(Foto oficial da primeira visita do Grande Clã Moy Yat Sang ao novo Mo Gun da Família Moy Fat Lei)
(Official photo of Grand Clan Moy Yat Sang's first visit to the new Mo Gun of the Moy Fat Lei family)
"Quero falar de uma coisa
Adivinha onde ela anda
Deve estar dentro do peito
Ou caminha pelo ar
Pode estar aqui do lado
Bem mais perto que pensamos
A folha da juventudeÉ o nome certo desse amor..."
(Trecho da música "Coração de Estudante" de Milton Nascimento)
"I want to talk about something.
Guess where it walks
Must be inside the chest
Or walks in the air
Can be here on the side
Much closer than we think
The leaf of youth
It's the right name of this love ... "
(Excerpt from the song "A Student´s Heart" song by Milton Nascimento)
Nem mesmo em meus mais incríveis sonhos juvenis, poderia pensar que um dia viveria tudo que se materializou naquela noite do dia 27 de Outubro de 2018, quando meu Si Fu, Si Mo e representantes do Grande Clã Moy Yat Sang se reuniram sob o teto da nova Casa Kung Fu da Família Moy Fat Lei.
Trinta anos antes desta foto ser tirada, eu sintonizava o televisor de 14 polegadas dos meus avós no antigo canal 6 no episódio da "Bola Dragão" do seriado "Changeman". Ali, em 1988, começava meu sonho nas artes marciais.
Not even in my most incredible youthful dreams could I think that one day I would live everything that materialized that night of October 27, 2018, when my Si Fu, Si Mo and representatives of the Grand Clan Moy Yat Sang gathered under the roof of new House Kung Fu of the Moy Fat Lei Family.
Thirty years before this picture was taken, I tuned in to my grandmother's 14' TV on the old channel 6 in the "Dragon baseball shot saves the planet" episode of the "Changeman" , a japanese TV series. There, in 1988, my dream began in the martial arts.
(Si Fu fala algumas palavras aos presentes)
(Si Fu speeches to the present people )
Depois de semanas de trabalho duro dos membros da Família Kung Fu, nos foi possível apresentar um Mo Gun digno da primeira Família de Décima Segunda Geração da Linhagem Moy Yat no planeta!
Não lembro das palavras que foram ditas naquela noite... Isso não é muito comum. É que estava tão impactado com aquela cena, que me sentia sendo puxado por diferentes memórias , de diferentes épocas , por diferentes motivos... Desde 1988 até aquele Outubro de 2018, muita coisa aconteceu. E apesar disso, lá estávamos todos nós: Eu, Si Fu, minha Família Kung Fu, os convidados...
After weeks of hard work by members of the Kung Fu Family, we were able to present a Mo Gun worthy of the first Twelfth Generation Family of the Moy Yat Lineage in Latin America.
I do not remember the words that were said that night ... This is not very common. It was that I was so impacted by that scene, that I felt myself being pulled by different memories, from different times, for different reasons ... From 1988 until that October of 2018, much happened. And yet, there we all were: Me, Si Fu, my Kung Fu Family, the guests ...
Convidei Si Fu e os presentes a conhecerem cada cômodo deste novo recinto. O antigo Mo Gun da Família Moy Fat Lei com 30x20m² agora se torna uma casa com muitas e muitas paredes. Paredes estas, suficientes para exibir cada fragmento de memória que me foi presenteado ao longo destes vinte anos na Família Kung Fu.
I invited Si Fu and those present to get to know each room of this new Mo Gun. The old Mo Gun of the Moy Fat Lei Family with 30x20sqm now becomes a house with many and many walls. Walls enough to show off every fragment of memory I've been given over the last twenty years in the Kung Fu Family.
Apresentava com muita satisfação cada pedacinho especialmente pensado do Mo Gun até ali(FOTO). Cada objeto dado de presente por Si Fu , algo que ele fez questão de citar durante suas palavras (veja! Já consigo lembrar!) , a respeito de chegar ao local e perceber nossa história em cada cômodo. Uma parte de seu legado estava ali.
I presented with great satisfaction every little piece specially thought of the Mo Gun(PHOTO). Each object given by Si Fu, something that he made a point of citing during his words (see! I can already remember!), About arriving at the place and perceiving our history in each room. Part of his legacy was there.
Grande parte do layout de um dos cômodos do novo Mo Gun, foram inspirados na decoração do lendário Núcleo Tindiba(FOTO). O primeiro Núcleo dirigido por Si Fu e onde comecei. Observe, que ao fundo à esquerda, estava um porta lápis feito pelo próprio Patriarca Moy Yat.
Much of the layout of one of the rooms of the new Mo Gun was inspired by the decoration of the legendary MYVT Tindiba School (PHOTO). The first school directed by Si Fu and where I started. Note, that to the far left, was a white object made by Patriarch Moy Yat himself.
(Mais de vinte anos depois, Si Fu divertindo-se, conta a história da mesma obra de arte que hoje está disposto na prateleira ao fundo, que faz alusão ao Núcleo Tindiba, para os Líderes da Família Moy Ke Lo Si .)
(More than twenty years later, Si Fu amusing himself, tells the story of the same art object that is now placed on the shelf in the background, which alludes to the Tindiba School´s, to the Moy Ke Lo Si Family Leaders.)
(Ainda no saudoso Núcleo Tindiba, Si Fu posa ao lado de meu Si Hing Cledimilson. Atrás dos dois, uma parede com fotos de momentos diversos da Família Kung Fu, que me fizeram sonhar à época, com o que representava cada um daqueles momentos e quando eu poderia viver algo assim. )
(Still in the nostalgic Tindiba School, Si Fu poses next to my Si Hing Cledimilson. Behind them, a wall with photos of different moments of the Kung Fu Family, which made me dream at the time, with each one representing those moments and when I could live something like that.)
(Em mais uma referência ao Núcleo onde comecei em 1999, Si Fu aprecia uma parede que começa a ser montada com fotos suas em momentos
diversos na Família Kung Fu no novo Núcleo Méier. )
(In another reference to the school where I started in 1999, Si Fu appreciates a wall that begins to be assembled with his pictures in different moments in
the Kung Fu Family in the new Méier School. )
(A representação ancestral em 1999, ainda estava sendo melhor entendida pelo nosso Grande Clã e era configurada aos poucos. Porém, lembro que este local reservado naquela sala tão pequena, me chamou a atenção quando comecei a praticar. )
(The ancestral representation in 1999 was still being studied by our Grand Clan and it was set up gradually. But I remember that this reserved place in that small room positively caught my attention when I started practicing.)
(Tantos e tantos anos depois de ter dado meus primeiros passos dentro daquele Mo Gun, pude sentar-me ao lado de meu Si Fu numa sala completamente reservada à preservação da ancestralidade. )
(So many years after taking my first steps inside that Mo Gun, I was able to sit next to my Si Fu in a room completely reserved for the preservation of ancestry.)
Eu pensei num ambiente acolhedor que as pessoas pudessem considerar sua casa também. Com espaço suficiente para muita coisa acontecer. Com paredes preenchidas pelo vazio da concepção minimalista e assertiva de Si Fu, sem deixar de falar de nossa história. Pensei num local em que quando alguém entrasse, esquecesse de que horas eram, mas principalmente, que abrisse um sorriso espantada, mas não pelo tamanho, e sim por ser algo diferente de qualquer outra coisa que tivesse visto antes. Assim como me senti ao adentrar o Núcleo Tindiba pela primeira vez!
Talvez não seja também à toa que o "Muk Yan Jong" (boneco de madeira) esteja logo no corredor de entrada, sendo a primeira coisa que a pessoa vê ao entrar. Pois foi para o boneco que olhei primeiro ao adentrar num Mo Gun pela primeira vez.
I thought of a cozy environment so people could consider their home too. With enough space for much to happen. With walls filled by the void of the minimalist and assertive conception of Si Fu, without ceasing to speak of our history. I thought of a place where when someone came in, they would forget what time it was, but most of all, that the person would open a startled smile, but not because of the house´s size, but because it was something different from anything this person had seen before. Just as I felt as I entered the Tindiba School for the first time.
Perhaps it is not by chance that the "Muk Yan Jong" (wooden dummy) is just down the hall, the first thing one sees on entering. For it was for the dummy that I looked first as I entered a Mo Gun for the first time.
(Si Fu discursa sobre o que àquele momento significava)
(Si Fu's speech about the importance of that moment)
Eu poderia ter tomado muitos caminhos para escrever esse texto, e por alguma razão que ainda não realizei, escolhi falar das referências ao primeiro Mo Gun que pratiquei. Porém, quero encerrar falando da capacidade de realização que meu Si Fu proveu e provê para mim todos os dias ao longo de vinte anos.
Hoje , posso me orgulhar de ter encontrado em minha Família Kung Fu, pessoas dispostas a caminhar ao meu lado nessa jornada única da Vida Kung Fu.
Agradeço ao Si Fu , à minha Família Kung Fu e à todos que direta ou indiretamente tornaram esse momento possível. Estamos apenas começando...
"...Já podaram seus momentos
Desviaram seu destino
Seu sorriso de menino
Quantas vezes se escondeu
Mas renova-se a esperança
Nova aurora a cada dia
E há que se cuidar do broto
Pra que a vida nos dê
Flor, flor e fruto..."
(Trecho da música "Coração de Estudante" de Milton Nascimento)
I could have taken many ways to write this text, and for some reason I have not yet realized, I have chosen to speak of references to the first Mo Gun I practiced. However, I want to conclude by talking about the capacity for achievement that my Si Fu has provided and provides for me every day for twenty years.
Today, I can be proud to have found in my Kung Fu Family, people willing to walk beside me on this unique journey of Kung Fu Life.
I thank Si Fu, my Kung Fu Family and all those who directly or indirectly made this moment possible. We're just getting started ...
"... They have already pruned your moments
They diverted your destiny
Your boyish smile
How many times did you hide?
But hope is renewed
New daybreak every day
And you have to take care of the bud
For life give us
Flower, flower and fruit ... "
(Excerpt from the song "A Student´s heart" song by Milton Nascimento)
The Disciple of Master Julio Camacho
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com