quarta-feira, 31 de janeiro de 2024

Interview with GM Leo Imamura - The importance of a Si Fu's birthday.


O Blog do Pereira tem a honra de entrevistar o Grão-Mestre Leo Imamura mais uma vez. E nesta oportunidade, falaremos de um evento sem precedentes que ocorrerá na capital do nosso país por ocasião do seu aniversário. Serão três dias de grande impacto no cenário das artes marciais do Brasil, quando Grão-Mestres de fora do país da Linhagem Moy Yat, bem como Mestres brasileiros de expressão internacional do Karate, Aikido e Judo estarão presentes.
Com dois dias dedicados a práticas que compreenderão todo o Sistema Ving Tsun, além de estudos específicos de Chi Sau, conduzidos por autoridades de alto nível desta arte, será um verdadeiro marco para aqueles que estiverem presentes. Além disso, o auditório do Senado Federal servirá de palco para o último dia de evento, no qual os Mestres presentes poderão fazer palestras que têm o potencial de reapresentar o importante papel das artes marciais para a sociedade.
Acompanhe abaixo, como em poucas linhas, Grão-Mestre Leo Imamura compartilha muito do seu entendimento sobre a importância do aniversário de um Si Fu, no ano e no evento em que ele completa 61 anos de idade.

The Peartrees's Blog has the honor of interviewing Grand Master Leo Imamura once again. And on this opportunity, we will talk about an unprecedented event that will take place in the capital of Brazil on the occasion of his birthday. It will be three days of great impact on the martial arts scene in Brazil, when Grand Masters from outside the country of the Moy Yat Lineage, as well as Brazilian Masters of international expression in Karate, Aikido, and Judo will be present.
With two days dedicated to practices that will encompass the entire Ving Tsun System in addition to specific Chi Sau studies, conducted by high-level authorities in this art, it will be a true milestone for those who are present. Furthermore, the Federal Senate auditorium will serve as the stage for the last day of the event, in which the Masters present will be able to give lectures that have the potential to reintroduce the important role of martial arts for society.
Follow below, as in a few lines, Grand Master Leo Imamura shares much of his understanding about the importance of a Si Fu's birthday, in the year and event in which he turns 61 years old.

1-  O senhor passou por alguma dificuldade para estar nos aniversários do Patriarca Moy Yat? Por que o senhor fazia questão de ir?
Did you face any challenges in attending Patriarch Moy Yat's birthdays? Why was it important for you to attend?

L.I.  -  A importância do aniversário do Si Fu diz respeito à confirmação do vínculo familiar, que é um pseudo- parentesco. Por isso, a presença é fundamental. O Patriarca Moy Yat não só ia, como também organizava o aniversário do Patriarca Ip Man. É fundamental que você possa manifestar esse vínculo.
Eu  tinha um desafio que muitas vezes minha vida não coincidia com o aniversário dele. Eu tinha um combinado diferente com ele, muitas vezes voltando para o Brasil uma semana antes de seu aniversário. Somado a isso, tinha a dificuldade de se ajustar às questões financeiras, e o aniversário da sua Si Taai que era um dia depois do aniversário dele.

ENGLISH -  The significance of  a Si Fu's birthday relates to the confirmation of the family bond, which is a pseudo-kinship. Therefore, presence is crucial. Patriarch Moy Yat not only attended but also organized the birthday celebration for Patriarch Ip Man. It is essential that you can express this connection.
I faced a challenge where often my life did not align with his birthday. I had a different arrangement with him, frequently returning to Brazil a week before his birthday. In addition, there was the difficulty of adjusting to financial matters, and your Si Taai 's birthday, which was one day after his own.


2-O senhor considera que existe algum momento da jornada Kung Fu de alguém que é imprescindível estar presente nesse tipo de celebração?
Do you believe there is a crucial moment in someone's Kung Fu journey that necessitates being present at such a celebration?

L.I. -  Existem dificuldades, mas tudo é uma questão de oportunidade, por exemplo, os 'big numbers'... 40, 50, 60, 70 anos de idade... São anos importantes em que a pessoa precisa estar presente, inclusive se você é considerado um membro importante na família.

ENGLLISH - There are challenges, but it's all a matter of opportunity. For instance, the 'big numbers'... 40, 50, 60, 70 years old... These are significant years where one needs to be present, especially if you are considered an important member of the family.

3-O que haverá de diferente na celebração do aniversário do senhor este ano? 
What will be different about your birthday celebration this year? 

L.I. - Este ano, o que queremos fazer é trazer a união e o apoio de pessoas que possam estar trabalhando em conjunto. Por isso, teremos o evento no senado federal para expandir nossa mensagem para outras camadas da sociedade. Já temos nomes confirmados que são meus amigos, do Judô, Karatê e Aikido.

ENGLISH - This year, what we aim to do is foster unity and support from individuals who can collaborate. Therefore, we will hold the event at the Federal Senate to broaden our message to other layers of society. We already have confirmed names, including friends from Judo, Karate, and Aikido.


4- Como se dará este estudo do Sistema Ving Tsun com os Grão Mestres?
How will the study of the Ving Tsun System with the Grand Masters take place?

L.I. - Teremos um painel para falar de todos os domínios do Siu Nim Tau ao Baat Jaam Do. E teremos também pessoas conduzindo práticas de Chi Sau de alto nível.

ENGLISH - We will have a panel to discuss all aspects from Siu Nim Tau to Baat Jaam Do. Additionally, there will be individuals leading high-level Chi Sau practices.

5 - Mestres e praticantes afastados serão bem-vindos?
Are Masters and practitioners who are currently away welcome?

L.I. - Todos os discípulos são bem-vindos, Apesar de muitas vezes a relação estar distanciada, é muito importante estar presente para reafirmar essa relação. Muitas vezes, uma maneira de fazer isso numa impossibilidade é enviar um vídeo, por exemplo. Mas quando você envia vídeo duas, três, quatro vezes... Isso começa a perder sentido. O vídeo é um meio para compensar a ausencia, e não para ser um recurso permanente.

ENGLISH - All disciples are welcome. Although the relationship is often distant, it is very important to be present to reaffirm this relationship. Often, a way to do this when this is impossible is to send a video, for example. But when you send video two, three, four times... It starts to lose meaning. Video is a means to compensate for absence, not to be a permanent resource.

6- Haverá titulações na oportunidade?
Will there be certifications available during the occasion?

L.I. - Haverá muitas titulações e promoções.

ENGLISH- There will be numerous certifications and promotions.

7- Haverá convidados internacionais? O senhor já tem os nomes?
Will there be international guests? Do you already have the names?

L.I. - A própria presença do GM William Moy , presidente da International Moy Yat Ving Tsun Federation, vai ajudar muito nesse reconhecimento internacional. Principalmente aqueles que estão fazendo o trabalho vinculado a International Moy Yat Ving Tsun Federation. Também estarão presentes o Grão Mestre Pete Pajil, Chairman do Conselho de Grão Mestres e o Mestre Senior Wayne Belonoha, que é vice-presidente da International Moy Yat Ving Tsun Federation. Além de brasileiros de expressão internacional, como o Sensei Roberto Santana do Karate, que nos honrará com sua presença. Então teremos pessoas de nível internacional a confirmar também.

ENGLISHThe very presence of GM William Moy, president of the International Moy Yat Ving Tsun Federation, will help a lot with this international recognition. Mainly those who are doing work linked to the International Moy Yat Ving Tsun Federation. Also present will be Grand Master Pete Pajil, Chairman of the Council of Grand Masters and Senior Master Wayne Belonoha, who is vice-president of the International Moy Yat Ving Tsun Federation. In addition to Brazilians of international expression, such as Karate Sensei Roberto Santana, who will honor us with his presence. So we will have international level people to confirm as well.

8- Qual homenagem o senhor espera receber?
What tribute do you expect to receive?

L.I. -  A maior homenagem que eu posso receber é a presença das pessoas, e a pior homenagem é a ausência. Eu sinto muito quando os discípulos não aparecem, sendo considerados discípulos e tendo condições de aparecer. É triste.

ENGLISH -  The greatest tribute I can receive is the presence of people, and the worst tribute is their absence. I feel disheartened when disciples don't show up, especially when they are considered disciples and have the means to attend. It is saddening.


“Uma vida em um dia” será o nome do evento que acontecerá no dia 18 de março de 2024 no Auditório Petrônio Portela do Senado Federal em Brasília. “Uma vida em um dia” é uma tradução livre de uma antiga expressão chinesa “Yat Yat, Yat Saang”, que enfatiza a importância de viver plenamente um dia pode valer por uma vida.
Convidados por Grão-mestre Leo Imamura para explicar como a gestão estratégica de conflito pode contribuir para o desenvolvimento humano. Grandes artistas marciais de várias partes do mundo compartilharão como suas ricas experiências de vida podem ajudar as pessoas no dia-a-dia.
Com entrada franca aberta ao público, este evento será apresentado pela Embaixadora da Paz Maria Paula Fidalgo.
Este momento histórico será registrado profissionalmente para que todos possam guardar para vida toda a importância deste dia. 
Afinal, viver bem um dia pode valer para a vida toda.


"One Life in a Day" will be the name of the event taking place on March 18, 2024, at the Petrônio Portela Auditorium of the Federal Senate in Brasília. "One Life in a Day" is a loose translation of the ancient Chinese expression "Yat Yat, Yat Saang," which underscores the importance that fully living one day can be as valuable as a lifetime.
Invited by Grandmaster Leo Imamura to elaborate on how strategic conflict management can contribute to human development, prominent martial artists from various parts of the world will share how their rich life experiences can assist people in their daily lives.
With free admission open to the public, this event will be presented by the Peace Ambassador Maria Paula Fidalgo.
This historic moment will be professionally documented, allowing everyone to preserve the significance of this day for a lifetime. After all, living one day well can be worth a lifetime.


A DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com
@thiago_moy