Nem por uma grande quantia de dinheiro, conseguiríamos encontrar um ambiente tão maravilhoso quanto o do Parque Lage , na Zona Sul do Rio de Janeiro na manhã do último Domingo.
O dia estava muito agradável, e ao adentrar com Guilherme pelo portão principal, fomos subindo e contornamos um grande casarão. Logo depois ao lado esquerdo, avistamos uma mostra que cismei que era dos escoteiros, mas se tratava de refugiados.
Depois dessa exposição, lá estava eu no mesmo ponto onde em 1994 peguei o ônibus do Salesiano com destino a Rocha Miranda no final da excursão daquele ano.
Not even by a large amount of money, we could find a wonderful atmosphere as the Parque Lage, in the South Zone of Rio de Janeiro on the morning of last Sunday.
The day was very pleasant, and when I entered through the main gate with Guilherme, we were going trough the main way and skirted a large old mansion. Soon after the left side, we saw a show that I was sure it was about the Scouts, but it was about refugees.
After this exposure, there I was at the same point like in 1994 where I caught the bus to Rocha Miranda at the end of the school´s tour that year.
Então, após meu momento de nostagia, subimos uma longa escadaria que nos levaria a um magnífico local chamado "Lago dos Patos".
Diz a lenda que subindo mais um pouco você consegue chegar ao Corcovado depois de duas horas de caminhada... Bem, de fato não é bem lenda, é verdade, mas achei que ficaria melhor se escrevesse "Diz a lenda"...
So, after my moment of nostagia, We climbed a long staircase that would lead us to a wonderful place called "Ducks Lake".
There is a legend that if you walk trough a bit more you can get to Corcovado Mountain after two hours of walking ... Well, actually its not quite a legend ,its true, but I thought it would be better if I wrote "There is a Legend" ...
Si Gung(foto) estava bem a vontade. E após ir parar por engano no Jardim Botânico..rs Chegou ao local em que estávamos para coordenar uma prática bem bacana ao ar livre...
Si Gung (photo) was pretty comfortable. And after landing by mistake in the Botanical Garden .. hehe came to the place where he were to coordinate a very cool practice outdoor ...
Alguns familiares estavam presentes, pois além da prática também teríamos um pique-nique. Si gung cumprimentou a todos....
Some members' family were present, because after the practice we also would have a picnic. Si gung greeted everyone ...
Para Si Taai, foi reservado um outro local na mesma área, pois ela faria um bate-papo em paralelo principalmente com os familiares e convidados.
For Si Taai, was booked another location in the same area, because she would make a chat in parallel mainly with members' family and guests.
Mestre Ursula Lima(foto) fez a abertura deste que seria o momento final do evento organizado pelo seu Núcleo no último final de semana. Seu esposo e co-líder da Família Moy Lin Mah, Senhor Ricardo Lopes, estava presente no local também.
Master Ursula Lima (photo) made the opening of this tmoment that would be the final one of the event organized by her School last weekend. Her husband and co-leader of the Moy Lin Mah Family, Mr Ricardo Lopes, was also present at the site.
A prática reuniu mulheres, homens, jovens e adultos. O que trouxe muita diversidade durante os exercícios. Helena(foto), é To Dai de Mestre Ursula, e foi peça fundamental neste evento. Aqui ela pratica com Si Gung, que explica qual a proposta para a prática livre...
The practice brought together women, men, youth and adults. What brought much diversity during the exercises. Helena (photo), is a To Dai of Master Ursula, and was very important in this event. Here she practices with Si Gung, which explains the proposal for this free practice ...
Finalmente, a agradável manhã terminou com Si Taai falando das "Artes da Paz", baseada na hospitalidade, dádiva e demais aspectos que complementam a "Arte da Guerra" que Si Gung abordou na mesma oportunidade...
Finally, the pleasant morning ended with Si Taai speaking of the "Art of Peace", based on hospitality, gift and other aspects that complement the "Art of War" that Si Gung approached the same opportunity ...
Si Gung encerrou aquela manhã, falando da importância de entender que o espírito desta visita é o uso do Kung Fu. É a certeza do trabalho em equipe, para que não apareça um "autor", para que um ou dois não trabalhem enquanto outros assistem uma palestra ou participem de uma prática. Que a idéia é que usemos o melhor de cada um para cada tarefa a fim de que não sobrecarregue ninguém...
Si Gung ended that morning, talking about the importance of understanding that the spirit of this visit is the use of Kung Fu. It is the certainty of teamwork,the importance to not appear an 'author', so that one or two do not work while others attend a lecture or participate in a practice. The idea is that we use the best of each for each task in order to not overload anyone ...
Si Gung insistiu que o Pensamento Clássico chinês não concebe planos, como bem explica sinólogo francês François Julien : "...Mais do que com nossas ferramentas, contamos com o desenvolvimento do processo para atingir o efeito desejado; em vez de pensar em traçar planos, saibamos tirar proveito daquilo que se acha implicado pela situação e que nos é prometido por evolução. Esse potencial é muito mais, e mesmo bem diferente, do que um simples concurso de circunstâncias afortunado que seja , preso na lógica de um desenvolvimento regulado , é levado a desenvolver-se espontaneamente e pode nos 'portar' ..."
Si Gung insisted the Classical Chinese Thought does not conceive plans, as well as the French sinologist François Julien explains: "... More than with our tools, we rely on the development of the process to achieve the desired effect, instead of thinking about making plans , let us take advantage of what is implied by the situation and think that is promised to us by evolution. This potential is much more, and even very different than just a lucky combination of circumstances that is, trapped in the logic of a regulated development, is taken to develop spontaneously and can carry us on ... "
THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com