Em 1991 e 1992, eu gostava quando chegava a época de algum aniversário da minha Tia Geny ou de algum dos seus filhos. Isso acontecia porque só fomos ter nosso primeiro VCR em casa em 1993, e até aquele momento, eram minhas únicas oportunidades de assistir às continuações dos filmes que eu gostava, mas que a TV GLOBO não exibia. Por um acaso do destino, um dos filhos dela estava estudando aviação, e por conta disso, em todas as festas acabava assistindo "TOP GUN - Ases Indomáveis" [1986]. Eu gostava tanto de "TOP GUN - Ases Indomáveis" que queria vestir minha jaquetinha do filme com lapela de lã o tempo todo. No filme, o personagem do Tom Cruise tem o apelido de "Maverick". Anos mais tarde, fui descobrir que a palavra "maverick" é uma palavra inglesa que se refere a uma pessoa que é independente e tende a fazer as coisas de forma diferente, muitas vezes desafiando as convenções estabelecidas...
In 1991 and 1992, I enjoyed it when the time of my Aunt Geny's or one of her children's birthdays arrived. This happened because we only got our first VCR at home in 1993, and up to that moment, these were my only opportunities to watch sequels of the films I liked but that brailian TV Channel GLOBO TV didn't broadcast. By a twist of fate, one of her sons was studying aviation, and because of that, at all the parties, I ended up watching 'TOP GUN ' [1986]. I liked 'TOP GUN ' so much that I wanted to wear my wool lapel jacket from the film all the time. In the movie, Tom Cruise's character is nicknamed 'Maverick.' Years later, I discovered that the word 'maverick' is an English word that refers to a person who is independent and tends to do things differently, often challenging established conventions...
Reuni-me com outros Mestres e mestrandos da Moy Yat Ving Tsun no Instituto Moy Yat em São Paulo para um estudo muito peculiar, envolvendo o "Baat Jaam Do". Nessas ocasiões, você pode me ver segurando um caderno de anotações. Você pode pensar que consegue lembrar de tudo, mas as elucidações são muito elaboradas, e uma fala ou frase mal compreendida pode mudar todo o sentido do que foi dito. O grupo era muito heterogêneo; olhando para os lados, pude ver pessoas em diferentes estágios, com diferentes objetivos, mas com um mesmo espírito: o de se disponibilizar para a experiência sem receio de mostrar sua ignorância ou má compreensão sobre algum tema. Pude ver na prática o que o Si Gung tem falado sobre "acolher a diversidade" e o quão rica ela pode ser para a Família Kung Fu. Pois mesmo em momentos tão diferentes, cada pessoa ali presente estava completamente comprometida com o todo. Isso, por si só, já era emocionante de se ver.
I gathered with other Masters and postgraduates of Moy Yat Ving Tsun at the Moy Yat Institute in São Paulo for a very unique study involving the 'Baat Jaam Do.' On these occasions, you may find me holding a notebook. You might think you can remember everything, but the elucidations are very elaborate, and a misunderstood word or phrase can change the entire meaning of what was said. The group was highly diverse; looking around, I could see people at different stages, with different pursuits, but with a common spirit: that of making oneself available for the experience without fear of revealing their ignorance or poor understanding of any topic. I witnessed in practice what Si Gung has spoken of regarding 'embracing diversity' and how rich it can be for the Kung Fu Family. Even in such different moments, each person present was entirely committed to the whole. This, in itself, was truly moving to witness.
Para mim, o grande destaque desse estudo foi o Mestre Felipe Soares [foto com óculos]. Conheci-o quando era bem jovem e em diferentes fases da sua vida. Sua coerência nos apontamentos, juntamente com sua constante boa vontade e a falta de desejo de estar certo ou de ter a última palavra, faz com que qualquer pessoa que o ouça não se sinta inadequada, e todos o ouvem com atenção. Pude testemunhar isso o tempo todo e com muitas pessoas diferentes. O Si Suk acabou por assumir uma liderança durante esse encontro, por meio de uma aclamação silenciosa.
Do meu lado, os intervalos para o almoço eram os momentos mais difíceis para mim. Geralmente eu havia me confundido em alguma demonstração na parte da manhã, e o desafio de lidar com o erro parecia querer roubar minha alma e minar a minha confiança. Às vezes, eu me pegava olhando para o nada em silêncio. Nessas horas, Si Suk Felipe costumava perguntar: "Está tudo bem?".
Após o almoço, eu caminhava até o apartamento do meu discípulo com o meu walkman ou conversava com o meu irmão Kung Fu, Roberto Viana. Quando voltava, já estava com o espírito mais leve para fazer melhor.
For me, the standout of this study was Master Felipe Soares [photo with glasses]. I met him when he was quite young and at different stages of his life. His consistency in his observations, along with a constant willingness and a lack of desire to be right or have the last word, makes anyone listening to him not feel inadequate, and all listen to him attentively. I witnessed this all the time and with many different people. Si Suk ended up assuming a leadership role during this gathering through silent acclamation.
On my part, lunch breaks were the most challenging moments for me. Typically, I had messed up a demonstration in the morning, and the challenge of dealing with the mistake seemed to want to undermine my confidence. Sometimes, I found myself gazing into nothingness in silence. In those moments, Si Suk Felipe would ask, 'Is everything alright?'
After lunch, I would walk to my disciple's apartment listening some music in my walkman or have a conversation with my Kung Fu brother, Roberto Viana. When I returned, I was in a lighter spirit to do better.
Si Gung nos levou a vislumbrar a transmissão do "Baat Jaam Do" de uma maneira que me tocou muito. De fato, era essa a razão de eu estar ali. Durante toda a minha jornada, fui muito bem orientado, seja pelo meu Si Fu ou pela Si Suk Ursula, em diferentes etapas. Por conta disso, estou sempre refletindo sobre o quanto ainda seria possível melhorar no que se refere à transmissão. Quando alguém reserva um tempo para estar comigo, presta atenção no que digo, senta comigo para jantar ou tomar café, em horários em que alguém já estaria com a família ao final do expediente, isso precisa ser respeitado.
Antes, eu pensava muito em entregar 100%, mas depois desse estudo, percebi que não é uma questão do que queremos, mas do quanto a pessoa pode receber. Apesar disso, um Si Fu também precisa ter algo para entregar. Então, era possível ver o Si Gung falando conosco a cada momento, como adultos responsáveis por um trabalho muito sério em relação à sua descendência. Apesar de ter conhecido muitos dos presentes quando ainda eram adolescentes, como o Si Suk Paulo Camiz, ele nos deixava claro a responsabilidade que o estudo envolvia. - "Nesse Domínio é onde a linguagem silenciosa encontra o seu ápice. É necessário separar o autor do efeito." - Teria dito Si Gung Leo Imamura.
Si Gung led us to envision the transmission of 'Baat Jaam Do' in a way that deeply touched me. In fact, this was the reason I was there. Throughout my journey, I was very well guided, whether by my Si Fu or Si Suk Ursula, at different stages. Because of this, I am always reflecting on how much room for improvement still exists regarding transmission. When someone sets aside time to be with you, pays attention to you, sits with you for dinner or coffee at times when someone would typically be with their family after work, that needs to be respected.
Before, I used to think a lot about giving 100%, but after this study, I realized it's not a matter of what you want, but how much the person can receive. Nonetheless, a Si Fu also needs to have something to deliver. So, you could see Si Gung speaking with us at every moment, as adults responsible for a very serious task towards their descendants. Despite having known many of those present when they were still teenagers, like Si Suk Paulo Camiz, he made it clear to us the responsibility that the study involved. - 'In this Domain is where silent language reaches its peak. It is necessary to separate the author from the effect.' - Si Gung Leo Imamura would have said.
Os desafios de ser um discípulo e também um Si Fu parecem ser muitos. Você está ali tentando equilibrar as duas funções o tempo todo. No entanto, como meu Si Fu teria dito recentemente no meu aniversário, é importante cuidar dos descendentes que nos escolheram como "Si Fu" para a sua jornada no Kung Fu, e é por isso que venho me propondo a esse desafio. Se eu não fosse um pouco "Maverick," eu não seria capaz.
Sentado ali durante o jantar no final do último dia do evento, estava bastante emocionado. Laços foram estreitados e criados não com base no que queríamos para nós, mas no que entendíamos ser importante para cuidar com responsabilidade da próxima geração.
A pizza pareceu melhor do que uma simples pizza costuma ser, e os abraços, em vez de parecerem de despedida, pude senti-los como um silencioso "até breve."
The challenges of being a disciple and also a Si Fu seem to be many. You are there trying to balance the two roles all the time. However, as my Si Fu recently mentioned on my birthday, it is important to take care of the descendants who have chosen us as their 'Si Fu' for their Kung Fu journey, and that's why I have undertaken this challenge. If you're not a bit of a 'Maverick,' you can't make it.
Sitting there during the dinner at the end of the last day of the event, I was quite moved. Bonds were strengthened and created not based on what we wanted for ourselves, but on what we understood to be important for responsibly caring for the next generation.
The pizza seemed better than a regular pizza, and the hugs, instead of feeling like farewells, I could sense them as a silent 'see you soon'.