sexta-feira, 13 de junho de 2014

THE NEW MASTER OF MOY YAT VING TSUN (O NOVO MESTRE DA MOY YAT VING TSUN!)

(Com meus pais na noite de minha formatura)
(With my parents at my graduation´s night)

Quando você conquista algo em sua vida, talvez, as primeiras pessoas a quem você atribua sua vitória sejam seus pais. Pois ainda que eles não fiquem vibrando ao seu lado, eles podem ter lhe provido as condições, nem que seja a sua própria existência, para que você chegasse lá. 
Mas em muitos aspectos da vida, quem sabe na maioria deles. Seus pais,ou seu responsável seja ele quem for, não podem mais acompanha-lo em sua jornada em todos os momentos. Suas amizades terão que ser feitas por você, sua primeira namorada terá que ser conquistada por você, suas notas na escola terão que ser conquistadas por você. A sua primeira saída para um lugar que você nunca foi, e seu retorno seguro até a sua casa, terão que ser conquistados por você também.
Todas essas ações, reuniram a ajuda de pessoas que você vai encontrando pelo caminho. Algumas caminharão por menos tempo ao seu lado, outras por mais tempo. Algumas outras ficarão inclusive sempre ao seu lado com maior e menor intensidade. Mas uma única coisa é certa : Desde os seus pais até aquele carinha que te passou cola na Sexta-série e a professora quase pegou, mas te ajudou a passar de ano. Todas essas pessoas tiveram uma participação em suas conquistas. 
Por isso, em Julho de 2008, quando me formei em Biologia, lembrei de muita gente sentado ali naquele palco. Dizer que lembrei dos meus pais, avós e do Si Fu e Si Gung não se faz necessário. Mas o que realmente me fez parar pra pensar, eram em todas as pessoas que contribuíram para aquele marco, e eu nunca soube... 

When you achieve something in your life, perhaps the first people to whom you assign your victory are your parents. Even if they remain not vibrating at your side, they may have provided you with the conditions, even if its just your own existence, so you got there.
But in many aspects of life, who knows most of it. Your parents or your guardians whoever they are, can not accompany you on your journey at all times. Your friends will have to be made by you, your first girlfriend will have to be conquered by you, your school grades have to be conquered by you. Your firsthang out to a place you've never been, and your safe return to your home, will have to be conquered by you too.
All these actions, gathered the help of people you will finding the way. Some walk for less time on your side, others longer. Some others will be always by your side even with higher and lower intensity. But one thing is certain: Since your parents until that guy that gave you some tip in some exam in middle school, and the teacher almost caught, but helped you to pass. All these people had a stake in your achievements.

Therefore, in July 2008, when I graduated in Biology, I remembered a lot of people sitting there on that stage. Saying that I remembered from my parents, grandparents and Si Fu and Si Gung is not necessary. But what really made me stop and think, were all the people who contributed to that mark, and I never knew ...

TITULAÇÃO DE MESTRE QUALIFICADO DE DIEGO GUADELUPE
(QUALIFIED MASTER CEREMONY OF DIEGO GUADELUPE)


Os elementos da mesa Ancestral chegaram na manhã de Sábado ao Núcleo Méier trazidos por Rodrigo Moreira de sua casa, onde estavam guardados em função de nossa reforma no local.
Enquanto isso, um dia antes, Si Baak Nataniel , Si Sok Rodrigo Giarola e tantas outras figuras importantes de nosso Clã, chegavam ao Rio ou se preparavam para tal, a fim de prestigiar essa Cerimônia.
Pedro Ivo, discípulo de Si Fu Julio Camacho assim como eu, me ligou logo cedo preocupado por não estar conseguindo contato com nosso Si Dai (irmão Kung Fu mais novo) Luan Scliar, que havia ficado de emprestar seu amplificador. No final, tudo correu bem, e apesar de não ter ido, Luan certificou-se de que o amplificador estaria lá.

The elements of Ancestral table arrived on Saturday morning at the MYVT Meier School brought by Rodrigo Moreira from his home, where they were saved because of our reform in the Si Baak Nataniel, Si Sok Rodrigo Giarola and many other important figures of our clan, came to Rio or were preparing to do so in order to honor this ceremony. 
Pedro Ivo, disciple of Si Fu Julio Camacho like me, called me early , because he was worried about not getting in touch with our Si Dai (youngest Kung Fu brother)Luan Scliar, who was suppose to lend his amplifier. In the end, everything went well, and despite not having gone, Luan made ​​sure that the amplifier would be there.

Enquanto dirigia a caminho do Hotel onde seria realizado aquela importante Cerimônia de Titulação, me lembrei que pela primeira vez seria responsável pelas fotos oficiais do evento. Um registro que não poderia ser reproduzido para uma segunda chance. Devo confessar que estava preocupado, mas lembrei-me naquele instante, das inúmeras ligações de Si Sok Jones Bauman(foto a esquerda) , que por não ter certeza se poderia estar presente, me deu inúmeras dicas e instruções sobre como tirar boas fotos, já que é o fotógrafo oficial. Não contente, ele mobilizou o membro da Família Moy Lin Mah, o To Dai(aluno*) de Si Fu Ursula Lima, Rodolpho Alcantra, a encontra-lo em Copacabana momentos antes do evento e pegar sua máquina profissional já regulada, o que me permitiu tirar fotos com qualidade estratosférica.

While driving the way to the hotel where it would be held that important ceremony . I remembered that for the first time I would be responsible for the official photos of the event. A record that could not be replicated for a second chance. I must confess I was worried, but I remembered that moment, the countless calls made by Si Sok Jones Bauman (pictured left) to me, which he was not sure he could be present, so he gave me numerous tips and instructions on how to take good photos, since he is the official photographer. Not happy, he mobilized the member of Moy Lin Mah Family,the To Dai (student *)of Si Fu Ursula Lima, Rodolpho Alcantra, meet him in Copacabana moments before the event and get his professional camera already regulated, which allowed me to take pictures with stratospheric quality.

Enquanto montava a mesa ancestral com os elementos do Nucleo Méier, Si Gung que propunha um ensaio ou simulação da Cerimônia naquele momento, decidiu por fazer com que Si Baak Nataniel Rosa, diretor do Núcleo Brasilia fosse o Mestre de Cerimônias(foto a dir.). Thiago Silva, que chegara um pouco depois, montou toda sua aparelhagem de informática, e junto de Si Gung e Si Baak Natan passavam e repassavam cada slide, enquanto o texto era lido, a fim de se assegurarem que tudo correria bem.


While I mounted the ancestral table with the elements of the MYVT MEier School, Si Gung proposed a test or simulation for the Ceremony at that time, decided to make Si Baak Nataniel Rosa, director of the MYVT Brasilia School, the Master of Ceremonies (photo right.) . Thiago Silva, who arrived a little later, set up all his computer equipment and with Si Baak Natan and Si Gung passed and repassed each slide, while the text was read, in order to ensure that all would be well.

(Si Gung olhando com atenção enquanto Thiago Silva passa os slides)
(Si Gung pays attention to each slide while Thiago Silva work on it in his note)

No fundo da sala, meu Si Fu conferia algumas informações do texto, inclusive com Si Baak Nataniel em alguns momentos. Si Sok Celso Grande e Si Sok Ursula, dois outros Mestres Qualificados que estavam presentes ajudavam em tudo mais que era preciso.

At the back of the room, my Si Fu read some information of the text, sometimes with Si Baak Nataniel . Si Sok Celso and Si Sok Ursula, two other Masters who were present helped rated in everything else that was needed.
(Si Fu lendo o texto junto de Si Baak Nataniel)
(Si Fu reading the text with Si Baak Nataniel)


(Si Sok Ursula e Si Sok Celso Grande também estava lá para ajudar!)
(Si Sok Ursula and Si Sok Celso Grande were also there for support)

Por falar nisso, enquanto os preparativos eram feitos para que a Cerimônia tivesse inicio, alguns convidados iam chegando. Dentre eles, membros da Família Kung Fu que também estavam responsáveis por ajudar em alguma questão específica como meu próprio irmão Kung Fu, Marcelo Ormond que chegou com sua esposa Rosana com o equipamento de filmagem e uma máquina fotográfica extra.
Si Gung então pediu que Si Sok Rodrigo Giarola se aproximasse e perguntou: “Você sabe tudo o que está escrito no Jiu Paai?” .  Si Gung pediu que Si Sok Rodrigo Giarola explicasse durante a Cerimônia um pouco mais sobre o Jiu Paai que ele mesmo havia feito por dias a fim de ser entregue naquela noite para o Mestrando.

By the way, while preparations were made ​​for the ceremony start, some guests were arriving. Among them, members of Kung Fu Family who were also responsible for helping in some specific issue as my own brother Kung Fu, Marcelo Ormond who arrived with his wife Rosana with his movie camera equipment and an extra camera. 
Si Gung then asked Si Sok Rodrigo Giarola: "You know everything that is written in Jiu paai?". Si Gung asked Si Sok Rodrigo Giarola to explain during the ceremony a bit more about Jiu paai that he had done for days to be delivered that night to Mastership.
Com a ajuda do especialista em cantonês de nosso Clã, Si Sok Leonardo Mordente por telefone, Si Sok Rodrigo Giarola(foto acima) planejou o que seria dito logo mais.
Importante lembrar que esses dois Si Sok, têm sua jornada no Ving Tsun sob os cuidados diretos de Si Baak Anderson Maia, Mestre Qualificado e Diretor do Núcleo Belo Horizonte,representando Si Gung em Minas,e  que não pôde estar presente mas fez questão de enviar suas felicitações e comentários sobre a data ao Mestrando, Si Sok Diego.

With the help of our expert in Cantonese, Si Sok Leonardo Mordente by phone, Si Sok Rodrigo Giarola (photo above) planned what would be said soon. 
Important to remember that these two Si Sok, have their journey in Ving Tsun under the direct care of Si Baak Anderson Maia, Qualified Master and Director of the MYVT Belo Horizonte School, in Minas representing Si Gung, and that could not attend but made ​​a point of sending his congratulations and comments on the date the Mastership, to Si Sok Diego.

A Cerimônia :
THE CEREMONY:

A Cerimônia estava para começar , estava preparando a máquina fotográfica do Si Sok Jones após Rodolpho me explicar como usá-la. Pelo tamanho dela, me lembrei da máquina que o Professor Nambara(foto) usava enquanto ele e seus filhos Kanoko e Kenta tentavam encontrar o “Pássaro Dourado” e ri sozinho..rs Mas logo aquele sentimento nostálgico deu lugar a visão do local cheio, que com certeza estaria bem mais , se não fossem os compromissos inadiáveis de muitos que gostariam de estar ali prestigiando aquele momento.

The ceremony was ready to begin, While I was preparing the camera of Si Sok Jones after Rodolpho explain to me how to use it. Because of its size, I remembered  Professor Nambara's (photo)camera wore while he and his children Kanoko and Kenta tried to find the "Golden Bird" and I laughed myself .. hehe But soon that nostalgic feeling gave way to view the full site that certainly would be much more filled, if not for the unavoidable commitments of many who would like to be there honoring that moment.


(Si Baak Nataniel abriu a Cerimônia e todo o seu Kung Fu estava sendo colocado diante daquelas pessoas, pois tudo que ele havia ensaiado minutos antes sob o olhar cerrado de Si Gung estava sendo posto a prova.)
(Si Baak Nataniel opened the ceremony and all his Kung Fu was being placed in front of those people, because all he had rehearsed minutes before under the direct look of Si Gung was being put to the test.)

Si Baak Nataniel apresentou cada um dos membros do Conselho de Mestres da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence presentes.

Si Baak presented each one of the present Masters who were there from the Moy Yat Ving Tsun Masters Council.

Finalmente, quando Si Gung e Si Taai foram apresentados, os mesmos se dirigiram até a mesa Cerimonial(foto) a fim de prepara-la para que cada um dos Mestres e o Mestrando pudessem posteriormente reverenciar os ancestrais.
Um por um, cada Mestre foi até a mesa prestar respeito aos ancestrais que permitiram que o legado de nossa Linhagem chegasse até nós.

Finally, when Si Gung and Si Taai were presented, they went to the ancestor desk (photo) in order to prepare it for each of the Masters could later revere the ancestors. 
One by one, each Master went to the table to pay respects to ancestors that allowed the legacy of our lineage came to us.

(Os elementos de legitimidade que seriam recebidos por Si Sok Diego, estavam dispostos numa mesa atrás do Saam Toi. )
(The elements wich would be give to Si Sok Diego were on a table behind the ancestor table)



O Daai Si Hing (O mais velho dos irmãos mais velhos) da Família Moy Jo Lei Ou, meu Si Hing Leonardo Reis, estava encarregado de leva-los até Si Taai para que ela em pessoa os entregasse em mãos para Si Sok Diego.

The Daai Si Hing (The older brother of the older brothers) of Moy Jo Lei Ou Family, Si Hing Leonardo Reis(photo) was the one who would take those the elements to Si Taai so she could give them to Si Sok Diego.

(Si Taai Gung Moy Yat posa ao lado de seu busto, entregue a seu discípulo Leo Imamura como símbolo de legitimidade.)
(Si Taai Gung Moy Yat poses by the side of his own statue , wich was gave to his disciple Leo Imamura as a symbol of legitimacy)


 Si Fu recebeu o busto de Si Taai Gung Moy Yat como símbolo de legitimidade da própria
Si Taai Po Helen Moy(foto), assim como seus Si Hing e Si Dai . Si Sok Diego nesta Cerimônia inaugura um novo momento, no qual o símbolo de legitimidade é uma belíssima foto tirada pelo fotógrafo oficial do Clã Moy Yat, o Si Hing de Si Gung, Sr John Tsang “Moy Hop 10”.
Esta foto é uma cópia “Metalizada” da original , e apenas ele tem permissão para fazer cópias desta foto.  Si Gung a trouxe dos EUA pessoalmente.

Si Fu received the bust of Si Taai Gung Moy Yat as a symbol of legitimacy by Si Taai Po Moy Helen (photo) as well as his Si Hing and Si Dai. Si Sok Diego in  this ceremony inaugurates a new moment in which the symbol of legitimacy is a beautiful picture taken by the official photographer of the Clan Moy Yat, Si Hing of my Si Gung, Mr John Tsang "Moy Hop 10". 
This photo is a copy from the orginal , and only he is allowed to make copies of this photo. Si Gung brought from U.S. person.
O Segundo símbolo de legitimidade a ser entregue, é um Certificado de Titulação Tutorial que Si Gung fez questão de explicar que este certificado só pode ser emitido pela pessoa de seu discípulo, Si Sok Flavio Caxiano(foto abaixo). Si Gung frisou que nem mesmo ele e a Si Taai podem fazê-lo. Ele também frisou a anuência de seus condiscípulos, e do Clã Moy Yat como um todo, ao ter presente nestas certificações sempre a assinatura de Mestres que são discípulos diretos de Si Taai Gung Moy Yat. Como seu próprio filho William Moy.
As assinaturas são feitas de próprio punho, e além destas, estão presentes as assinaturas de Si Gung e Si Taai, e a mais importante de todas: A de Si Taai Po Helen Moy, matriarca do Clã.
Esta certificação, ainda segundo Si Gung, só tem valor enquanto o membro estiver vinculado a Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Pois esta certificação é institucional.

The second token of legitimacy to be delivered, is a Certification wich Si Gung made ​​sure to explain that this certificate may be issued only by the person of his disciple, Si Sok Flavio Caxiano(photo below). Si Gung said that even he and Si Taai cant do it. He also said the consent of his associates, and Moy Yat Clan as a whole, to be always present in these certifications signined by who are direct disciples of Si Taai Gung Moy Yat. As his own son William Moy. 
The signatures are made with their own hand, and besides, are present the signatures of Si Gung and Si  Taai, and most important of all: The Si Taai Po Helen Moy, matriarch of the clan herself signed too. 
This certification, according Si Gung, only has value as long as the member is bound to Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Because this certification is institutional.

O terceiro e último símbolo de legitimidade, o Jiu Paai, é uma arte realizada pelo Si Sok Rodrigo Giarola(foto abaixo), membro do Núcleo BH, que é autorizado por Si Gung a fazer os Jiu Paai para os Mestres do Clã Moy Yat Sang.

The third symbol of legitimacy is the Jiu Paai. An art made by Si Sok Rodrigo Giarola (photo below), member of MYVT Belo Horizonte School, who has the permission of Si Gung to do so for the Masters of Moy Yat Sang Clan.

No Jiu Paai vem uma dedicatória ao Mestrando , Si Sok Diego, e a escrita “Moy Yat Ving Tsun”, é uma reprodução da caligrafia de Si Taai Gung Moy Yat. Segundo Si Gung, esta tradição teve seu início quando Si Taai Gung decidiu entregar 10 Jiu Paai feitos por ele mesmo aos Mestres de seu Clã. Si Gung teve a honra de receber o de número 8.

Jiu paai comes a dedication to the Mastership, Si Sok Diego, and the writing "Moy Yat Ving Tsun" is a reproduction of the Calligraphy by Si Taai Gung Moy Yat. According to Si Gung, this tradition got its start when Si Taai Gung decided to deliver 10 Jiu paai made ​​by him to the Masters of his Clan. Si Gung was honored to receive the number 8.

Todos estes, são os únicos símbolos que legitimam o Mestre Qualificado pela Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. Sendo eles, como dito acima, de responsabilidade dos referidos membros.

All these are the only symbols that legitimate a  Qualified Master of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence. They only can be made by the members above.

Finalmente, o Mestrando Si Sok Diego foi convidado a falar algumas palavras aos presentes(foto abaixo).  Todo o esforço, não só naquele dia , mas de bem antes, de todos os que o ajudaram a chegar até ali , como seu Si Hing Julio Camacho, que cuidou dele representando seu Si Fu (Leo Imamura) desde o princípio, e inclusive o dele próprio para que aquilo tudo estivesse acontecendo, se culminariam naquele momento.
Si Sok Diego muito emocionado, agradeceu a presença de todos, destacou a presença de seus Si hing da época em que entrou na Família e que estavam lá. Falou de sua futura esposa Marcela e da sua vontade de ter filhos de um jeito divertido que arrancou gargalhadas. Agradeceu aos seus Si Hing que continuam ajudando-o ,como Si Fu e Si Sok Ursula. Agradeceu a sua mãe que lá estava presente, frisando que sempre foram “apenas os dois”, e por fim agradeceu a Si Gung e Si Taai . Muito emocionado, parou por ali...

Finally, the Si Sok Diego was invited to speak a few words to those present (photo below). Every effort, not only that day, but well ahead of everyone who helped his to get this far, as his Si Hing Julio Camacho, who took care of him representing his Si Fu (Leo Imamura) from the beginning, and even by Si Sok Diego himself, all this was happening, it culminated in that moment. 
Si Sok Diego very touched, thanked the presence of all, highlighted the presence of his Si hing, from the time he entered the family and they were there. Spoke of his future wife Marcela and their desire to have children in a fun way that drew laughter. Thanked his Si Hing who keep supporting him, as Si Fu and Si Sok Ursula. He thanked his mother who was there present, saying that always were "only two of them", and finally thanked Si Gung and Si Taai. Very touched, stop there ...

(A mãe de Si Sok Diego emocionada dá as mãos a também emocionada Si Sok Ines Braconnot)
(Si Sok´s mother very touched holding Si Sok Ines Braconnot´s hand who were very touched too)

Apesar da incrível máquina fotográfica que segurava enquanto as pessoas se ajeitavam para a foto oficial da Cerimônia, ao mesmo tempo em que procurava relaxar em meio a tensão de achar o ângulo e iluminação corretos para honrar o compromisso que aceitei de fazer os registros, percebi a beleza da foto antes dela acontecer. Eu vi um belíssimo momento que estaria congelado para sempre.

Despite the amazing camera I was holding while people was preparinf for the official photo of the ceremony, I was trying to get the perfect angle and light to honor the commitment I took to make the records I realized the beauty photo before it happens. I saw a beautiful moment that would forever frozen.
Pensei no quanto aquela Cerimônia havia passado voando diante dos meus olhos como se somente tivesse durado 5 minutos.
Ajoelhei no chão, e mirei a câmera. Eram tantas pessoas, que a lente mal conseguia compreender todas em sua amplitude. Senti minhas costas suarem por debaixo do Tong Jong e decidi tirar o blazer que coloquei por cima. Mais uma vez , me ajoelhei e tentei não mover nada que não fosse meu dedo indicador direito que bateria a foto. Respirei devagar para a foto não mexer, e soube naquele instante, que inspirado pela Cerimônia do Si Sok, deveria a partir dali apreciar mais minha jornada para que quando o meu momento chegasse, eu não sentisse que ele passou rápido. E mais importante: Desejei internamente que fosse inteligente o suficiente para faze-lo perdurar como um marco, e não morrer como um ápice, como minha formatura do curso de Biologia.

I thought about how that ceremony had spent flying before my eyes as if it had only lasted 5 minutes. 
I knelt on the floor, and I aimed the camera. There were so many people that the lens could barely understand in all its breadth. I felt my back sweat underneath Tong Jong and decided to take off the blazer that I was wearing. Again, I knelt down and tried not to move anything but my one finger that hit the  photo button. I breathed slowly for the photo not move, and knew at that moment that inspired by the Ceremony of Si Sok,I'd try harder to appreciate more from there my journey so that when my time came, I did not feel it went fast. More importantly, I wished internally that I could become smarter enough to make it endure as a landmark, and not die as a climax, as my graduation course in Biology.

(Em 2003 Si Sok Diego abraçou seu Si Hing Julio durante sua Cerimônia de Mestre Qualificado)
(In 2003 Si Sok Diego hug his Si Hing Julio during his Qualified Master Ceremony)

(Em 2014 eles trocaram de lado. Desta vez, Si Fu estava lá para cumprimentar o novo Mestre Diego Guadelupe e abraçá-lo)
(In 2014 was different. This time, Si Fu was there to hug the new Master Diego Guadelupe)


Apertei o botão e a máquina disparou a foto. Pronto! Nascia a foto oficial da Cerimônia do novo Mestre Qualificado da Moy Yat Ving Tsun Diego Guadelupe para a posteridade.
Meu trabalho naquela noite tinha acabado , mas o dele estava só começando...

I pressed the button and the machine shot the photo. Ready! Was born the official photo of the ceremony of the new Qualified Master of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence Diego Guadelupe for posterity. 
My job that night had just finished, but his was just starting...


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com









Visite o site oficial dos Núcleos do Rio de Janeiro em www.myvt-rio.org
Know more about the MYVT Rio de Janeiro Schools inwww.myvt-rio.org


Você acabou de ler uma postagem apresentada pelo BLOG DO PEREIRA
You have just read a post made ​​by THE PEARTREE´S BLOG