sexta-feira, 21 de agosto de 2020

JIN CHOEI 箭捶 OR JIN CHOEI 戰捶 : An essay on “Structure“ x “Function”

A trilha sonora deste artigo é: 
(This article´s soundtrack is):
 'Le Onde' - By Ludovic Einaud

 Era uma tarde nublada de um dia nublado. Um clima bucólico, um dia cinza, do jeito que gosto. Depois de dois anos morando no Mo Gun, estava de volta a minha velha casa. De fato, era a casa onde morei com meus pais por muitos anos. Depois do falecimento do meu pai, ela permaneceu fechada e eu estava de volta. Resolvi fazer JIN CHOEI 戰捶 no terraço. 
É verdade que nos dias que se seguiriam a partir deste, teria uma agenda bem cheia. Porém veja, eu preferi dedicar mais este momento ao JIN CHOEI 戰捶, do que simplesmente 'descansar'. Afinal, devido a experiencias recentes, passei a valorizar ainda mais o tempo e o que faço com ele. 
Trabalhar o 'Ma' 馬 do 'Jin Ma" 戰馬, não parece tarefa das mais fáceis. Pois é uma base diferenciada das que um praticante de Ving Tsun trabalhou até então. E é através do JIN CHOEI戰捶 ("Soco de Batalha") que o "JIN MA"戰馬 é trabalhado. Então é como se toda esta base fosse construída através do JIN CHOEI戰捶. 
Apesar de saber que os joelhos abrem mais do que o pé de forma a segurá-los no chão, é o soco que puxa a base. Isso por si só, cria um cenário desafiador, no qual você não pode: Deixar de dar tudo de si no soco(Afinal, quando falamos de um "soco de batalha", a ideia de "um soco, uma morte" deveria estar presente). Porém, é fundamental que os pés não saiam do chão ao socar. 

It was a cloudy afternoon on a cloudy day. A bucolic atmosphere, a gray day, the way I like it. After two years living at Mo Gun, I was back in my old home. In fact, it was the home where I lived with my parents for many years. After my father passed away, it remained closed and I was back. I decided to do JIN CHOEI 戰 捶 on the terrace.
It is true that in the days that would follow from this, I would have a very busy schedule. But look, I preferred to dedicate this moment to JIN CHOEI 戰 捶, rather than simply 'resting'. After all, due to recent health experiences(nothing to do with Covid-19), I started to value time and what I do with it even more.
Working the 'Ma' 馬 of the 'Jin Ma "戰馬, does not seem the easiest task. It is a different basis from those that a practitioner of Ving Tsun worked until then. And it is through JIN CHOEI 戰 捶 (" Battle Punch ") that "JIN MA" 戰馬 is developed. So it's as if this whole stance was built through JIN CHOEI 戰 捶.
Despite knowing that the knees open more than the foot in order to hold them on the floor, it is the punch that pulls the base. This in itself creates a challenging scenario, in which you cannot: Stop giving your all in the punch (After all, when we talk about a "battle punch", the idea of ​​"one punch, one death" should be present ). However, it is essential that the feet do not leave the ground when punching.
O soco também precisa ser muito mais forte, exatamente para desafiar a base('Ma' 馬). Então podemos dizer que o soco(JIN CHOEI戰捶) é tudo neste trabalho. Portanto, quando falamos de JIN CHOEI戰捶, não me refiro à estrutura, mas à função deste soco. Essa diferença, apesar de ser básica, me foi alertada por meu Si Fu alguns meses atrás. Diferenciar "função" de "estrutura", parece-me algo novo a ser estudado agora. Mesmo após vinte e um anos de prática ininterupta. 
Ademais, apesar de meu Si Fu chamar JIN CHOEI戰捶 de "Soco de Batalha", soube de oitiva que outras Linhagens usam outro ideograma para compor o nome deste soco: JIN CHOEI 箭捶. Onde "Jin"(箭) é "flecha". Então, agora é como se fosse dada ênfase ao papel da outra mão. Pois quando ela é puxada para trás e a outra vai à frente, é como se você estivesse usando um "arco e flecha". Então com este ideograma, JIN CHOEI 箭捶 passaria a ser algo como "Soco em arco e flecha".Mas é importante salientar, que nós que usamos JIN CHOEI戰捶, enquanto "soco de batalha", também valorizamos a mão que fica guardada. Afinal, sabemos que se puxá-la demais para trás, você fica "gordo" atrás do braço da frente. 

The punch also needs to be much stronger, exactly to challenge the stance ('Ma' 馬). So we can say that the punch (JIN CHOEI 戰 捶) is everything in this practice. Therefore, when we speak of JIN CHOEI 戰 捶, I am not referring to the structure, but to the function of this punch. This difference, despite being basic(even obvious), was alerted to me by my Si Fu a few months ago. Differentiating "function" from "structure", it seems to me something new to be studied now. Even after twenty one years of uninterrupted practice.
Furthermore, although my Si Fu calls JIN CHOEI 戰 捶 "Battle Punch", I heard from the hear that other Lineages use another ideogram to compose the name of this punch: JIN CHOEI 箭 捶. Where "Jin" (箭) is "arrow". So, now it's as if the other hand's role is emphasized. For when it is pulled back and the other goes ahead, it is as if you are using a "bow and arrow". So with this ideogram, JIN CHOEI 箭 捶 would become something like "Punch in a bow and arrow"(position). But it is important to point out, that we who use JIN CHOEI 戰 捶, as "battle punch", also value the hand that is kept . After all, we know that if you pull it back too far, you will become "fat" behind the front arm.
Durante a minha prática de JIN CHOEI 箭捶, percebo que não entrei na base adequadamente.

During my JIN CHOEI 箭 捶 practice, I realize that I did not enter the stance properly.



O procedimento de se "entrar em uma base" nós na Família Moy Jo Lei Ou chamamos de "Hoi Ma"(開馬). Recentemente num encontro com Si Fu chamado "Desvendando o Siu Nim Tau". Ele deu muita enfase ao "Hoi Ma"(開馬) do Siu Nim Tau(Como não poderia deixar de ser). Impressionou-me demais, como Si Fu promove a sequencia de movimentos iniciais, apoiando-se na propensão. Em alguns casos, ele parecia gerar a propensão para que o movimento a seguir, se manifestasse por si mesmo. Até mesmo por conta da base (Ma 馬) usada no 'Siu Nim Tau', gerar uma força em espiral para baixo, tudo não poderia fazer mais sentido. Então de repente, era como se Si Fu trouxesse para o visível, uma série de propensões 'escondidas' no  "Hoi Ma"(開馬) do 'Siu Nim Tau'. 
Aquelas propensões usadas por Si Fu faziam sentido de uma maneira tão incrível, que um dos participantes teve uma crise de riso. Si Fu interrompeu, para brincando perguntar, se ele estava vendo alguma sketch do divertido programa humorístico brasileiro 'Porta dos Fundos'. Na verdade, este participante estava sorrindo involuntariamente, de tão impressionado que estava. 

The procedure of "enteringin a certain stance" we in the Moy Jo Lei Family Ou call "Hoi Ma" (開 馬). Recently in a meeting with Si Fu called "Unravelling Siu Nim Tau". He put a lot of emphasis on "Hoi Ma" (開 馬) of the Siu Nim Tau (How could it be different, right)? I was very impressed, as Si Fu promotes the sequence of initial movements, based on propensity. In some cases, it seemed to generate the propensity for the movement to follow, as it manifests itself. Even because of the base (Ma 馬) used in 'Siu Nim Tau', generating a downward spiraling force, everything couldn't make more sense. Then suddenly, it was as if Si Fu brought into the light, a series of 'hidden' propensities in the 'Hoi Ma' (開 馬) of 'Siu Nim Tau'.
Those propensities used by Si Fu made sense in such an incredible way that one of the participants had a fit of laughter. Si Fu interrupted, jokingly asking, if he was watching any sketch of the fun Brazilian humorous show 'Porta dos Fundos'. In fact, this participant was smiling involuntarily,because he was so impressed.
Preparando o  "Hoi Ma"(開馬) do 'Jin Ma" 戰馬
Preparing the  "Hoi Ma"(開馬) of the 'Jin Ma" 戰馬

Si Fu diz:"A sequencia se legitima, se um movimento der início ao outro". Ao ouvir isso nesse encontro sobre o Domínio 'Siu Nim Tau', pensei em como poderia refinar mais as propensões escondidas dentro do  "Hoi Ma"(開馬) do 'Jin Ma" (戰馬). Pensei que poderia começar por refletir, sobre todo o processo de 'inversão compensatória' que Si Fu de maneira muito perspicaz, compartilhou sobre o "Hoi Ma"(開馬) do 'Siu Nim Tau'. Ele tocou muito no ponto de tensionar e relaxar para que algumas propensões fossem criadas ou aproveitadas. Me peguei então durante o encontro, sobre como me aproveitar destas tomadas de consciência promovidas por Si Fu na última Quarta, para meu processo de redescoberta do Domínio 'Luk Dim Bun Gwan'.

Si Fu says: "The sequence is legitimate, if one movement starts the other". Hearing this at this meeting on the 'Siu Nim Tau' Domain, I thought about how I could further refine the hidden propensities within the ' "Hoi Ma"(開馬) of the 'Jin Ma" (戰馬). I thought I could start by reflecting on the whole process of 'compensatory inversion' that Si Fu very keenly shared about 'Hoi Ma' (開 馬) of 'Siu Nim Tau'. He played a lot at the point of tensioning and relaxing so that some propensities were created so I found myself then during the meeting, on how to take advantage of these awareness sessions promoted by Si Fu last Wednesday, for my process of rediscovering the Domain 'Luk Dim Bun Gwan'.

The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira 'Moy Fat Lei'