Mostrando postagens com marcador ip. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador ip. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 27 de maio de 2020

WHAT IS A "SI HING"(師兄)? AN ESSAY ON A SUCH COMPLEX TERM FROM "MO LAM".



(Entre 2007 e 2015, representei meu Si Fu no bairro do Méier. Durante esse período, muitos dos meus irmãos Kung Fu começaram sob minha tutela. Após ser titulado Mestre e inaugurar minha Família Kung Fu, aos poucos eles foram buscar seu contato direto com nosso Si Fu. Essa foto foi tirada no dia em que parte desse grupo acessou o Nível Superior Final "Baat Jaam Do". A foto com Si Fu é emblemática por si só, pois simboliza uma jornada "lado-a-lado" que necessitava se renovar.)

(Between 2007 and 2015, I represented my Si Fu in the Méier neighborhood. During that period, many of my Kung Fu brothers started under my tutelage. After being titled Master and inaugurating my Kung Fu Family, they gradually sought their direct contact with our Si Fu. This photo was taken on the day that part of this group accessed the Final Top Level "Baat Jaam Do". The photo with Si Fu is emblematic in itself, as it symbolizes a "side-by-side" journey that needed renew.)

Numa Família Kung Fu, temos duas figuras muito conhecidas: O Si Hing(師兄) e o Si Dai(師弟). 
Quando falamos do círculo marcial que chamamos "Mo Lam"(武林), estamos nos referindo à um mundo imanente dentro da própria sociedade cotidiana. E como tal, possui suas próprias regras. Uma de suas características mais marcantes, é o uso do ideograma Si (師) presente nos termos usados para que possamos nos referir à um membro de nosso Si Mun (師門) que entendemos como "Família Kung Fu". Então, mesmo para um nativo do idioma geral e dos dialetos presentes na China, não existem traduções para termos como Si Hing(師兄) e Si Dai(師弟), eles apenas "são". E por termos no Ocidente idiomas que não compreendem toda a riqueza de desdobramentos do idioma chinês, tendemos a adaptar para "irmão mais velho"(Hing 師兄) e "irmão mais novo"( Dai師弟). Mas observe, que esta tradução não contempla o Si(師). Por isso, adaptamos mais uma vez e passamos a usar "Irmão Kung fu mais velho"(Si Hing 師兄) e "Irmão Kung Fu mais novo"(Si Dai師弟).
Observe que agora temos mesmo em português, uma tradução que contempla a função relacional("Irmão mais velho ou mais novo") e a natureza ("Kung Fu").

In a Kung Fu Family, we have two very well-known figures: Si Hing (師兄) and Si Dai (師弟).
When we speak of the martial arts circles that we call "Mo Lam" (武林), we are referring to an immanent world within everyday society itself. And as such, it has its own rules. One of its most striking features is the use of the Si (師) ideogram present in the terms used so that we can refer to a member of our Si Mun (師 門) that we understand as "Kung Fu Family". So, even for a native of the general language and dialects present in China, there are no translations for terms like Si Hing (師兄) and Si Dai (師弟), they just "are". And because we have languages ​​in the West that do not understand the full range of developments in the Chinese language, we tend to adapt to "older brother" (Hing 師兄) and "younger brother" (Dai 師弟). But note, that this translation does not include Si (師). Therefore, we adapted again and started to use "Elder Kung Fu Brother " (Si Hing 師兄) and "Younger Kung Fu Brother  " (Si Dai 師弟).
Note that we now have a english translation, which includes the relational function ("Elder or younger brother") and nature ("Kung Fu").
(A foto acima, mostra minha Si Mo e Si Fu me observando enquanto realizo o "Siu Nim Do", Uma sequência de movimentos presente do Programa Experiencial de nosso Clã. Eu não sabia que o executaria, mas como membro da Família Kung Fu mais antigo presente, talvez Si Fu tenha achado interessante me pedir que demonstrasse para os novatos. Por natureza sou muito tímido, mas ao longo de mais de vinte anos, entendi a importância de honrar a minha "função social" dentro do "Mo Lam". Isso não significa que eu não siga tímido ou não possa errar. Significa apenas, que o entendimento da minha função de "Si Hing", me ajuda a administrar melhor essas emoções e inseguranças.)

(The photo above shows my Si Mo and Si Fu watching me while I perform "Siu Nim Do", a sequence of movements present in the Experience Program of our Clan. I didn't know that I would do it, but as a the oldest member of the Kung Fu Family present , maybe Si Fu found it interesting to ask me to show it to the rookies. By nature I’m very shy, but for more than twenty years, I understood the importance of honoring my "social role" within "Mo Lam". it does not mean that I don't stay shy or can't make mistakes. It just means that understanding my function as "Si Hing" helps me better manage those emotions and insecurities.)


Segundo a Professora Karen L. Lai, em sua obra "A introduction to chinese philosophy"(2008): ..."Na filosofia chinesa, um indivíduo é em essência um 'Eu' constituído e situado relacionalmente. Isso significa que há muitos fatores que moldam o 'Eu', inclusive suas relacções com pessoas significativas e suas experiências dentro de seus contextos históricos, culturais, sociais e políticos..."

Em seu livro, a Professora Karen L. Lai, divide a doutrina Confuciana entre "Ritos" e "Humanidade". E dentro desse viés ritual/formal/protocolar, ela dizia que este mapeia diferentes padrões para o comportamento apropriado de acordo com o lugar de alguém em uma determinada relação. Desta forma, indivíduos são familiarizados com as diferentes obrigações e emoções que são apropriadas nas relações específicas. Segundo ela, a contínua prática deste viés protocolar da lógica Confuciana, fomenta uma apreciação mais profunda das relações humanas.

According to Professor Karen L. Lai, in her work "A introduction to chinese philosophy" (2008): ... "In Chinese philosophy, an individual is in essence a 'oneself' constituted and relationally situated. This means that there are many factors that shape the 'oneself', including its relationships with significant people and its experiences within its historical, cultural, social and political contexts ... "

In her book, Professor Karen L. Lai, divides the Confucian doctrine between "Rites" and "Humanity". And within that ritual / formal / protocol bias, she said that it maps different patterns to appropriate behavior according to someone's place in a given relationship. In this way, individuals are familiar with the different obligations and emotions that are appropriate in specific relationships. According to her, the continuous practice of this protocol bias of Confucian logic, fosters a deeper appreciation of human relations.



(Eu e meu irmão Kung Fu Mais novo Vladimir Anchieta. Independente de nossa diferença de idade de quatorze anos, eu fui admitido antes na Família Kung Fu. Isso fez de mim o irmão Kung Fu mais velho, ou "Si Hing")

(Me and my younger brother Kung Fu Vladimir Anchieta. Regardless of our age difference of fourteen years , I was admitted to the Kung Fu Family before. That made me the oldest Kung Fu brother, or "Si Hing")

Como a cultura clássica chinesa é exótica à nossa e toda a sua estrutura interna. Uma pessoa só poderá entender e vivenciar o que é a "Vida Kung Fu", se estiver sob a tutela de alguém que também a vivenciou. O "mais antigo" ou Si Hing(師兄), é um pessoa nessa jornada que tem uma responsabilidade com a função a qual ocupa dentro de uma estrutura de Família Kung Fu em relação à alguém que ocupa a função do "mais novo" chamado Si Dai(師弟). Mas observe, que uma coisa é a "função" ou "situação" e outra coisa bem diferente é o "papel". É como uma mãe, ela tem a função social de mãe, mas é algo bem diferente, de como ela vai desempenhar essa função.
Em alguns casos as relações dentro da Família Kung Fu serão tão próximas, que haverá uma tendência em se confundir a pessoa e a função que esta ocupa.
Meu Si Fu teria dito certa vez, que poderíamos preservar a Família Kung Fu para esse outro tipo de relação, e deixar a amizade por si mesma , para relações fora da Família.
No meu caso e de Vladimir(FOTO), temos um carinho muito grande um pelo outro, porém sempre existiu um respeito muito claro em nosso tratamento, que norteou nossas interações ao longo das décadas. Depois de vinte anos, podemos falar com orgulho, que nunca nos desentendemos. E ao praticarmos, não seguramos as mãos tão pouco quando era para golpear.

As the classical Chinese culture is exotic to ours and all of its internal structure. A person can only understand and experience what "Kung Fu Life" is, if he is under the tutelage of someone who has also experienced it. The "oldest" or Si Hing (師兄), is a person on this journey who has a responsibility with the function he occupy within a Kung Fu Family structure in relation to someone who occupies the function of the "youngest" called Si Dai (師弟). But note, that one thing is "function" or "situation" and quite another thing is "play a role". It is like a mother, she has the social function of a mother, but it is something quite different, of how she will perform this function.
In some cases the relationships within the Kung Fu Family will be so close, that there will be a tendency to confuse the person and the function that he occupies.
My Si Fu would have said once, that we could preserve the Kung Fu Family for this other type of relationship, and leave the friendship for itself, for relationships outside the Family.

In my case and that of Vladimir (PHOTO above), we are very like each other very much. But there has always been a very clear respect in our treatment, which has guided our interactions over the decades. After twenty years, we can speak with pride, which we never have been disrespectful with eah other. And when we practice, we don't hold hands either when it comes to striking.

(Eu e meu irmão Kung Fu mais novo Rodrigo Moreira. Conheci Rodrigo na faculdade, e mais de dez anos depois ele foi admitido na Família Kung Fu. Apesar de termos o mesmo Si Fu, ele praticava sob minha tutela no bairro do Méier, por ser mais próximo. Isso nos gerou algumas confusões).

(Me and my younger Kung Fu brother Rodrigo Moreira. I met Rodrigo at college, and more than ten years later he was admitted to the Kung Fu Family. Although we had the same Si Fu, he practiced under my tutelage in the Méier neighborhood, for to be closer to his house. This caused us some confusion).

Quando confundimos "função" com "papel", acabamos deixar de lado quem nós somos, para vivermos uma personagem dentro de uma relação. Além disso, esperamos o mesmo comportamento de nosso par. Foi um caso de sorte, quando meu irmão Kung Fu mais novo Rodrigo, foi admitido na Família Kung Fu. Imediatamente minha postura mudou e me percebi "atuando no papel" de Si Hing(師兄). Com isso, nossa relação se tornou extremamente mecânica e por muitas vezes abusei da mesma, fazendo as vezes de um "quase Si Fu (師父). Com o tempo, Rodrigo passou a relacionar-se com nosso Si Fu diretamente, e assim entendemos os dois, nossas posições dentro da Família Kung Fu. Não era o caso mais de eu orientar e Rodrigo seguir, mas agora, discutimos e nos questionamos. Nossa relação voltou a ficar leve, e hoje nos vejo muito mais entendedores da mesma do que antes de sua admissão na Família. Então eu diria que não existe um "papel de Si Hing(師兄)" mas uma "função".

When we confuse "function" with "playing a role", we end up putting aside who we are, to live a character within a relationship. In addition, we expect the same behavior from our peer. It was a case of luck, when my younger Kung Fu brother  Rodrigo, was admitted to the Kung Fu Family. Immediately my posture changed and I did not find myself playing the function of Si Hing (師兄) but just playing a role. As a result, our relationship became extremely mechanical and I often abused it, making myself  almost a Si Fu (師父) for him. Over time, Rodrigo started to relate to our Si Fu directly, and so we two understand , our positions within the Kung Fu Family. It was no longer the case that I mentored and Rodrigo followed, but now, we argue and question ourselves. Our relationship has become light again, and today I see ourselves much more understanding of it than before. his admission to the Family. So I would say that there is no "Si Hing (師兄) role" but a "function".
(Com Si Fu e meus irmãos Kung Fu Claudio e Carlos num restaurante da Zona Oeste do Rio)
(With Si Fu and my Kung Fu brothers  Claudio and Carlos in a restaurant in the West Zone of Rio)

]
Quando falamos em Si Fu (師父) e seu To Dai(徒弟), estamos falando de um "seguidor"(To Dai 徒弟). Cabendo a um "seguidor" desenvolver a arte de "seguir". É diferente das relações entre  Si Hing(師兄) e Si Dai(師弟). Não existe um "seguidor" na relação Si Hing-Dai(師兄弟). Existem pessoas em posições diferentes dentro de uma organização familiar, com funções diferentes. A arte está em entender como elas se dão. Já que segundo Karen L. Lai, nos "Analectos" de Confúcius (15:24) existe o conceito de "shu", que pode ser traduzido como "reciprocidade" ou "mutualidade", que captura a essência de que há uma troca nas relações.
Então, quando um Si Hing(師兄) se depara com um Si Dai(師弟) que acabou de chegar, fica fácil depositar nele uma série de orientações e demandas, pois este último não terá condições de questionar o Si Hing(師兄). Com o amadurecimento, pode ocorrer do  Si Dai(師弟) entender melhor sua função na Família, e o Si Hing(師兄) ainda não. Portanto, por vezes o Si Hing(師兄) vai se frustrar aguardando que o Si Dai(師弟) "cumpra um papel", que antes ele cumpriu, ainda que sem saber.

When we talk about Si Fu (師父) and his To Dai (徒弟), we are talking about a "follower" (To Dai 徒弟). It is up to a "follower" to develop the art of "following". It is different from the relations between Si Hing (師兄) and Si Dai (師弟). There is no "follower" in the Si Hing-Dai (師 兄弟) relationship. There are people in different positions within a family organization, with different functions. The art is in understanding how they get along. Since according to Karen L. Lai, in the "Analects" of Confucius (15:24) there is the concept of "shu", which can be translated as "reciprocity" or "mutuality", which captures the essence that there is an exchange in relations.

So, when a Si Hing (師兄) comes across a Si Dai (師弟) that has just arrived, it is easy to deposit a series of guidelines and demands on him, since the Si Dai (師弟) will not be able to question the Si Hing (師兄). With maturity, the Si Dai (師弟) can better understand his position and function in the Family, and the Si Hing (師兄) still does not. Therefore, sometimes the Si Hing (師兄) will be frustrated waiting for Si Dai (師弟) to "play a role", which he played before, although without knowing it.

Esse ensaio surgiu de uma cena que muito me marcou na excelente série documental "The Last Dance"(Disponível na NETFLIX). Nela, Michael é confrontado por depoimentos de ex-companheiros de time dizendo o quão difícil era a convivência com ele. Sua sede por vitória, levava seus companheiros ao limite nos treinos e no dia a dia. Diz Michael Jordan visivelmente emocionado: "...Eu não tenho que fazer isso dessa forma. A única razão de eu agir assim, é porque esse sou eu, é assim que eu jogo o jogo...É assim minha mentalidade. Se você não quer jogar dessa forma...Não jogue dessa forma..."

This essay emerged from a scene that marked me a lot in the excellent documentary series "The Last Dance" (Available on NETFLIX). In it, Michael is confronted by testimonies from former teammates saying how difficult it was to live with him. His thirst for victory, pushed his teammates to the limit in training and day to day. Says Michael Jordan visibly moved: "... I don't have to do it that way. The only reason I act like this, is because this is me, this is how I play the game ... This is my mentality. If you don't want to play that way ... Don't play that way ... "
(Momento divertido com meus irmãos kung fu 
Thiago Silva e Carlos Antunes no casamento do Si Fu e Si Mo.)

(Fun time with my kung fu brothers
Thiago Silva and Carlos Antunes at the wedding of Si Fu and Si Mo.)

Portanto, às vezes nos aproximamos tanto dos nosso irmãos Kung Fu no campo pessoal, que quando a hora chega, não nos dispomos mais na condição de Si Hing(師兄) de mostrar o furo. É como numa prática de "Chi Sau", você não deve recusar um convite para se fazer "Chi Sau" e se abrir você deve golpear. E se não conseguirmos agir de acordo com nossa função de Si Hing(師兄). Acredito estarmos fazendo o que Si Fu orientou que não fosse feito: Colocar a amizade antes da função. Então, é como se houvesse um desequilíbrio entre o processo de humanidade e formalidade.
E quem sabe no final do dia, percebamos que o golpe que não quisemos disparar num irmão Kung Fu querido. Tenha mais a ver com nosso compromisso em despenharmos o papel de um cara legal, do que não fazer cerimônia para golpear.


Therefore, sometimes we get so close to our Kung Fu brothers in the personal field, that when the time comes, we no longer have the condition of Si Hing (師兄) to show the hole. It is like a "Chi Sau" practice, you should not refuse an invitation to do "Chi Sau" and if the other person opens the center line you should go foward it. And if we are unable to act according to our Si Hing (師兄) function. I believe we are doing what Si Fu told us not to do: Put friendship before function. So, it is as if there is an imbalance between the process of humanity and formality.
And who knows, at the end of the day, we realize that the blow we didn't want to shoot at a dear Kung Fu brother. It has more to do with our commitment to play the role of a nice guy, than not having a ceremony to strike.



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

quinta-feira, 23 de fevereiro de 2017

How to reach to a new level in Ving Tsun

(Com Si Fu durante almoço no "Restaurante Rústico" no Brooklyn paulista)
(With Si Fu during lunch time in Sao Paulo)

Si Fu não é muito favorável a "motivação". Me parece que ele acredita que no momento em que paramos de "Motivar" uma pessoa, ela naturalmente vai diminuir sua energia até parar. Talvez por isso, Si Fu parece sempre assertivo e nunca parece se importar em "agradar". Ele sempre diz o que precisa ser dito ainda que isso não seja tão bom de ouvir. 
Certa vez, em clima descontraído prestes a me despedir dele e do Si Suk Homero no estacionamento do antigo Mo Gun no Edifício Blue Sky. Devido ao contexto do assunto e com um sorriso no rosto Si Fu parou , me encarou e disse para mim algo como: "Thiago, você é um milagre do Ving Tsun, sabia disso?" - Abri um sorriso espontâneo e balancei a cabeça negativamente, mas Si Suk Homero soltou o riso e percebi que se tratava de uma fala divertida do Si Fu: "... Não sabia?" - Indagou ele , prosseguindo em seguida: " ... Você era super chato, só queria saber de luta, vivia com a cara emburrada. Era burro. Burro não no sentido pejorativo, mas no sentido de empacar com uma ideia e não mover dali... E , apesar disso tudo, você está aqui hoje me dizendo isso... " - Si Suk Homero caiu na gargalhada e todos rimos. Si Fu falou uma última coisa rindo bastante: "É 'Seu Thiago' ...Ving Tsun também faz milagre!"- Nos abraçamos e ele entrou em seu carro.

Si Fu is not very supportive of "motivation". It seems to me that he believes that the moment we stop "motivating" a person, the person will naturally decrease his energy until he stops. Maybe that's why Si Fu always seems assertive and never seems to care about "please." He always says what needs to be said even though it is not so good to hear.
Once, in a relaxed mood about to say goodbye to him and Si Suk Homero in the parking lot of the old Mo Gun in the Blue Sky Building. Due to the context of the subject and with a smile on his face Si Fu stopped, he stared at me and said to me something like: "Thiago, you are a miracle from Ving Tsun, you know that?" I opened a spontaneous smile and shook my head, but Si Suk Homero laughed and I realized that it was Si Fu's amused speech: "... did not you know?You were super annoying, you just wanted to know about fight, you was dumbfounded, you was stupid, not stupid, but in the sense of packing with an idea and not moving from there," he said. "... And despite all this, you're here today telling me this ... "- Si Suk Homero burst into laughter and we all laughed. Si Fu said one last laughing thing: "Yeah Mister Thiago' ... Ving Tsun produces miracles too!" We hugged and he got into his car.


 How to get to a new level in Ving Tsun


 (Praticando "Chi Sau" com Thiago Silva numa antiga residência de Si Fu. 
Em primeiro plano, sua filha mais nova nos observa curiosa)

(Practicing "Chi Sau" with Thiago Silva at Si Fu´s former residence. 
In the foreground, his younger daughter watching us ) 

Ainda posso lembrar quando em 2004 , comecei a me sentir mal por ver contemporâneos meus acessando novos patamares dentro do Ving Tsun enquanto eu ficara estagnado no "Mui Fa Jong". Pessoas que eu tinha facilidade em praticar, agora estavam com uma habilidade muito superior a minha, e aquilo me parecia não ter explicação. Eles não praticavam mais do que eu, então o que era? 
Certa vez naquele ano Si Fu enonstado numa janela do antigo Núcleo Jacarepaguá disse algo como: "...Thiago, existe um momento do Ving Tsun em que é necessário se atingir um novo nível de entendimento. Enquanto você continuar partindo pra cima, agindo dessa maneira , enquanto você não entender esse outro nível de amadurecimento. Você vai continuar batendo num teto, que se você passar por ele, será porque entendeu do que eu estou falando..." 

I can still remember when in 2004, I began to feel bad for seeing contemporaries of mine accessing new heights within the Ving Tsun while I was stagnant in "Mui Fa Jong." People that I had easy to practice, now had a skill far superior to mine, and that seemed to me to have no explanation. They practiced no more than I did, so what was it?
Once in that year, Si Fu in a window of the old Jacarepaguá School said something like: "... Thiago, there is a moment in Ving Tsun when it is necessary to reach a new level of understanding. As long as you do not understand this other level of maturity, you will continue to hit a ceiling, if you go through it, it will be because you have understood what I am talking about ... "

 Demorei a entender do que Si Fu(foto) estava falando, mas quando consegui, me vi indo muito mais longe do que imaginei. Abri inclusive um Núcleo da Moy Yat Ving Tsun no Méier, no qual meu To Dai Pedro Freire(foto), foi o primeiro inscrito . Mas apesar disso descobri bem mais rápido, talvez por estar  frente de um processo, que ainda estava estagnado em certos casos com certas ideias.

I was slow to understand what Si Fu (photo) was talking about, but when I did, I found myself going a lot further than I imagined. I even opened a school  of Moy Yat Ving Tsun in Meier neighborhood in Rio, in which my To Dai Pedro Freire (photo) was the first to enroll. But in spite of that I found out much faster, perhaps because I was leading a process. That I was still stagnant in certain cases with certain ideas.
 Quando me tornei Diretor de Núcleo, passei a frequentar reuniões mais reservadas(foto) com Si Fu e Si Suk Ursula(foto), que na época, começando sua carreira na Zona Sul do Rio, ainda mantinha um papel de gestão muito significativo em nosso Mo Gun.
Sempre admirei a Si Suk Ursula profundamente,  achava que ela era perfeita no que se propunha a fazer e estava muito feliz de ter o mesmo acesso que ela tinha. Porém, eu mal sabia das literalmente inúmeras dores de cabeça que eu teria todas as vezes que nas Terças e Quintas saia das reuniões com eles. Si Fu costumava dizer para mim: "Pereira, este tempo é precioso. esta configuração que temos hoje comigo , você e a Ursula toda a Terça e Quinta não será para sempre. Precisamos aproveitar." - Mas eu não conseguia entender como eles pensavam. Eu trazia uns 20 tópicos para serem discutidos, Si Fu parava em um e ia com ele até o final de uma reunião. As vezes, ele lembrava de uma situação  curiosa e o assunto iria para outros lugares que para mim naquele momento, acabavam por nos atrapalhar. 
Eu saia dessas reuniões com as mesmas dúvidas, por outro lado, Si Suk Ursula e Si Fu pareciam se entender muito bem. Apesar dele mal passar pelos tópicos dela, ela parecia saber o que fazer quando as reuniões acabavam...
Portanto, ainda que estivesse presente fisicamente, não conseguia me conectar coração com coração , como eles faziam.

When I became Director of a school, I began attending more reserved meetings (photo) with Si Fu and Si Suk Ursula (photo), who at the time,was  beginning her career in the South Zone of Rio, still had a very significant management role in our Mo Gun.
I always admired Si Suk Ursula deeply, I thought she was perfect in what she set out to do and was very happy to have the same access she had to Si Fu. But I scarcely knew of the literally innumerable headaches that I would have every time on Tuesdays and Thursdays when leave the meetings with them. 
Si Fu used to say to me: "Pereira, this time is precious, this configuration we have today with me, you and Ursula every Tuesday and Thursday will not last forever. ". But I could not understand what they thought. I used to bring about 20 topics to be discussed, Si Fu would stop at one and go with him until the end of a meeting. Sometimes he remembered a curious situation and the subject would go to other places that for me at that moment, ended up disturbing us.

I left these meetings with the same doubts, on the other hand, Si Suk Ursula and Si Fu seemed to understand each other very well. Although he barely passed her subjects, she seemed to know what to do when the meetings were over ...

So even though I was physically present, I could not connect heart to heart, as they did.
Recentemente, pude acompanhar meu Si Fu até São Paulo, e presenciar sua participação numa reunião na "Casa dos Discípulos"(foto). Foi muito interessante vê-lo interagir com seus irmãos Kung Fu, dentre os quais Mestres, Tutores Qualificados e pessoas experientes. Em nenhum momento percebi Si Fu se apegar as suas ideias, entrar numa disputa de retórica, ou se aborrecer com algo que era contraposto ao apresentado. Tão pouco, o vi com pressa de fazer um check-list do que havia sido proposto e partir para o próximo tema... Ele apenas se deixava portar por cada proposta ou mudança apresentadas, e aderindo com o coração ao que era proposto ou contraposto, propunha uma terceira coisa.

Recently, I was able to accompany my Si Fu to São Paulo, and witness his participation in a meeting in the "House of the Disciples" (photo). It was very interesting to see him interact with his Kung Fu brothers, including Masters, Qualified Tutors and experienced people. At no point  I noticed Si Fu clinging to his ideas, entering into a rhetoric, or being annoyed by something that was opposed to what was presented. I did not see him in a hurry to make a check-list of what had been proposed and move on to the next topic ... He only allowed himself to behave for each proposal or change presented, and adhering with his heart to what was proposed or opposed , Proposed a third thing.
Quase de madrugada, de volta ao hotel(foto) , tivemos um momento de feedback com Si Fu. Todos citaram o momento da reunião dentre tantos que nós vivemos naquele dia . Para mim, depois de anos à frente do Núcleo Méier, já era possível entender que uma "reunião Kung Fu" , não dá necessariamente o que queremos sempre. Precisamos seguir o fluxo, e nos conectarmos de forma mais profunda do que só mental para tirarmos o que precisamos da mais simples fala. Talvez por isso, se diga que no Kung Fu, não usamos os ouvidos para ouvir, e sim o coração. 

Almost in the morning, back to the hotel (photo), we had a moment of feedback with Si Fu. Everyone said about the time of the meeting among so many that we lived that day. For me, after years of  work at Méier School, it was already possible to understand that a "Kung Fu meeting" does not necessarily give us what we  want to. We need to follow the flow, and connect in a deeper way than just mental to get what we need from the simplest speech. Maybe that's why, we say that in Kung Fu, we do not use the ears to hear, but the heart.


The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

quarta-feira, 22 de fevereiro de 2017

Beyond the challenge : It's not about the arts, but about people.

Momento da entrega das placas de homenagem para os membros da
 comitiva e entregues pelo Grão-Mestre de Tae Kwon Do Tung Cong Dinh.

Time of delivery of the homage plaques to the members of the delegation
 and delivered by Grand Master of Tae Kwon Do, Tung Cong Dinh.


O que escrevo aqui, são fragmentos de memórias de uma história contada muitas vezes e de formas diferentes ao longo de 18 anos: O dia em que meu Si Fu participou de um desafio.

Bom, até onde sei, era final da década de 90, Natalia Imbruglia tocava nas rádios e Si Fu junto de seu Si Dai Fabio Gomes e de Si Gung, seguiram para o Kentucky de carro , pois Si Gung havia sido convidado para ministrar uma palestra sobre "Chutes do Ving Tsun" no maior DoJang de Tae Kwon Do da região.

What I write here are fragments of memories of a story told many times and in different ways over 18 years: The day when my Si Fu participated in a challenge.
Well, as far as I know, it was the end of the 90's, Natalia Imbruglia played on the radios and Si Fu with his Si Dai Fabio Gomes and Si Gung, they went to Kentucky by car, because Si Gung had been invited to give a lecture about "Ving Tsun Kicks" in Tae Kwon Do's biggest DoJang of the region.

(Antes de irem para Kentucky, Si Fu esteve no Museu do Ving Tsun em Dayton.
 Na foto, o vemos fazendo Chi Sau com Mestre Fabio Gomes, à época,
 um membro do Núcleo dirigido por Si Fu em Jacarepaguá).

(Before they went to Kentucky, Si Fu was at the Ving Tsun Museum in Dayton.
In the photo, we see him doing Chi Sau with Master Fabio Gomes, at the time, a member of the school directed by Si Fu in Jacarepaguá neighborhood in Rio).

(Mestre Fabio Gomes, foi mais um dos mestres que tiveram sua formação sob a tutela de Si Fu, pelo fato de serem moradores do Rio de Janeiro, enquanto Si Gung residia em São Paulo)

(Master Fabio Gomes, was one of the masters who had their training under the tutelage of Si Fu, because they were residents of Rio de Janeiro, while Si Gung resided in São Paulo)


Si Gung estava sendo recebido pelo Grão-Mestre Tung Cong Dinh da arte coreana do Tae Kwon Do. Grão-Mestre Tung Cong Dinh é uma grande autoridade do Tae Kwon Do nos EUA, promovendo a arte de uma maneira muito especial no Kentucky, EUA.
Toda a comitiva brasileira, começando por Si Gung, foi tratada com muito apreço pelo Grão-Mestre desde o início.

Si Gung was being received by Grand Master Tung Cong Dinh of Korean art of Tae Kwon Do. Grand Master Tung Cong Dinh is a great authority on Tae Kwon Do in the USA, promoting the art in a very special way in Kentucky, USA.
The entire Brazilian delegation, beginning with Si Gung, was treated with great appreciation by the Grand Master since the beginning.



(Si Fu demonstra em sessão de fotos histórica, toda a sequência do Siu Nim Do. 
Na foto acima, ele demonstra o "Ding Geuk" em foto tirada pela sua filha Jade )


(Si Fu demonstrates in historical photo session, the whole sequence of Siu Nim Do.
In the photo above, he demonstrates the "Ding Geuk". Photo taken by his daughter Jade)




Si Fu, que na foto acima faz uma expressão facial muito parecida com da sua filha Jade, demonstra o "Ding Geuk". Este dispositivo do Sistema Ving Tsun me causou um grande choque quando me foi apresentado pela primeira vez, pois o conceito por trás dele, diz respeito a permitir uma abordagem a outra perna que estiver vindo em nossa direção ou que esteja em nosso "range" de ação. Isso vai contra a concepção geral de que devemos usar os braços para abordar este tipo de situação.

Si Fu, who in the photo above makes a facial expression very similar to his daughter Jade, demonstrates the "Ding Geuk". This device of the Ving Tsun System caused me a great shock when it was presented to me for the first time, because the concept behind it is to allow an approach to another leg that is coming towards us or that is in our range of action. This goes against the general conception that we should use our arms to address this type of situation. 

Aqui , vemos Si Fu nos anos 90 no Núcleo em que comecei com o Si Suk Daniel Lameirão, um hábil artista marcial que posteriormente mudou-se para a Africa. Demonstrando outro desdobramento do "Ding Geuk" chamado por vezes de "Bong Sau Hei Geuk".

 Here we see Si Fu in the 90's in the schools in which I began my practice with the Si Suk Daniel Lameirão, a skilled martial artist who later moved to Africa. Demonstrating another unfolding of "Ding Geuk" sometimes called "Bong Sau Hei Geuk".
(Si Fu está fazendo algumas demonstrações em vídeo também com uso de movimentos de perna no canal de nosso Clã no youtube . Clique AQUI e inscreva-se!) 

(Si Fu is doing some video demonstrations also with use of leg moves in our Clan's 
channel on youtube. Click HERE and sign up!)

O Ving Tsun só possui o "Ding Geuk" e isso causa certa confusão pois para o praticante abaixo da média e também para os iniciantes , não está claro que demais movimentos de perna, são desdobramentos do entendimento do "Ding Geuk". Talvez por isso, muitos anos atrás esse dispositivo tenha ficado conhecido no Brasil apenas como "Laan Geuk" , quando na verdade, este é também um dos potenciais possíveis de se deixar portar a partir do conhecimento do "Ding Geuk".

The Ving Tsun only has the "Ding Geuk" and this causes some confusion because for the below average practitioner and also for the rookies, it is not clear that other leg movements are unfolding from the "Ding Geuk" understanding. Perhaps that is why, many years ago, this device became known in Brazil only as "Laan Geuk", when in fact, this is also one of the possible potentials of being able to behave from the knowledge of "Ding Geuk".
Ao final da palestra, o Mestre do local vestia sua roupa de prática.A comitiva brasileira percebeu o movimento e teria achado estranho. Foi quando após a audiência ir embora, o anfitrião teria convidado o Si Gung para uma "troca amistosa".
Bom, não sei como se deu, mas não importa muito. Acontece que Si Gung aceitou o convite, mas indicou Si Fu para representá-lo naquela oportunidade.
Si Fu subiu descalço no local de prática, quando ouviu , em português  de Si Gung para que "levantasse a guarda".

At the end of the lecture, the Master of the place wore his practice clothes. The Brazilian delegation noticed the movement and would have found it strange. It was when after the audience left, the host would have invited  Si Gung for a "friendly exchange".
Well, I do not know how it happened, but it does not matter much. It turns out that Si Gung accepted the invitation, but indicated Si Fu to represent him at that opportunity.Si Fu climbed barefoot at the practice spot, when he heard, in Portuguese from Si Gung
"raise his guard".

Si Fu observa Si Gung executando o "Ding Geuk" no quintal da família 
do meu Si Hing Leonardo Reis no Rio de Janeiro em 2001.

(Si Fu watches Si Gung performing "Ding Geuk" in the backyard 
of my Si Hing Leonardo Reis family in Rio de Janeiro in 2001.)


"O que me chamou a atenção foi o fato do Si Gung falar em português comigo" - Teria dito Si Fu em certa ocasião. - "Porque quando viajamos em comitiva, existe o combinado de não falarmos em português perto de ninguém que não fale nosso idioma para não criar uma situação com a pessoa, não parecer que temos segredo. Por isso, quando ele falou comigo em português, eu mudei completamente por dentro".

"What caught my attention was the fact that Si Gung spoke Portuguese with me" - Si Fu would have said on one occasion to me. - "Because when we travel as a delegation, there is the combination of not speaking in Portuguese to anyone who does not speak our language so as not to create a situation with the person, it does not seem like we have a secret. So when he spoke with me in Portuguese, I  completely changed inside. "
(Fazendo Chi Sau com Si Fu em uma antiga casa sua no Rio) 
(At Si Fu´s former place doing Chi Sau)

 Em nosso Clã Moy Jo Lei Ou , sempre procuramos manter um tom de neutralidade. Isso tem muito a ver com a natureza de Si Fu que passa isso de uma forma muito adequada. Procuramos não ser tendenciosos para nenhum lado, exatamente para que qualquer membro do Clã ou de fora , se sinta a vontade para fazer parte dele. Ainda assim, certa vez Si Fu me disse algo como: "Você nunca pode recusar um convite para fazer Chi Sau. Pode ser quem for, você precisa aceitar e fazer para valer. Golpear se tiver que golpear. Fazer um Chi Sau honesto."

In our Clan Moy Jo Lei Ou, we always seek to maintain a tone of neutrality. This has much to do with the nature of Si Fu who passes this in a very appropriate way. We try not to be biased nowhere, just so any member of the Clan or outside, feel free to be part of it. Still, Si Fu once told me something like, "You can never refuse an invitation to do Chi Sau. Anyone, you have to accept it and make it in a honest way, hit if you have to strike. "




Momento da entrega das placas de homenagem para os membros da
 comitiva e entregues pelo Grão-Mestre de Tae Kwon Do Tung Cong Dinh.

Time of delivery of the homage plaques to the members of the delegation
 and delivered by Grand Master of Tae Kwon Do, Tung Cong Dinh.
Mais tarde , naquele mesmo dia, a comitiva recebeu um telefonema do Grão-Mestre Tung Cong Dinh que convidou a todos para um jantar por sua conta, todo o jantar era direiconado ao Si Gung. Mas por conta dos eventos ocorridos, sua importância  havia aumentado ainda mais.


 Later that day, the party received a phone call from the GrandMaster Tung Cong Dinh who invited everyone to a dinner on hs own, the whole dinner was directed to Si Gung. But on account of the events that had occurred,Si Gung´s importance had increased even more.

(De cabelos já acinzentados,  Si Fu conduz seu Mestre pela Rua Nova York no Brooklyn paulista 
até o local onde iriam almoçar 19 anos depois do ocorrido)

(Si Fu leads his Master on New York Street in Brooklyn, São Paulo
Until the place where they would have lunch 19 years after the event)


Si Fu nunca deixou muito claro o que de fato aconteceu lá dentro , tão pouco , recebeu comentários de Si Gung sobre sua perfomance. Somente chegando ao Brasil , pôde receber os cumprimentos de irmãos-kung fu que não viajaram com ele mas que estiveram com o Si Gung no Brasil antes de dele.Só assim ele pôde entender o que havia ocorrido.
Nessa ocasião, Si Fu era suficientemente respeitado e passou a ser muito mais, elevando assim ainda mais o respeito por meu Mestre.

Si Fu never made it very clear what really happened inside, so little, he received comments from Si Gung about his performance. Only when he arrived in Brazil, he was able to receive the greetings of kung fu brothers who did not travel with him but who were with Si Gung in Brazil before him. Only then could he understand what had happened.
On that occasion, Si Gung was respected enough and became much more, thus raising even more respect for his Master.





The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com

sábado, 18 de fevereiro de 2017

Master Julio Camacho using hands again. (Mestre Julio Camacho volta a usar suas mãos)

A leitura de hoje fica mais divertida com essa música: AQUI
Today´s reading is funnier with this track HERE 


Você poderia entrar no Mo Gun da Estrada do Tindiba(foto) nos anos 90 e ser atendido pelo meu Si Fu(foto) Julio Camacho, na época, Diretor do Local. Pelas histórias que se sabe, se ele sentisse que você não estava muito interessado em conhecer o Ving Tsun através da fala, ele simplesmente levantaria e faria uma demonstração, ali, ao vivo! E comigo foi assim também. Seu famoso pedido em minha primeira visita ao Mo Gun - "Me dá um chute. Qualquer um que você quiser" - Ficará para sempre em minha memória.

You could enter the Mo Gun of Tindiba Road(foto) in the 90's and be welcomed by my Si Fu (photo) Julio Camacho himself, then Director of the School. From the stories we know, if he noticed you were not very interested in chat, he'll just lift and make a demonstration, there, live! And so it was with me. His famous request on my first visit to the Mo Gun - "Give me a kick, whatever you want" - will stay forever in my memory.
Os anos foram passando, e o Si Fu de antes que recebia os interessados em conhecer a Moy Yat Ving Tsun e demosntrava técnicas incríveis , já não fazia mais isso. Ele não estava triste nem nada do tipo,  mas apenas tinha mudado sua abordagem. Tanto é, que mesmo eu que era tão aficionado pela parte de combate, lembro com mais nostalgia dentre tantos anos, do ano de 2006(foto). Esse foi um ano que não lembro do Si Fu mostrar absolutamente nada, mas ele nunca esteve tão aberto a convivência!

The years went by, and the Si Fu of before receiving those interested in getting to know Moy Yat Ving Tsun,and would show incredible techniques, he did not do that anymore. He was not sad or anything, but had just changed his approach. So much so that even I, who was so fond of combat, I remember with more nostalgia among so many years, from 2006 (photo). This was a year that I do not remember Si Fu showing absolutely nothing, but he has never been so open to Kung Fu Life
 (Si Fu em palestra na abertura do ano de nosso Clã)
(A lecture by Si Fu on the start of a new year for our Clan)

Naqueles tempos, ainda era possível definir qual era o "jeito do Si Fu" no momento. Hoje, isso já não é mais assim. Si Fu está sempre se reinventando e ressignificando sua própria vida, mudando de forma tão sucinta e ao mesmo tempo consciente , que hoje se torna muito mais necessário estar atento  para não perdê-lo de vista. A gente vai tropeçando e acompanhando...

In those times, it was still possible to define what was the "Si Fu's way"  at the moment. Today, this is no longer so. Si Fu is always reinventing himself and resignifying his own life, changing so succinctly and at the same time conscious, that today it becomes much more necessary to be aware not to lose sight of him. We stumble and follow ...
 Aos poucos , vi Si Fu começar a demonstrar técnicas novamente, a fazer Chi Sau para exemplificar o que estava falando, etc. Nessas horas eu corria e filmava com o celular o que podia. Não sabia quando seria possível ver de novo! E então , numa pacata Terça-feira neste ano, Si Fu aparece mostrando técnicas e permitindo ser filmado!

Gradually, I saw Si Fu start demonstrating techniques again, to do Chi Sau to exemplify what he was talking about, etc. At that time I would run and shoot with my cell phone what I could. I did not know when it would be possible to see him doing techniques again! And then, on a quiet Tuesday this year, Si Fu appears showing techniques and allowing himself to be filmed!
Foram quase duas décadas até que eu pudesse ver meu Si Fu em ação novamente! E a espera parece ter valido a pena! Hoje, eu e meus irmãos  podemos apreciar muito mais o que ele mostra. E como num filme em que já na metade nos sentimos mal porque sabemos que vai acabar . Já vejo com nostalgia esses momentos, pois sei que serão apenas um piscar de olhos na inacreditável história de vida de Si Fu. Mas para a nossa sorte, todos estes momentos estão sendo eternizados no canal de Youtube do Clã Moy Jo Lei Ou (AQUI).

Almost two decades passed until I could see my Si Fu in action again! And the wait seems to have been worth it! Today, my brothers and I can appreciate much more what he shows. And like in a movie where we feel half bad already because we know it will end. I already see these moments with nostalgia, because I know they will be just a blink of an eye in the unbelievable life story of Si Fu. But fortunately, all these moments are being perpetuated on the Youtube channel of the Clan Moy Jo Lei Ou (HERE).
Momentos não tão longos, apenas fragmentos... Fragmentos do Ving Tsun...

Not so long moments, just fragments, Fragments of Ving Tsun...



The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com