segunda-feira, 17 de novembro de 2014

HELENA AND ASAD VISITING MYVT MEIER SCHOOL (HELENA E ASAD VISITAM O NUCLEO MEIER)


“Si Hing”(師兄) é um termo que significa “Irmão mais velho”. Porém, este irmão mais velho tem o qualitativo “Si”(師). “Si”(師) pode ser muitas coisas. Algumas pessoas traduzem como “Mestre”, mas não seria bem isso. Traduzir “Si”(師) numa única palavra, seria como abrir mão de todos os seus outros significados em potencial. Como quando alguém afirma que uma técnica é para “defesa”. Quando pensamos assim, todos os seus outros potenciais latentes se perdem no ar.
Mas algo que é imutável no termo “Si Hing”(師兄), é sua designação para o “irmão mais velho”.
“Si Hing”(師兄) nunca poderá ser um título recebido em determinado momento de sua jornada.
Diferente de “Si Fu”(師父), que tem o mesmo “Si”(師) de “Si Hing”(師兄), mas que possui o “Fu”(父), que pode significar “pai”, mas que caso usemos o ideograma “Fu”(傅)significa “Tutor”, ou "Professor" .
Se você é Si Fu(師父) e usa o ideograma de “Pai”(父). Você não tem um titulo, você tem uma condição: A de líder de Família. Mas se você é Si Fu(師傅) , e usa o ideograma de “Professor”. Você não tem uma Família, você tem uma equipe e um título.

"Si Hing" (師兄) is a term meaning "older brother". However, this older brother has the qualitative "Si" (師). "Si" (師) can be many things. Some people translate it as "Master", but would not be like that. Translate "Si" (師) in one word, it would be like to give up all his other potential meanings. Like when someone says that a technique is for "defense". When we think well, all your other latent potentials are lost in the air.
But something that is unchanging in the term "Si Hing" (師兄), is a designation for "older brother".
"Si Hing" (師兄) can never be a title received in a certain moment in their journey.
Unlike "Si Fu" (師父), which has the same "Si" (師) of "Si Hing" (師兄), but it has the "Fu" (父), which can mean "father", but if we use the ideogram "Fu" (傅) means "Tutor" or "Professor".
If you are a Si Fu (師父) and uses the ideogram for "Father" (父). You do not have a title, you have a condition: The leader of a family. But if you are  a Si Fu (師傅), and uses the ideogram for "Professor". You do not have a family, you have a team and a title.

Visita de Asad e Helena ao Núcleo Méier : “Primos Kung Fu”
The visito f Asad and Helena to MYVT Meier School: “Kung Fu Cousins”

Algo de muito interessante está acontecendo no Grande Clã Moy Yat Sang neste momento: Famílias Kung Fu, lideradas por irmãos Kung Fu, habitam a mesma cidade e estão muito próximas. Isso faz com que pela primeira vez, tenhamos que lidar com alunos de um Si Sok ou alunos de um Si Baak.
Formalmente não poderíamos nos chamar de “Irmãos Kung Fu”, pois nossa relação seria como de “Primos Kung Fu”. Nossos Si Fu, são Si Hing e Si Dai um dos outros.
Pela proximidade que Si Sok Ricardo Queiroz, Si Sok Ursula Lima e meu Si Fu Julio Camacho têm. Estamos tendo no Rio a oportunidade de entender melhor esta relação.
Alguns membros desta Familia me chamam de “Si Hing”(irmão mais velho), mas ao pé-da-letra eu não sou Si Hing deles. Por isso que traduzir termos, empobrece tanto. Porque acredito que para um membro destas Familias me chamar de Si Hing, deve ter algum sentimento por baixo, que as palavras não contemplam. Desta forma, não vejo problema. Pois eu mesmo os considero como “Si Dai”. Alguns mais próximos outros mais distantes.

Something very interesting is happening in the Great Clan Moy Yat Sang in this moment: Kung Fu Families , led by brothers, live in the same town and are very close. This makes for the first time, we have to deal with a Si Sok's students or students of a Si Baak.
Formally we could not call ourselves "Kung Fu Brothers" because our relationship would be like "Kung Fu Cousins". Our Si Fu are Si Hing and Si Dai of the others.
Because of the proximity of Si Sok Ricardo Queiroz, Si Sok Ursula Lima and my Si Fu Julio Camacho. We are taking in Rio the opportunity to better understand this relationship.
Some members of these Family call me "Si Hing" (older brother), in formally Im not their Si Hing . Why translate terms impoverishes both. Because I believe that for a member of these Families call me Si Hing, must have some feeling underneath the words . Thus, I see no problem. For I myself consider them as "Si Dai". Some closer, some more distant.

Portanto,  tivemos a boa surpresa de recebermos no Núcleo Méier da Família Moy Jo Lei Ou ,Pedro Asad da Família Moy Ke Lo Si e Helena Ribeiro da Família Moy Lin Mah(foto)

So, we had a nice surprise to receive in the Family Moy Jo Lei Ou's MYVT Meier School, Pedro Asad from Moy Ke Lo Si Family and Helena Carneiro from Moy Lin Mah Family(photo)

Helena chegou mais cedo que Asad, e praticou com os membros do Méier. Além disso, nos ajudou bastante num projeto para o final deste mês(foto). Asad então chegou, e após Almir Genuino e Rodrigo Moreira precisarem ir embora, ficamos nós 3 numa legitima prática entre Famílias.
Foi muito engraçado em vários momentos, pois cada um ali carregava os ensinamentos de seu Si Fu. Então estavam todos muito atentos a que tipo de orientação, comentários, etc... Eram adequados.

Helena arrived earlier than Asad, and practiced with members of MYVT Meier School. Moreover, helped us in quite a project for later this month (photo). Asad then arrived, and after Almir Genuino and Rodrigo Moreira need to leave, we were in a legitimate practice among three families.
It was very funny at various times, for each there carried the teachings of his Si Fu. So were all very aware of what kind of guidance, comments, etc ... were appropriate.

 Eu podia quase ver os ideogramas de “Mo Dak”(武德) voando pela sala a cada movimento, a cada palavra dita e não dita.
De tudo que se deu naquela noite, para mim ficou mais uma vez, a certeza de que quando uma pessoa cresce, todos crescem com ela. Se esses três Si Fu, não fossem líderes de Família, não poderíamos ter uma vivencia com tanta atenção cuidadosa as relações ali presentes. Algo que para mim eu nem concebia há 10 anos atrás.

I could almost see the ideograms for "Mo Dak" (武德) flying in the air all the time,in every word spoken and unspoken in that room.
Everything that happened that night, so I was once again assured that when a person grows, everyone grows up with her. If these three Si Fu, were not family leaders , we could not have an experience with such careful attention to the relationships present. Something that for me was impossible to conceived 10 years ago.


THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com