Carimbo de Wong Wa Bo, o terceiro ancestral do Ving Tsun.
The seal of Wong Wah Bo, the third ancestor of our lineage.
O Ving Tsun entra na Ópera Cantonesa: (瓊花會館)
Ving Tsun in the Chinese Opera: (瓊花會館)
É dito que para ser ator da Ópera Cantonesa é preciso que se domine as "Quatro Habilidades" e os "Cinco meios".
Is told that to be an Cantonese Opera acotr, you have to master "the four skills" and "the fice means".
A foto acima, tirada em 2009 durante visita do Clã Moy Yat ao museu da Ópera Cantonesa diz:
"Para os artistas da Ópera cantonesa: cantar, atuar, dialogar e kung fu, são as 'quatro habilidades'. E mãos,olhos,corpo,gestos e passos são os 'Cinco meios' . Os dois combinados são as 'Quatro habilidades e Cinco Meios' , as habilidades básicas para um ator da Ópera."
The photo above, took in 2009 during the visit of the Moy Yat Clan to the Opera Museum says:
"For the Cantonese Opera artists: sing, act, dialogue and kung fu, are the four skills. And hands, body, eys, gesture and step are the five means. The two combined are the "Four Skills and the Five Means", the skills for and Opera actor."
Acima, vemos um personagem Mo Sang(武生), e era o Mo Sang, um valorizado papel, que Wong Wa Bo interpretava.
Above, we see a character Mo Sang(武生), and the Mo Sang was a very respectful role, wich
Wong Wah Bo (3G VT)used to play.
Há dois sabados atrás, como vemos(ou tentamos ver) na foto pessimamente tirada por mim, Si Fu e alguns membros da Família Kung Fu, almoçaram juntos no meu restaurante preferido. Na ocasião, Carlos Antunes,seu discípulo(no canto direito) perguntou sobre a Ópera Cantonesa. Ouvi com atenção porque é um assunto que me interessa bastante.
Some weeks ago, as we see(or try to see) in this very bad picture taken by me, Si Fu and some KF Bros had a lunch in my fav restaurante. At the moment, Carlos Antunes(12G VT), his disciple asked him about the Cantonese Opera. I listened very carefully 'cause this is a subject that impresses me a lot.
Si Sok Felipe Soares(que estava presente nesse almoço como dito acima) posa próximo aos instrumentos musicais usados na òpera no Museu. Ao contrário do que pensamos, ainda que o conteúdo visual da Ópera Cantonesa seja apreciado. Os chineses costumavam dizer que iam "ouvir" a Ópera. Por isso, seis ou sete instrumentos são sempre presentes nas apresentações.
Si Sok Felipe Soares(11G VT) , who was also in the lunch as saw above,stands in front of some instruments that are used in Cantonese Opera presentations. We think that only the acting matters, but old chinese used to say that "They were going to LISTEN the Opera". So thats the importance of the musical instruments.
Si Fu comentou que no ocidente, valorizamos atores que são capazes de interpretar diversos papéis, atores que mudam sua forma fisíca de acordo com o personagem.Ao contrário, os atores da Ópera Cantonesa, eram valorizados por se especializarem num único papel por toda a sua vida. Cada gesto, cada fala, cada movimento do personagem, magistralmente executado pelo ator. Melhorando a cada perfomance.
Si Fu said tht in the west, we apreciate actors who are able to play different roles. Some of them also are capable to change their appearence.But in China, especifically in Cantonese Opera, the actors most apreciated were those who were able to master only one character for his whole life. Each gesture, each talk, each movement, with mastering by the actor. getting better and better every moment.
Acima, vemos uma foto de prática dos atores da Ópera, tirada na visita do Clã Moy Yat ao museu em 2009.
Wong Wa Bo, possuia enorme influência no King Fa Wui Gun(瓊花會館) e com isso, o Ving Tsun foi introduzido nessa companhia de Ópera por contribuição direta sua.
Assim, vale a pena pensar , quando analizamos o posicionamento dos atores acima, olharmos a foto abaixo...
Above , we see a photo of some actors trainning standing in just one foot. This photo was also taken by Moy Yat Clan.
Wong Wa Bo(3G VT), had a great influence on the Cantonese Opera, and by that he was able to introduce Ving Tsun to this group.
So , we must think about the positioning of the actors when we look the photo below...
Em 2004, muito antes dessa viagem. Gil e Murilo, durante prática na praia da Barra da Tijuca(que você confere o clip AQUI) praticam o Siu Nim Tau, na posição conhecida como Gam Gai Duk Lap (金雞獨立).
In 2004, a long time ago. Gil and Murilo (both 12G VT) , during the legendary Beach Trainning( click HERE to watch) had practiced the Siu Nim Tau in a position known as Gam Gai Duk Lap (金雞獨立).
Onde:
Wich:
金 (Gam) - significa "Ouro" (means "Golden")
雞(Gai) - significa "galo" (also means "rooster")
獨(Duk) - "sozinho" ou "único". ("single" or "Only")
立(Lap) - "de pé". ("stand)
A "posição do galo de ouro num único pé".
"The golden rooster standing position"
Existem quatro tipos de papéis na Ópera Cantonesa:
Sang (生),Daan (旦),Zing (淨) e Cau (丑).
There are four types of role in Cantonese Opera: Sang (生),Daan (旦),Zing (淨) e Cau (丑).
(Wong Wa Bo foi personalizado em diversas obras chinesas. Acima, vemos ele interpretado mais uma vez por Sammo Hung na fabulosa novela "Wing Chun" de 2007.)
(Wong Wa Bo 3G VT, had been played by many actors in many movies trough the years. In this one, Sammo Hung does a Wong Wa Bo in the "wing Chun" Tv drama from 2007.)
Wong Wa Bo, fazia parte do Sang (生). Este é um grupo voltado para atores do sexo masculino, e também é onde se encontram os papéis principais dos espetáculos. O Mo Sang(武生), papel de Wong Wa Bo, requeria perfomances voltadas para as artes marciais. Os atores tinham habilidades acrobáticas e durante o canto, suas vozes soavam naturais.
(Si Baak Gung Pete Pajil, Si Hing de Si gung Leo Imamura ao fundo, observa a inacreditável maquete[ou "action figure" rsrs ??] do Junco Vermelho.)
(Si Baak Gung Pete Pajil 10 G VT, Si Hing of Si Gung Leo Imamura, looks this incredible ... Action figure?lol
of the redjunk.)
O King Fa Wui Gun (瓊花會館) para seus espetáculos itinerantes, faziam uso de juncos vermelhos (Hung Suen) que navegavam de porto em porto. Em uma de suas apresentações, é contado na tradição oral, que a perfomance de Wong Wa Bo foi contemplada por Leung Bok To, marido de Yim Ving Tsun, e também ancestral de segunda geração de nossa Linhagem.
Leung Bok To, conheceu Wong Wa Bo pessoalmente, pois era grande apreciador da Ópera Cantonesa. Após este evento, conhecendo o ator melhor, Leung Bok To também impressionou-se com suas qualidades, e decidiu por tomá-lo como discípulo. Assim sendo, o Ving Tsun a partir desse momento entrava na Ópera Cantonesa.
The King Fa Wui Gun,used to move from place to place using boats. Made by junks painted in red.(Hung Suen). As is told in the oral tradition, during one of those presentations, Leung Bok To(2G VT), husband of the founder Yim Ving Tsun, watched Wong Wa Bo(3G VT).
Leung Bok To met Wa Bo in person, 'cause he was a great fan of the Cantonese Opera. After the event, knowing Wa Bo better, Leung Bok To was impressed not only with his skills as an actor, but principally with his qualities as human been. So he decided to take him as a disciple. So since this moment, the Ving Tsun get into the redjunks.
A imagem acima é da divertida novela "Faat San Jaan Sing Saang"(Senhor Jaam de Faat San)[Episodio 1 AQUI] sobre Ving Tsun. Nela, vemos o terceiro e último ancestral de nossa linhagem nos juncos a partir de Wong Wa Bo, LEUNG YI TAI, no dia-a-dia da Ópera.)
The image above is taken from the Tv Drama "Faat San Jaan Sing Saang" (Mister Jaan from Faat San) ´(you can watched the episode 1 HERE ) . In this show, we can see the last ancestor of Ving Tsun from the Red Junk: Leung Yi Tai 5G VT.)
Já no vídeo abaixo, Sammo Hung(sempre ele!) interpreta Wong Wa Bo de maneira pastelão..rs na cena do clássico filme sobre Ving Tsun : "The Prodigal Son" de 1982.
Below, we see Sammo Hung (AGAIN!) playing Wong Wa Bo (Again!) , but this time, in a comedy an action movie called "The Prodigal Son" from 1982.
Acontece que os juncos tinham sua casa. Era a sede do King Fa Wui Gun (瓊花會館) , e foi lá onde Wong Wa Bo conheceu seu futuro discípulo: O estudante de artes literárias o revolucionário com o nome artistico de Wang Jung(閎中) , mais tarde chamado Leung Laan Gwaai.
The junks had their homes. The King Fa Wui Gun (瓊花會館). And was there that Wong Wa Bo met his future disciple: A literature student and revolutionary with an artistic name Wang Jung(閎中), later, known as Leung Laan Gwaai.
Si Sok Felipe, Si Gung e Si Baak Gung, observam a exuberante maquete da sede da Ópera Cantonesa.
Si Sok Felipe (11G VT), his Si Fu Leo Imamura(10G VT), and his Si Baak Pete Pajil (10 G VT) looking to the miniature of the King Fa Wui Gun.
Por falar em revolucionários, a bordo do junco vermelho, o Ving Tsun estava também dentre revolucionários que aproveitavam-se da fácil locomoção dos juncos(como vemos no mapa do museu em foto tirada durante visita do Clã Moy Yat) para deslocarem-se com facilidade.
Foi durante o período Haam Fung(Xian feng) da Dinastia Qin, que as atividades do junco foram interrompidas pois o King Fa Wui Gun foi queimado.
Talkin' bout revolutionary, the Ving Tsun Kung Fu was inside the redjunk , so , it was also between a lot of revolutionary men, 'cause they saw that using the red boats they could reach a lot of places easily. As you see on the map above, wich shows the red boats route.
Was during the Haam Fung (Xian Feng) period of Qing Dinasty, that the King Fa Wui Gun was burned down by the goverment and its activities was interrupted.
O jovem Si Fu Julio Camacho aguarda enquanto Si Taai Gung Moy Yat prepara mais uma obra.
The young Si Fu Julio Camacho(11G VT) watches Si Taai Gung Moy Yat(9G VT) doing some other master piece.
Si Taai Gung Moy Yat certa vez comentou sobre um aspecto bem interessante, inerente as artes marciais:
Nas artes marciais, não existem apenas um aspecto físico, do combate. É preciso entender, que o papel do "Si Fu" na sociedade chinesa, sempre teve um peso grande como educador. Assim, itens como: cultura, etiqueta, caligrafia e demais conhecimentos também sempre foram apreciados vindos de um Si Fu.
Isso se explica através de dois conceitos:
Man(文) , que pode significar "cultura" e Mo(武) que significa "Guerra" (ou "Marcial" como falamos).
Si Taai Gung Moy Yat once said about very interesting aspect refered to martial arts:
In Martial Arts, does not exist only the physical aspect. It is needed to understand that a "Si Fu" inside the old chinese society, always have a high position as a educator. So : etiquette, caligraphy and other knowledge always was glimpsed coming from a Si Fu.
This explain two concepts:
Man(文), that means "culture"and Mo(武), that means "War"(or "Martial").
(Si Taai Gung Moy Yat, observado por Si Gung e Si Fu, deixa presente para o Clã Moy Yat Sang em SP no inicio dos anos 2000. )
(In early 00`s , watched by Si Gung and Si Fu in the right, Si Taai Gung leaves a gift for the Moy Yat Sang Clan 10G VT)
Quando falamos em Man(文), significa também,que o praticante há de ser capaz de entender como funciona a lógica da cultura pela qual sua arte marcial surgiu. Ele começa a perceber que os ideogramas, a etiqueta, a genealogia, tudo está inter-ligado. Como o praticante expressa seu Kung Fu através da escrita, música, literatura, artes, etc?
When we talk about Man, it means that the practitioner must be capable to understand how the culture of the martial art that he practices works trough specific logic concept. He starts to figure out that the characters , the etiquette, the genealogy is all linked up. How the practitioner express his Kung Fu trough music, caligraphy, literature???
Nesta cena de "O ùltimo Samurai" (AQUI), Tom Cruise comenta sobre o fato de que cada pessoa da vila, parece se esforçar ao máximo para alcançar a excelência em tudo que fazem.
In this scene from the movie "The Last Samurai"(AQUI ) , Tom Cruise thinks about the fact that each person in the village looks like is trying to reach his excellence in everything that they do.
Isso é Man(文). É o nosso desenvolvimento humano, originado a partir da experiência marcial , que é exatamente o Mo(武).
Mo(武) está ligado a parte corporal. E é através dela que vamos nos desenvolver. Por isso, é importante que o praticante encontre equilibrio entre Man(文) e Mo(武).
This is "Man". "Man"is our human development, wich comes from the martial experience that is exactly the "Mo".
Na ópera, existiam papéis de natureza Mo(武) , o qual Wong Wa Bo fazia parte,e eram representados com movimentos de luta, armas, guerreiros e generais. Nos papéis de natureza Man(文), os personagens fazem muitas expressões faciais para passar suas emoções. Os personagens são intelectuais e elegantes.Eles costumavam usar uma vestimenta com Sui Zau 水袖 ou "mangás d'agua" que produziam um efeito de elegância no personagem.
Inside the Opera, we have roles in "Mo"(martial) nature, that Wong Wa Bo(3G VT) was in, and it group was represented by fight movements, weapons, warriors and generals. In "Man"nature roles, the characters used to do a lot of facial expressions to tell their emotions. The characters are intelectuals and elegants. They used to wear a cloth with a part called Sui Zau 水袖 or "water sleeves"that produces a elegant effect on the character.
Por fim, no bate-papo no Benkei do Barra Shopping com Si Fu, Carlos Antunes e o pessoal. Si Fu comentou rindo bastante que certa vez junto de Si Sok Marcelo Abreu em Nova York, na antiga sede mundial. Estavam sozinhos com Grão-Mestre Moy Yat. Este, estava num momento muito voltado para a Ópera, estudando a fundo.
Finally, during the talk at Benkei Restaurant with Si Fu, Carlos Antunes(12G VT) and the bros. Si Fu commented laugh that sometime he was with Si Sok Marcelo Abreu(11G VT) in NY, at the old Si Taai Gung Moy Yat`s Mo Gun. They were alone with him. And Si Taai Gung was wacthing Opera, studyiing it.
Si Taai Gung, segundo Si Fu, olhava atentamente a TV onde passava um espetaculo e perguntou: "Do you two like Opera?". E os convidou para sentar.
Si Taai Gung said: "Do you guys like Opera?". And invited them to sit and watch.
Eu e Daniel, filho do querido amigo e irmão Kung Fu Vladimir Anchieta.
Me and Daniel(12G VT), a practitioner son of my great friend
and also KF brother Vladimir Anchieta.
Carlos Antunes se disse muito curioso a respeito de assistir e entender o que era dito. Por isso, não importa se você é da Australia ou de São João de Meriti. A única pessoa no mundo que tem o dever de assistir ao video legendado em inglês até o ultimo segundo que posto abaixo, é o Carlos.
Afinal, foi graças a sua proposição que surgiu todo este post, que espero que vocês tenham apreciado.
Fiquem com a perfomance "O Sacrificio de uma princesa" !!!
Carlos Antunes(12G VT) said that he was very curious about Opera. And he wanted to watch it. So does not mater if you are in Rio or Australia. The only guy that must watch the video below `till the end is Carlos!
So, stay and watch below the Opera encenation ˜The Sacrifice of a Princess˜.
Thiago Pereira,12G VT moyfatlei.myvt@gmail.com
NUCLEO RIO DE JANEIRO(BARRA/MEIER/IPANEMA): 31505148