Muitas trajetórias de alta performance não são construídas a partir de um desejo genuíno de expansão, mas sim de uma lógica de sobrevivência. Não se trata de crescer por plenitude, mas de crescer para não permanecer pequeno. Não se trata de buscar expressão, mas de evitar a dor.
Existem inúmeros casos de indivíduos que alcançaram patamares extraordinários em suas carreiras, níveis amplamente reconhecidos e valorizados pela sociedade, mas que ainda convivem com uma persistente sensação de vazio, como se algo fundamental permanecesse ausente. Em outros casos, ocorre o oposto: a pessoa sente-se consumida pela própria carreira que construiu, como se o sucesso obtido tivesse exigido um preço excessivamente elevado.
Quando uma vida inteira é organizada em torno da fuga da rejeição, da inadequação ou da necessidade constante de validação, o resultado pode ser externamente impressionante, mas internamente frágil. O problema é que esse tipo de estrutura raramente se resolve por meio de reconhecimento social, prestígio ou poder aquisitivo. Afinal, conquistas externas podem alterar circunstâncias, mas nem sempre transformam as motivações profundas que lhes deram origem.
Many high-performance trajectories are not built upon a genuine desire for growth and expansion, but rather upon a logic of survival. It is not a matter of growing out of fulfilment, but of growing in order not to remain small. It is not a matter of seeking expression, but of avoiding pain.
There are countless examples of individuals who have reached extraordinary heights in their careers, levels that are widely recognised and valued by society, yet who continue to live with a persistent sense of emptiness, as though something fundamental were still missing. In other cases, the opposite occurs: the individual feels consumed by the very career he or she has built, as though the success achieved has come at an excessively high cost.
When an entire life is organised around the avoidance of rejection, feelings of inadequacy, or a constant need for validation, the result may appear impressive from the outside while remaining fragile within. The problem is that this type of structure is rarely resolved through social recognition, prestige, or financial success. External achievements may alter circumstances, but they do not necessarily transform the deeper motivations from which they originated.
Quando eu era muito mais jovem, há exatamente vinte anos, um irmão Kung Fu que eu admirava profundamente já trabalhava como ilustrador profissional. Entre os artistas que ele mais admirava estava o artista japonês Tite Kubo. Ele falava com entusiasmo sobre a qualidade extraordinária de seus traços e sobre sua criatividade na construção visual de personagens. Nesse contexto, o seu favorito era Kisuke Urahara.
Esse monólogo, que assisti pela primeira vez em 2006 e que recentemente voltou a ganhar popularidade nas redes sociais, permanece tão relevante hoje quanto naquela época:
"Estou muito desapontado" - Diz Urahara ao seu pupilo - "Muito desapontado. Infelizmente, a sua espada apenas demonstra medo. Quando você se defende, é porque teme ser morto. Quando ataca, é porque teme ferir o teu inimigo. E quando procura proteger alguém, é porque teme deixá-lo morrer. Nesse momento, a única coisa que a sua espada expressa é um medo sem sentido. E isso não é bom. Numa batalha, nada do que você fizer deve nascer do medo. Quando você se defender, pensa: 'Não vou permitir que me cortem.' Quando for proteger alguém, pensa: 'Não vou permitir que morra.' E quando você atacar, pensa: 'Vou cortar o inimigo.'"
When I was much younger, exactly twenty years ago, a Kung Fu brother whom I greatly admired was already working as a professional illustrator. Among the artists he admired most was the Japanese artist Tite Kubo. He would often speak enthusiastically about the extraordinary quality of Kubo's artwork and his remarkable creativity in character design. In that regard, his favourite character was Kisuke Urahara.
Although Pehlipe's attention had initially been captured by the visual design of the characters, I decided to give the series a chance based on his recommendation. What truly stayed with me, however, was not its aesthetic appeal, but a particular scene in which Urahara attempts to create the necessary conditions for his disciple to access his fullest potential.
I first watched this monologue in 2006, and it has recently regained popularity across social media. Today, it remains just as relevant as it was then:
"I'm very disappointed" says Urahara to his pupil. "Very disappointed. Unfortunately, your sword reveals nothing but fear. When you defend yourself, it is because you are afraid of being killed. When you attack, it is because you are afraid of cutting down your enemy. And when you try to protect someone, it is because you are afraid of letting them die. At this moment, the only thing your sword expresses is meaningless fear. And that is not good. In battle, nothing you do should arise from fear. When you defend yourself, think: 'I will not allow myself to be cut down.' When you protect someone, think: 'I will not allow them to die.' And when you attack, think: 'I will cut down my enemy.'"
at Moy Yat Institute in Sao Paulo in 2023]
Nos meus momentos de Vida Kung Fu com o Grão-Mestre Leo Imamura, ele frequentemente aponta a possibilidade de olharmos para dentro através da prática do Sistema Ving Tsun. É comum que, durante esses encontros, ele chame a minha atenção para condutas que se manifestam durante a prática e que, de diferentes formas, também se reproduzem no cotidiano.
O mais interessante é que isso raramente acontece através de discursos, julgamentos ou longas explicações. Ele não avisa previamente, não faz sermões e não procura convencer ninguém de nada. Em vez disso, me ajuda a perceber padrões que estão a se repetir sem que eu próprio me dê conta deles.
Por vezes, esses padrões se manifestam e através de movimentos excessivos. Um exemplo simples seria pedir mais comida num restaurante do que o necessário para as pessoas presentes à mesa. Em outras ocasiões, a questão surge sob a forma oposta: a falta de preparação para servir adequadamente aqueles que estão à minha volta.
O Grão-Mestre Leo Imamura chama constantemente a atenção para a importância da medida. Os movimentos não devem ser insuficientes nem excessivos. Devem ser adequados. Mesmo em situações aparentemente simples, como quando tentei servir uma sopa Wang Tung, muitas vezes é através do silêncio ou de uma observação atenta que ele permite que uma certa tensão natural se estabeleça. Essa tensão, sem que uma única palavra seja pronunciada, amplifica os aspetos que ainda precisam de ser desenvolvidos nessa ação.
Ao longo desse processo, ficou evidente que certificados, títulos, posições e outras formas de reconhecimento, por mais expressivos que sejam, pertencem a uma camada externa da experiência humana. São importantes porque validam competências, reconhecem dedicação e evidenciam resultados concretos perante a sociedade. Contudo, nos "rios e lagos", raramente possuem o poder de transformar aquilo que motivou a jornada desde o início. Por essa razão, um certificado ou uma titulação nem sempre representam o verdadeiro nível de Kung Fu de uma pessoa.
Talvez seja por isso que mesmo trajetórias marcadas por décadas de disciplina, estudo e realização possam, em determinados momentos, confrontar-se com uma sensação persistente de vazio. Não porque tenha faltado reconhecimento, impacto ou conquista, mas porque a própria construção dessas conquistas pode ter sido erguida sobre uma ausência que permaneceu intocada.
Quando, a construção de uma carreira nasce do medo da escassez, o esforço frequentemente assume a forma de uma tentativa contínua de preencher algo que parece faltar. Nesse caso, cada conquista pode oferecer um alívio temporário, mas raramente produz satisfação duradoura, porque o vazio original permanece no mesmo lugar.
Talvez seja por isso que algumas das pessoas mais realizadas do mundo continuem a procurar algo que não conseguem definir com precisão. O problema não está necessariamente naquilo que alcançaram, mas na expectativa silenciosa de que a próxima conquista resolverá uma questão que nunca pertenceu ao domínio das conquistas. Afinal, existem ausências que não podem ser preenchidas por resultados externos, independentemente de quão extraordinários eles sejam.
During my "Kung Fu Life" experiences with Grandmaster Leo Imamura, he frequently points to the possibility of looking inward through the practice of the Ving Tsun System. During these moments, it is common for him to draw my attention to patterns of behaviour that emerge during practice and which, in different ways, are also reproduced in everyday life.
What is most interesting is that this rarely occurs through lectures, judgement or lengthy explanations. He does not warn in advance, deliver sermons or seek to persuade anyone of anything. Instead, he helps me recognise patterns that are repeating themselves without my being fully aware of them.
At times, these patterns manifest themselves through excessive actions. A simple example would be ordering more food in a restaurant than is actually necessary for the people seated at the table. On other occasions, the issue appears in the opposite form: a lack of preparation to properly serve those around me.
Grandmaster Leo Imamura constantly draws attention to the importance of measure. Actions should be neither insufficient nor excessive. They should be appropriate. Even in seemingly simple situations, such as when I attempted to serve a bowl of Wang Tung soup, it is often through silence or attentive observation that he allows a certain natural tension to arise. Without a single word being spoken, this tension amplifies the aspects of that action which still require development.
Throughout this process, it became evident that certificates, titles, positions and other forms of recognition, however impressive they may be, belong to an external layer of human experience. They are important because they validate competence, acknowledge dedication and demonstrate tangible achievements in the eyes of society. Yet, within the world of the "Rivers and Lakes", they rarely possess the power to transform what originally motivated the journey. For this reason, a certificate or title does not necessarily represent a person's true level of Kung Fu.
Perhaps this is why even paths marked by decades of discipline, study and accomplishment may, at certain moments, encounter a persistent sense of emptiness. Not because recognition, influence or achievement were lacking, but because those very achievements may have been built upon an absence that remained untouched.
When a career is built from a fear of scarcity, effort often takes the form of a continuous attempt to fill something that seems to be missing. In such circumstances, each achievement may provide temporary relief, but rarely lasting fulfilment, because the original void remains exactly where it was.
Perhaps this is why some of the most accomplished individuals in the world continue searching for something they cannot clearly define. The problem does not necessarily lie in what they have achieved, but in the silent expectation that the next accomplishment will resolve a question that never belonged to the realm of accomplishments in the first place. After all, there are absences that cannot be filled by external results, regardless of how extraordinary those results may be.
É precisamente nesse ponto que a Vida Kung Fu se torna fundamental. Ela oferece a possibilidade de utilizar a prática como um espelho, permitindo que aspectos invisíveis de nós mesmos se tornem gradualmente visíveis. E para que eu possa proporcionar essa experiência aos meus próprios discípulos, preciso também me expor continuamente a ela junto do meu "Si Gung" (Shī Gōng, 师公), o Grão-Mestre Leo Imamura(foto acima). É através desse convívio, dessa observação e desse refinamento constante que os critérios me são transmitidos. Somente então poderei, no futuro, transmiti-los de forma autêntica às gerações que virão depois de mim.
Porque no mundo da alta perfomance, se observa essa questão com mais profundidade,fica possível perceber que uma figura antiga continua presente em muitos casos. Trata-se de uma versão mais jovem de nós mesmos, marcada por experiências que, de alguma forma, deram origem à busca que viria depois. É essa figura que muitas vezes permanece silenciosamente por trás de grandes projetos, carreiras, realizações e décadas de esforço.
O problema é que ela não responde a diplomas, títulos, federações ou métricas de desempenho. Esses elementos podem validar competência, reconhecer dedicação e gerar reconhecimento social, mas pertencem a uma camada diferente da experiência humana. Aquilo que impulsionou a jornada desde o início costuma habitar outro território, mais íntimo, mais silencioso e, justamente por isso, mais difícil de acessar.
It is precisely at this point that Kung Fu Life becomes fundamental. It offers the possibility of using practice as a mirror, allowing aspects of ourselves that would otherwise remain invisible to gradually become visible. In order to provide this experience to my own disciples, I too must continually expose myself to it alongside my "Si Gung" (Shī Gōng, 师公), Grandmaster Leo Imamura (pictured above). It is through this close association, this observation and this constant refinement that the necessary criteria are transmitted to me. Only then will I be able, in the future, to pass them on authentically to the generations that will follow.
Within the world of high performance, a deeper examination of this issue reveals that an older figure often remains present. It is a younger version of ourselves, shaped by experiences that, in one way or another, gave rise to the search that followed. This figure frequently remains quietly present behind major projects, careers, accomplishments and decades of effort.
The challenge is that this figure does not respond to diplomas, titles, federations or performance metrics. Such things may validate competence, acknowledge dedication and confer social recognition, but they belong to a different layer of human experience. What originally propelled the journey tends to inhabit another territory altogether, one that is more intimate, more silent and, for that very reason, more difficult to access.
Dessa maneira, a experiência marcial, por si só, não é suficiente sem o provimento da Vida Kung Fu. Precisamos aprender a ressignificar o cotidiano a partir de uma tomada de consciência que integra a experiência marcial, a qual pode ser entendida, em última análise, como uma filosofia em movimento.
Contudo, para que o Sistema Ving Tsun se revele, são necessárias dedicação paciente, atenção e respeito pela sua lógica interna. A Vida Kung Fu nos ajuda a direcionar o olhar para aquilo que foi despertado pela experiência marcial, permitindo que os ensinamentos deixem de existir apenas durante a prática e passem a se manifestar também na vida cotidiana.
Como diz o Grão-Mestre Leo Imamura, não vence quem golpeia mais forte, mas quem compreende com maior profundidade aquilo que verdadeiramente está em jogo.
In this way, martial experience alone is not sufficient without the provision of Kung Fu Life. We must learn to reinterpret everyday life through a process of self-awareness that integrates the martial experience, which may ultimately be understood as a philosophy in motion.
However, for the Ving Tsun System to reveal itself, patient dedication, attentive observation and respect for its internal logic are required. Kung Fu Life helps us direct our attention towards that which has been awakened through martial experience, allowing its teachings to exist not only within practice itself, but also to manifest throughout daily life.
As Grandmaster Leo Imamura says, victory does not belong to the one who strikes the hardest, but to the one who understands most deeply what is truly at stake.
If this article resonated with you, it may be because what you are looking for cannot be found in the next achievement.
The Ving Tsun System, as transmitted through the Moy Yat lineage, offers a rare opportunity: to use martial practice as a mirror — one that reveals not what you have accomplished, but what has been driving you all along.
I work with a small number of individuals each year — professionals, practitioners and those navigating high performance — in private mentoring sessions conducted in English (on line). If you are based in Singapore, Thailand or elsewhere in Southeast Asia, I am available for in-person intensive sessions and online work.
The banner above will take you directly to my profile and contact. There is no sales process. Only a conversation — if the moment is right.
Or you can send me a whatsapp message : +55 21 999121998





