si Gung conduzia a conversa e me ajudava a enxergar a fragilidade com a qual os processos haviam sido conduzidos em minha família. A cada constatação, eu sentia o estômago revirar. Para mim, é realmente importante entregar algo de qualidade para as pessoas que me seguem, e constatar que a falta de entendimento dos procedimentos relacionados ao "Baai Si" (拜師) havia gerado dificuldades era bastante difícil. Às vezes, eu parava e ficava em silêncio; em outros momentos, coçava a cabeça...
Talvez vendo que eu estava com o espírito enfraquecido para a dinâmica, Si Gung gentilmente ofereceu uma possibilidade e deixou em aberto para que, posteriormente, eu pudesse oferecer outras. Enquanto fechava o Mo Gun por volta das 23:45h daquele sábado (tinha permanecido mais tempo por lá), ainda sentia o impacto da reunião -  "Isso porque a reunião seria sobre hotéis," pensei enquanto caminhava e ri sozinho. Quando ri, talvez por ter relaxado ou não, lembrei novamente: "...Vamos recomeçar do zero quantas vezes forem necessárias..."
Ainda não sei como, mas nós vamos.

As we talked, Si Gung seemed to vary his mood: at times, he appeared concerned about some inconsistency in what I presented; at other moments, he would laugh upon hearing the level of misunderstanding within the Kung Fu Dimension regarding a particular case and the outcome resulting from it. However, what was never lacking was his patience and respect. "Come on! Who's next?" he would ask. We discussed each disciple: their moment, their story, their difficulties, and how their process of "Baai Si" (拜師) had unfolded. With great ease and awareness, Si Gung guided the conversation and helped me see the fragility with which the processes had been handled in my family. With each realisation, I felt my stomach churn. For me, it is truly important to deliver something of quality to the people who follow me, and acknowledging that the lack of understanding of the procedures related to "Baai Si" (拜師) had generated difficulties was quite hard. At times, I would stop and remain silent; at other moments, I would scratch my head...
Perhaps seeing that my spirit was weakened for the dynamics, Si Gung kindly offered a possibility and left it open for me to propose others later. While closing the Mo Gun around 11:45 p.m. that Saturday (I had stayed longer than planned), I still felt the impact of the meeting—"This because the meeting was supposed to be about hotels," I thought as I walked, laughing to myself. When I laughed, perhaps due to having relaxed or not, I remembered again: "...Let us start from scratch as many times as necessary..."
I still don’t know how, but we will.


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Master Thiago Pereira
Leader of  Moy Fat Lei Family
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy