segunda-feira, 28 de abril de 2014

(Martial Social Gatherings)TERTÚLIAS MARCIAIS

Após indicação ao Oscar 2014, o filme The Grandmasters (China, 2013), do diretor Wong Kai Wai, chegou aos cinemas brasileiros. O longa encontrou-se em cartaz, apenas entre 17 e 23 de abril, sob o título "O Grande Mestre", mesmo título dado ao DVD, no Brasil, do filme anterior - Ip Man (China, 2008) - sobre o patriarca do Ving Tsun:
Neste filme, vemos logo no inicio, o personagem de Ip Man (Tony Leung) falando sobre um local onde Mestres se encontravam: "... Naquela época, homens se socializavam em bordéis. Esses locais eram populares no sul...Era como um clube para praticantes de artes marciais. Homens de bem podiam ser encontrados entre bandidos. E Mestres ocultos também. As pessoas viam o lugar como um palácio do prazer , mas para nós, era um campo de batalha..."

After Oscar nomination in 2014, the film The Grandmasters (China, 2013) by director Wong Kai Wai, reached the Brazilian theaters. The movie stayed only between 17 and 23 April, under the title of "Grandmaster", the same title given to the DVD, in Brazil,for  the previous film - Ip Man (China, 2008) - about the patriarch of Ving Tsun: 
In this film, we see early on, the character of Ip Man (Tony Leung) talking about a place where Masters used to meet each other:. "... At that time, men socialized in brothels. These were very popular in the south ... The places were like a club for martial arts. Good men could be found among bandits, and hidden Masters too. People saw the place as a pleasure palace, but for us, it was a battlefield ... "

TERTÚLIAS MARCIAIS
(Martial Social Gatherings)



No "Mo Lam" - o círculo marcial chinês - é comum um grupo de artistas marciais se reunirem, não apenas para a prática corporal mas também para discutir um tema pertinente ao Kung Fu e os seus desdobramentos na cultura chinesa.
No século XVIII e XIX, quando o Kung Fu do Templo Shaolin fora preservado nas sociedades secretas, como por exemplo o Kin Fa Wui Gung (sociedade da flor de jade), onde o Ving Tsun fora inicialmente estabelecido, encontros reservados eram comuns entre os seus membros.

In "Mo Lam" - The chinese martial art circle - is very common a group of martial artists get together , not only for the practice itself, but also to discuss themes about Kung Fu and its developments in chinese culture.
In XVIII and XIX centuries, when the Kung Fu from Shaolin Temple were preserved by secret societies , like the King Fa Wui Gung (The Jade Flower Society) , where the Ving Tsun were estabilished at first. Those reserved meetings were very usual between its members.
Maquete da sede da sociedade secreta "flor de Jade", onde aconteciam as tertúlias.
The model of the Jade Flower Secret Society were the meetings used to happen


Na época do Patriarca Ip Man, em Foshan, era frequente esses intercâmbios, entre membros de um mesmo estilo ou inter estilos. Nessa cidade, considerada a meca das artes marciais do Sul, famílias de Ving Tsun, Hung Ga, Choi Li Faat, Bak Mei, dentre outros, promoviam grandes discussões!
No ocidente, quando um grupo seleto de pessoas se reúnem, com certa regularidade, para discutir um tema em comum, chamamos isso de "tertúlia".

At Ip Man's time in Fo Shan those exchanges of knowledge were often between members of the same style or between members from different styles. In this city, considered the Martial Arts Meca in the South of China, Ving Tsun Families, as also as Hung Ga Families, Choi Li Faat and Bak Mei used to promote great meetings.
In the West , when a selected group of people meet often to discuss a certain theme, we call it "Gatherings"
Mestre Leonardo Mordente promovendo a "Tertúlia Marcial" em Belo Horizonte.
Master Leonardo Mordente promoting a Martial Social Gatherings in Belo Horizonte city.


Com a iniciativa do Mestre Anderson Maia (Moy On Da San) e do Mestre Leonardo Mordente (Moy Lei On), respectivos Diretor de Núcleo e Diretor de Língua Chinesa e Genealogia da Moy Yat Ving Tsun, eles convidaram os membros do Núcleo Belo Horizonte para organizar uma série de tertúlias marciais. Mestre Leonardo batizou esses encontros de "Tertúlia Seis Nomes".

Trough the initiative of Master Anderson Maia (Moy On Da San), the director of MYVT Belo Horizonte School and the Master Leo Mordente (Moy Lei On), the Chinese Language and Genealogy of MYVT, they invited the members of MYVT Belo Horizonte School to promote a serie of Martial Social Gatherings. Master Leonardo named it " Six Names Gatherings"
Mestres Anderson Maia e Leonardo Mordente com o grupo da tertúlia.
Masters Anderson and Leo Mordente with the group.

Seis nomes refere-se aos seis domínios do Sistema Ving Tsun - Siu Nim Tau, Cham Kiu, Biu Ji, Mui Fa Jong, Luk Dim Bun Gwan e Baat Jaam Do. Cada um desses contém uma particularidade no Sistema, uma natureza específica, na qual o nome, por si só, já nos leva a uma característica, a ser explorada na experiência marcial.

"Six Names" is about the six domains of Ving Tsun System : Siu Nim Tau, Cham Kiu, Biu Ji, Mui Fa Jong, Luk Dim Bun Gwan e Baat Jaam Do. Each has a particularity in the System , a specific Nature, where by itself take us to some specific characteristics to be explored trough the martial experience.
O livro de Grão-Mestre Moy Yat "The Legend of Kung Fu Masters" que versa sobre os 6 nomes.
The book "The Legend of Kung Fu Masters" by Late Grand-Master Moy yat about the six names.

Foi o Grão-mestre Moy Yat um dos principais expoentes modernos do Kung Fu a se preocupar em traduzir adequadamente os seis nomes do Ving Tsun. Vale lembrar que, antes, tais termos não careciam de traduções, por que eram estudados na China, entre chineses somente.
Obs.: O livro The Legend of Kung Fu Masters by Moy Yat, dentre outros, encontra-se à venda no https://pt-br.facebook.com/olivrodepedradovingtsun.

Was Late Grand-Master Moy Yat , one of the main modern expoents of Kung Fu, to be worried about the right translation of the six names of Ving Tsun. You should remember that, before, those terms did not have translations, because they were studied in China, between the chinese people only.
The book "The Legend of Kung Fu Masters" and also others can be found in https://pt-br.facebook.com/olivrodepedradovingtsun.


Acompanhe abaixo, um vídeo de uma Tertúlia Marcial que parece datar da década de '60.
Watch Below a "Martial Social Gatherings" circa the 60's



O Núcleo Belo Horizonte, é dirigido pelo Mestre Anderson Maia.
Você pode encontrar as informações deste Núcleo, bem como de outros Núcleos da Moy Yat Ving Tsun no Brasil e fora dele no site oficial : www.myvt.org

The MYVT Belo Horizonte School is leaded by Master Anderson Maia.
You can find some info about him and his school, as also of other branches in the official website: www.myvt.org

sábado, 26 de abril de 2014

THE NEW MOY YAT VING TSUN UNIFORM (A NOVA CAMISA DA MOY YAT VING TSUN)

Além de ter sido um dos grandes ícones das artes marciais chinesas. E talvez o maior deles no ocidente. Bruce Lee também se destacava por algumas vestimentas que usava.
As vezes parecia que ninguém estava vivendo a virada dos anos 60 para 70 mais intensamente em termos de vestuário do que Bruce Lee...

He was not just one of the greatests icons of all time. But Bruce Lee(photo) was also outstanding because of his clothes and outfits. 
Bruce Lee and his clothes sometimes could be a symbol of the late 60's and the early 70's.

Vestir-se bem , não diz respeito apenas a uma questão de usar roupas caras. Mas de estar ajustado ao ambiente e ocasião em que se encontra. Você também pode considerar que entender como se vestir é uma expressão artistica assim como nos expressamos quando praticamos Kung Fu...

To use the correct cloth, is not just a question of using expensive clothes. But use the right cloth for the right occasion or place.
You can also consider, that oneself who knows how to dress , is also someone who is expressing his art, like we express ourselves trough combat movements in Ving Tsun.



Mas para o Mestre Qualificado e Diretor do Núcleo Belo Horizonte, meu Si Baak Anderson Maia(foto). A vestimenta de nosso Clã desde 2008 se tornou uma questão não só de arte, mas também estratégica...
Como deixar para o membro do Clã uma lembrança de um ano que compreenderia um evento importante, e ainda assim, reverter isso em benefício do próprio Clã?

But for the Qualified Master and head of the MYVT Belo Horizonte School, Master Anderson Maia, who is also my Si Baak(photo). The outfits of our Clan in Brazil since 2008 was not just about art but also strategy...
How to let for the member of the Clan a suvenir from some special event, and also use the incomings to make good things for the Clan?

AS NOVAS CAMISAS DA MOY YAT VING TSUN PARA 2014!
THE NEW MOY YAT VING TSUN T-SHIRTS FOR 2014!
A versão 2014 das camisas da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence já chegaram(foto) ao Rio e alguns praticantes como Rodrigo Moreira(foto) já estão usando estes modelos.

The 2014 version of the Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence is already on fire(photo)! And some practitioners as Rodrigo Moreira(photo) already had one.
A idéia por detrás da venda das camisas, é que não só o praticante possa vestir-se com um material de qualidade que também é um material que servirá de lembrança do evento principal daquele ano, como também, de reverter os valores das vendas para projetos do próprio Clã!

The idea behind the selling of this shirts is not just a way for the practitioner dress with some quality material and have some memory from some special event of that year, but also, pay projects for the Clan using the incomings.
Eu particularmente sou tão fã destas camisas, que as uso mesmo em momentos fora do convívio com a Família Kung Fu como nesta foto num restaurante em que eu estava usando o modelo de 2012 durante um almoço em Família.

For me, Im so fan of those shirts made by MYVT Belo Horizonte School, that I usually dress myself with them even when Im not trainning. Like in this photo above when I was using the 2012 model.
Ou nessa outra foto, onde uso o modelo 2011 durante jantar com minha afilhada e sua irmã. Sendo que as duas são também filhas do meu irmão Kung Fu Thiago Silva.

Or in this photo where Im with my Goddaughter and her sister , Im using the 2011 model. Those two girls are also daughters of my Si Dai Thiago Silva.
Enfim, o modelo 2014 da camisa para os membros da Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, vem mais uma vez nos brindar com uma belissima camisa que com certeza servirá ao praticante de muito mais formas do que somente como um uniforme para a prática.

So , the 2014 model for members of Moy Yat Ving Tsun Martial Intelligence, is again a beautiful shirt that for sure will be not just a great thing for the practitioners but will also bring benefits for the entire Clan!

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com


quarta-feira, 23 de abril de 2014

The Forty Five Ceremony Of Moy Jo Lei Ou Family(A QUADRAGÉSIMA QUINTA CERIMÔNIA DA FAMÍLIA MOY JO LEI OU)

Eu sempre gostei de desenhar, e sempre gostei de escrever. E acho que tudo começou em 1993, quando assisti pela primeira vez o filme "O Rei dos Kickboxers"(King of Kickboxers,1990) e fiquei alucinado! Vi e revi o filme milhões de vezes, até que inconformado com a ausência de uma continuação, criei minha primeira historinha baseada no filme (desenho acima) chamada "The Story of Nixe". 
Nela, Nixe , um jovem kickboxer, viajava pelo mundo lutando contra os guerreiros mais fortes. E esses guerreiros incluiam qualquer personagem que eu achasse interessante na época, como o Scorpion, do recém-lançado jogo Mortal Kombat...rs

I always liked to draw, and always enjoyed writing. And I think it all started in 1993, when I first saw the movie King of Kickboxers(1990) in our old VCR and It hit me in the heart! I saw and reviewed the movie a million times until unhappy with the lack of a sequel, I created my own story based on the movie (drawing above) called "The Story of Nixe". 
In it, Nixe, a young kickboxer, travels the globe fighting the strongest warriors. And these warriors included any character that I found interesting at the time, as  Scorpion, from the recently released Mortal Kombat game ... lol
Essa semana me emocionei de verdade, ao ponto de quase chorar, ao ver o poster publicado pelo próprio Loren Avedon(foto), ator principal de "O rei dos Kickboxers" e hoje um bom amigo de internet, de quando saiu na "Fighter´s Magazine". Era inacreditável, mas na hora me veio a cabeça meu personagem Nixe, com sua sua roupa azul, e seu cabelo com mullets!!! Como se eu tivesse advinhado! 
Pensei no meu sonho na época de rodar o mundo lutando, e hoje, com 30 para 31 anos, não consegui isso... Mas algo muito maior aconteceu na minha vida...

Last week , something really touched me to the point of almost crying, seeing the poster published by Loren Avedon (photo)himself, lead actor in "The King of the Kickboxers" and today a good friend of the internet, when he posed for "Fighter 's Magazine " poster. It was unbelievable, but Nixe´s stories came to head! My character Nixe, with his blue outfit  and hos hair with mullets! As if I had guessed! 
I thought in my dream at the time of running the world fighting, and today, with 30 to 31 years old, it is something that will not happen... But something much bigger happened in my life ...

Quadragésima Quinta Cerimônia Tradicional 
da Família Moy Jo Lei Ou
The Forty Five Ceremony Of  Moy Jo Lei Ou Family
André Almeida foi o primeiro a chegar naquele dia ao Núcleo Méier para preparar o Mo Gun para mais uma Cerimônia de nossa Família Kung Fu. Na qual Joelson Junior receberia a autorização para acessar o Domínio Cham Kiu.
Membros da Família como Luiz Carlos(foto ao fundo) chegaram mais cedo para ajudar.

André Almeida was the first to arrive that day to the MYVT Meier School to prepare for another ceremony of our Kung Fu Family. In which Joelson Junior would receive authorization to access the Domain Cham Kiu. 
Family members as Luiz Carlos (photo background) arrived early to help.
O Mo Gun estava cheio de membros da Família Kung Fu, bem como, membros do VT Experience que presenciavam pela primeira vez uma Cerimônia Tradicional.
Desta vez, não era qualquer uma. Pois finalmente teríamos uma Cerimônia com apenas um praticante e preparada inteiramente por ele com a ajuda de seus Si Hings e Si Dais.

The Mo Gun was full of members of the Kung Fu Family, as well as members of the VT Experience were watching for the first time a Traditional Ceremony. 
This time was not any. But finally we would have a ceremony with just a practitioner and fully prepared for it with the help of his Si Hings and Si Dais.
Naquela noite chuvosa no bairro do Méier, Pedro Ivo, vestindo vermelho e preto de pé ao fundo, foi o coordenador da Cerimônia. Ele fez a abertura falando aos presentes um pouco do que aconteceria ali na sequência.
Ver o Mo Gun assim cheio, é sempre bom. Isso porque me faz lembrar de quando ele está vazio. E mais ainda...

That rainy night in the neighborhood of Meier, Pedro Ivo, wearing red and black standing in the background, was the coordinator of the ceremony. He made the opening speec to the present people about what would happen there. 
See the Mo Gun so full, it's always good. Because it reminds me of when it is empty. And more ...
...Quando nem Mo Gun tinhamos por mais de 3 meses no Méier, e usamos desde a garagem de Felipe Mury(foto), até escritórios e residências de praticantes.

When neither had a Mo Gun.... And for more than three months in Meier neighborhood, we used the garage of Felipe Mury (photo). Also offices and homes of practitioners.
Por vezes, simplesmente nos encontrávamos em restaurantes(foto) para não deixarmos de nos encontrarmos ao menos uma vez na semana . Fosse para prática, fosse para Vida Kung Fu.
Em alguns momentos, tinha a impressão que tudo iria se desfazer como poeira no vento...

Sometimes we simply met each other in restaurants (photo) to not fail to meet at least once a week. At least for KF Life. 
In some moments, I had the impression that everything would discard as dust in the wind ...
Uma vez, o Mestre Qualificado e Diretor do Núcleo Europa da Moy Yat Ving Tsun, meu Si Sok Marcelo Navarro, que na foto acima aparece sendo abraçado pelo meu Si Fu. Me disse enquanto almoçavamos, durante um período que passamos juntos durante quatro dias na Casa dos Discípulos em São Paulo em espanhol com português: "Thiago, Mo Gun, no es sólo el espacio físico. ¿Eres tú el  Mo Gun. Cuando no hay un ambiente adecuado.Cuando tu esta en frente de la persona interesada en el aprendizaje de Ving Tsun, tiene que ser tu mismo el  Mo Gun ".

Once ,the Qualified Master and Director of the MYVT Europe School , my Si Sok Marcelo Navarro, who appears in the photo above being hugged by my Si Fu. Told me while we were having lunch, during a period spent together for four days in the House of Disciples in Sao Paulo trough his native Spanish language : "Thiago, Mo Gun, no es sólo el espacio físico. ¿Eres tú el  Mo Gun. Cuando no hay un ambiente adecuado.Cuando tu esta en frente de la persona interesada en el aprendizaje de Ving Tsun, tiene que ser tu mismo el  Mo Gun "
Por isso, quando André (de pé) começou a falar sobre o quanto Joelson Jr fazia uma grande diferença no Mo Gun quando está desembarcado, já que trabalha numa plataforma, e do quanto sua falta será sentida ao embarcar novamente. Várias imagens me vieram a cabeça...

So when Andre(standing) started talking about how Joelson Jr made ​​a big difference in Mo Gun when he is there,  and how much he will be missed when boarding again. Several images came to my head ...
O Vlad ajudando a prender o quadro de vidro ....
My KF Brother Vlad helping me to hang on the glass frame....
Pedro Freire e Rodrigo Caputo calculando a distância dos quadros dos ancestrais para pendurá-los no
 Jing Tong...

Pedro Freire and Rodrigo Caputo thinking about how to put the ancestors seals on Jing Tong...
Luciano pintando os mesmos quadros antes de serem pendurados...

Luciano painting it before it was hang...
Erika arrumando o primeiro estofado da cadeira onde Si Fu sentaria tempos depois para esta Cerimônia dentre muitas outras coisas...

Erika arranging the first upholstered chair where Si Fu years later would be sit for this ceremony among many other things ...
Si Fu ouviu junto de nós as palavras de André e seu orientado , Joelson Jr, sobre suas experiências enquanto Joelson era um praticante do Domínio Siu Nim Tau.
Depois disso, pediu que cada membro senior presente falasse algumas palavras para Joelson sobre o Domínio seguinte. Si Fu também falou algumas palavras.

Si Fu heard next to us the words of Andre and his Si Dai, Joelson Jr about his experiences while Joelson was a practitioner of Siu Nim Tau Domain. 
Thereafter, asked each senior member present to spoke a few words to Joelson on the following Domain. 
Si Fu also spoke a few words.
E após o pedido de Si Fu, André demonstrou a Joelson a primeira e segunda parte do Cham Kiu. Na sequência, o próprio Joelson(foto) as executou com perfeição pela primeira vez sob o sorriso de Si Fu e os olhares atentos de todos. Tornando pública sua promoção ao Domínio seguinte.

And after the request by Si Fu, Andre demonstrated to Joelson the first and second part of the Cham Kiu. Following , Joelson himself (photo) executed them to perfection for the first time under the smile of Si Fu and the watchful eyes of all. Making public his promotion to the next domain.
Si Gung(foto) escreveu recentemente, algumas palavras sobre o seu entendimento a respeito das Cerimônias Tradicionais:
"...Nos anos que antecederam seu falecimento, Grao-Mestre Moy Yat, demonstrou especial atenção na conduçao das cerimonias (din lai ) que envolviam nossa família kung fu (si mun).
Penso que, no fim de sua vida, Grao-Mestre Moy Yat estava muito atento a nossa compreensão sobre a relação com os ancestrais (jo si ). Acredito que ele tenha se enxergado mais próximo dos ancestrais e entendido o seu papel como um representante vivo da nossa ancestralidade. Justifico assim sua preocupação sobre o assunto. Em sua ultima visita ao Brasil, o tema central de suas palestras foi o fat sam  (coração búdico), tema que marcou a importância do " ming sam " na evolução do kung fu. As raizes do "fat sam" se encontram na noção de pun sam (consciencia fundadora) e no elo que nos une a nossa ancestralidade (jo si)...Daí a importância de momentos cerimoniais como instrumento estratégico na salvaguarda do Sistema Ving Tsun 詠春, pois atuam para a ativação, exploração e renovação do potencial de cada um dos membros de cada família do nosso clã..."

Si Gung (photo ) recently wrote a few words about his understanding about the Traditional Ceremonies :
" ... In the years before his passing , Grand Master Moy Yat , showed special care about conducting ceremonies ( din lai ) involving our kung fu Family(si mun ) .
I think at the end of his life , Grand Master Moy Yat was very attentive to our understanding of the relationship with the ancestors ( jo si) . I believe he saw himself closer to the ancestors and understood his role as a living representative of our ancestry . Thus justify their concern about the issue . In his last visit to Brazil , the central theme of his lectures was the fat sam ( Buddhahood heart) , A theme that marked the importance of " ming sam " in the evolution of kung fu . The roots of " fat sam " are in the notion of pun sam ( founder consciousness ) and the link that binds us to our ancestry ( jo si) ... Hence the importance of ceremonial moments as a strategic tool in safeguarding the Ving Tsun,because they act for activation , operation and renewal of the potential of each member of each Family in our clan ... "
Ao final, batemos a foto oficial da Cerimônia, com a certeza de que agora não só temos uma ambiência adequada para a prática do Ving Tsun no Méier. Mas todos nós, somos o Mo Gun.

At the end, the official photo of the ceremony was taken, with the certainty that now not only have a proper ambience to practice Ving Tsun in Meier. But all of us are the Mo Gun.
Quanto a mim, bom, eu não poderei nunca viver as aventuras de Nixe como na minha histórinha de 1993. Mas não trocaria minhas aventuras pelas dele de forma alguma...

As for me, well, I will never live the adventures of Nixe as in my little story of 1993. But would not trade my adventures by his ...
Principalmente, porque descobri que ser o personagem principal é muito pouco, quando você pode ser o provedor de aventuras a infinitos personagens principais.
Parabéns a Joelson pela promoção. A André, seu orientador pelo excelente trabalho. E a todos que ajudaram para que esta Cerimônia acontecesse agora e desde outros tempos...E claro a Si Fu, pela sua presença que dá a anuência ao Núcleo Méier mais do que qualquer coisa.

Mainly because I found that to be the main character is very little, when you can be the provider of the endless adventures of endless main characters. 
Congratulations to the promotion of Joelson. The for Andre his Si Hing for his excellent work. And to everyone who helped to make this ceremony happen now and from other times ... And of course to Si Fu, trough his presence gives consent to the MYVT Meier School more than anything.

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@Gmail.com


terça-feira, 22 de abril de 2014

VING TSUN SEMINAR IN RIO W/ MASTER LEO (SEMINÁRIO DE VT EXPERIENCE NO RIO COM SI GUNG)

Eu tirei essa foto pouco antes de sair de casa em mais um dia de atividades no Núcleo Méier.
As vezes acordo cansado e minha vontade era de ficar em casa como qualquer ser humano. Mas quando coloco uma de minhas camisas da Moy Yat Ving Tsun, é como se me sentisse revigorado para mais um dia.
Acontece que o poder não está na camisa, nunca estará! Mas sim, no sentimento que ela me traz: Sempre que a coloco, é como se pudesse lembrar num piscar de olhos, de cada rosto que pratica no Núcleo Méier da Moy Yat Ving Tsun. Desde o mais novo até o praticante mais antigo. E o quanto cada um carrega sonhos próprios a respeito do Kung Fu. Desde o fã de David Carradine ou Bruce Lee, até o mais novo que assistiu "O Grande Mestre" no Netflix...
Para  receber cada praticante adequadamente, e dar-lhe uma experiência significativa através dos movimentos do Ving Tsun, não é fácil... Por isso, um dos instrumentos do Programa Moy Yat Ving Tsun, é exatamente preparar os descendentes de Grão-Mestre Moy Yat a trabalhar com essas pessoas que estão chegando ao nosso Mo Gun e que vão conhecer o Ving Tsun através do"Ving Tsun Experience" .
Um módulo no qual o interessado pode através da pratica intra-pessoal e inter-pessoal(ou seja, mobilizando uma segunda pessoa) poderá experimentar a natureza dos seis Domínios de nossos Sistema: Siu Nim Tau, Cham Kiu, Biu Ji, Mui Fa Jong, Luk Dim Bun Gwaan e Baat Jaam Do.
Por essa razão, Si Gung esteve no Rio num evento organizado pelo Núcleo Centro, que é dirigido pelo Mestre Qualificado Ricardo Queiroz, para dois dias intensos de seminários a respeito de duas naturezas deste módulo, a fim de preparar tutores qualificados para estarem a frente das sessões...

I took this photo just before leaving home for another day of activities at the MYVT Meier School .
Sometimes I wake up really tired, and my desire was to stay home as any human being . But when I put one of my shirts of Moy Yat Ving Tsun , is how I feel refreshed for another day .
It turns out that the power is not on the shirt, never will be ! But yes, the feeling it brings to me in a flash , each face practicing at the Moy Yat Ving Tsun Meier School . From the youngest to the oldest practitioner . And as each carries own dreams about Kung Fu . Since the fan of Bruce Lee and David Carradine , until the youngest who watched " Ip Man movies " on Netflix ...
To welcome each practitioner properly and give him a meaningful experience through the movements of Ving Tsun is not easy ... So , one of the instruments of the Programme Moy Yat Ving Tsun of Martial Intelligence , is just preparing the descendants of Grand Master Moy Yat on how to work with these people who are coming to our Mo Gun and will meet Ving Tsun through the " Ving Tsun Experience"  course.
A module in which the person can practice through intra - personal and inter - personal ( ie , mobilizing a second person ) you can experience the nature of the six domains of our system: Siu Nim Tau , Chum Kiu , Biu Ji , Mui Fa Jong Luk Dim Bun Gwaan and Baat Jaam Do .
Therefore , Si Gung had been to Rio in an event organized by the MYVT Downtown School , which is run by Qualified Master Ricardo Queiroz , for two intense days of seminars about two natures of this module in order to prepare qualified tutors to be ahead of sessions ...

SEMINÁRIO DE VING TSUN EXPERIENCE NO RIO DE JANEIRO COM MESTRE LEO IMAMURA
(VING TSUN EXPERIENCE SEMINAR IN RIO W/ MASTER LEO IMAMURA)
Era uma manhã de sol quente no Centro do Rio, onde devido as inúmeras obras e desvios em nossa cidade, acabei me perdendo na ida com Ailton Jordão(foto) que minutos depois auxiliava Si Gung (foto) numa demonstração de postura correta durante a prática.

It was a warm sunny morning in downtown Rio, where because of the numerous articles and deviations in our city, I got lost on the way with Ailton Jordao (photo above) who helped Si Gung minutes later (photo)during a demonstration of correct posture during practice .
Além do próprio Mestre Ricardo Queiroz, diretor do local e meu Si Sok, outros três Mestres Qualificados estavam presentes(foto), dentre eles meu Si Fu Julio Camacho. Mais tarde, um quarto se juntou, Si Sok Domenico Venturelli.
Num bate-papo posterior , o próprio Ailton Jordão já no Núcleo Méier, confessou que foi uma experiência muito marcante para ele, ver Mestres como estes tirando dúvidas com Si Gung. O que o deixou muito tranquilo para tirar suas próprias dúvidas também e tecer comentários.

Besides own Master Ricardo Queiroz, director of the place. Three other Qualified Masters were present (photo), among them my Si Fu Julio Camacho. Later, a fourth joined, Si Sok Domenico Venturelli. 
In a later conversation, Ailton Jordap himself at MYVT Meier School, confessed that it was a very emotional experience for him, to see how these Masters were asking questions to Si Gung. It made him very confident to take his own doubts and also commenting.
Fomos incrivelmente bem recebidos pela Família Moy Ke Lo Si , que tem o Núcleo Centro como seu
Mo Gun. Pedro Asad(foto) foi um dos membros desta Família que mais se dedicaram a cuidar de nós, visitantes no muito bem cuidado Mo Gun do Centro do Rio.

We were incredibly well received by Moy Ke Lo Si Family, which has as its School in our city Downtown. Pedro Asad (photo) was one of the members of this family who dedicated more to take care of us very well 
Aproveito para citar que o Núcleo Centro, é um dos únicos quatro Núcleos Certificados pela Moy Yat Ving Tsun para transmitir esta arte de forma reconhecida por Mestre Leo Imamura e o Clã Moy Yat em todo o estado do Rio de Janeiro.
 Para maiores informações, visitem www.myvt-rio.org e saiba mais sobre quais sãos estes Núcleos e seus diretores.

I Take this opportunity to mention that the Downtown School, is one of the only four  Certified Moy Yat Ving Tsun  Schools to pass this art form recognized by Master Leo Imamura and Moy Yat Clan in all the state of Rio de Janeiro. 
  For more information, visit www.myvt-rio.org and learn more about what are these places and their directors.
A praticante Erika Carvalho(foto) levantou uma questão muito interessante, que foi sobre como uma pessoa como ela, que não possui uma estrutura física avantajada, poderia proporcionar a um praticante mais forte fisicamente, uma experiência significativa.
Si Gung(foto) fez questão de aproveitar a questão da Érika, para mostrar a todos na prática que ser forte, não significa necessariamente ser capaz de proporcionar uma experiência de acordo com a demanda do praticante.

The practitioner Erika Carvalho (photo) raised a very interesting question, which was about how a person like her, who does not have a big physical structure , could provide to a stronger practitioner physically significant experience. 
Si Gung (photo) made ​​a point to take the issue of Erika, to show everyone trough the practice how being strong, does not necessarily mean being able to provide an experience according to the demand of the practitioner.
Outra praticante presente naquele dia, foi Helena Ribeiro(foto), aluna de Mestre Ursula Lima e membro do Núcleo Copacabana. Com ela também, Si Gung demonstrou as vantagens femininas na prática do Ving Tsun que favorecem uma atenção cuidadosa mais fácil com o tutorado.

Another female practitioner that day was Helena Ribeiro (photo), a student of Master Ursula Lima and member of the MYVT Copacabana School. With it  Si Gung also showed female advantages in the practice of Ving Tsun favoring careful attention easier with the tutee.
Mas Si Gung também fez questão de se posicionar positivamente sobre a presença de membros como Joelson Junior(foto) que mesmo muito alto e forte, procurou o Ving Tsun para refinar ainda mais o entendimento de seu próprio corpo e seu funcionamento inteligente.

Si Gung also made sure to position himself positively about the presence of members as Joelson Junior (photo) that even very tall and strong, saw in Ving Tsun a way to refine the understanding of his own body and its functioning even more intelligent.
Quando o dia acabou(pelo menos para mim) estava exausto. Cheguei em casa bem tarde, e preparei qualquer gororoba para comer. Me veio a cabeça a cena do Shwarzenegger no filme "Fim dos Dias"(End of the Days,1999), onde ele acorda e faz uma vitamina só com porcarias que vai encontrando, incluindo uma fatia de pizza velha... Foi mais ou menos assim...

When the day was over (at least for me)I  was exhausted. I got home late, and prepared to eat any slop. Came accross my mind the scene of Schwarzenegger in the movie "End of Days" ( 1999), where he wakes up and makes a vitamin mixing only crap, including an old slice of pizza ... It was more or less something like this ...


Mas no dia seguinte lá estava eu saindo de manhã(foto) e mesmo cansado e manco. Meu espírito estava renovado para mais um dia com Si Gung. Sem a a necessidade de tomar vitamina de pizza.
Isso porque, como disse em vários posts e no início deste. Não é que você não se canse, não é que você não tenha vontade de simplesmente ficar deitado e não ir... Mas a possibilidade de me melhorar, e desta forma, ajudar os demais com uma transmissão mais refinada da arte, é tão empolgante que surge uma energia de algum lugar...

But the next day there I was leaving in the morning (photo) and even tired and lame. My spirit was renewed for one more day with Si Gung. Without the need to take vitamin made with old pizza. 
That's because, as I said in several posts and at the beginning of this. Is Not that you do not get tired, it's not that you do not feel like just lying down and not go ... But the chance to improve myself, and thus help others with a more refined  transmission is so exciting that an energy comes from somewhere and makes me get up ...
Mais uma manhã começava com Si Gung falando sobre postura com a ajuda de Eduardo(foto) discípulo de Si Sok Ricardo Queiroz, e temas relacionados , desta vez, segundo a natureza do Cham Kiu. Mas pouco antes, eu tive a oportunidade de levá-lo no meu carro até o Núcleo Centro. E podemos conversar um pouco sobre o "Mo Lam" (Circulo Marcial)....

Another morning began with Si Gung talking about posture with the help of Eduardo (photo)a disciple of  Si Sok Ricardo Queiroz, and related issues, this time, depending on the nature of the Cham Kiu. But just before I had a chance to take him in my car to the Downtown School. And we could talk a bit about the "Mo Lam" (Martial Arts Cricles) ....
(Cena do filme "O Grande Mestre" na qual Ip Man perde tudo durante a invasão japonesa e precisa trabalhar numa carvoaria)
(Scene from the movie "Ip Man"(2008) in which Ip Man loses everything during the Japanese invasion and need to work in a coal bunker)

Tem uma cena do filme "O Grande Mestre"(Ip Man, 2008) que me toca muito, que é quando ele vai trabalhar numa carvoaria e um dos personagens que era seu amigo antes da invasão japonesa(foto) diz a ele que sua roupa não é apropriada para este trabalho. Ip Man (Donnie Yen) sorri e desconversa.
A minha leitura desta cena, sempre foi a de que ainda que os dois, assim como os demais chineses, estavam sofrendo devido a invasão. Ainda assim, Ip Man, bem como outros Mestres, continuavam habitando uma sociedade imanente chamada "Mo Lam" (Circulo Marcial) que possui suas próprias regras e condutas, e que o fazia, enquanto descendente de Ving Tsun, manter-se de acordo com sua posição ou valores pessoais, independente da adversidade...

There's a scene in the film  (Ip Man, 2008) that touches me so much, that is when he goes to work in a coal bunker and a character who was his friend before the Japanese invasion (photo) tells him that his clothes is not suitable for this job. Ip Man (Donnie Yen) just smiles. 
My reading of this scene, where was that even though the two, as well as other Chinese were suffering due to invasion. Still, Ip Man, as well as other Masters, still inhabiting a society , a kind of immanent society called "Mo Lam"(Martial Arts Circiles) that has its own rules and ethics, and that he was still a descendent of  Ving Tsun,he  remain under his position or personal values, regardless of adversity ...
Por isso, para praticantes como o discipulo de Si Sok Ricardo Queiroz , Pedro Lamarão(foto). Existe uma responsabilidade embutida em seu status como membro de um Clã de Ving Tsun para com a sociedade, de se preparar adequadamente, para que através de um trabalho atencioso com inúmeros praticantes interessados em nossa arte , possamos descobrir, e principalmente, permitir com que estas pessoas se descubram, descendentes da Linhagem Moy Yat e ingressarem em uma Família Kung Fu. Na qual depois disso, também se prepararão para receber outros e assim por diante...

So for practitioners as the disciple of Si Sok Ricardo Queiroz, Pedro Lamarão (photo). There is a responsibility built on his status as a member of a clan of Ving Tsun to society, to prepare himself properly so that through attentive work with numerous practitioners interested in our art, we can find out, and mostly, to allow these people to discover thenselves as descendants of the Moy Yat Lineage and join a Kung Fu Family. In which thereafter also receive other to prepare and so on ...
(Si Gung entre seus Si Hings: Na esquerda, Mestre Pete Pajil e na direita, Mestre Miguel Hernandez)
(Si Gung among his Si Hings: On the left, Master Pete Pajil and right, Master Miguel Hernandez)

Talvez por isso, certa vez Si Fu disse a mim que um praticante se dirige a outro como Si Hing(irmão mais velho). Porque segundo ele, o Si Hing já "estava lá", se preparando para receber esta pessoa, muito antes que ela soubesse que queria aprender Ving Tsun....

Maybe so, once Si Fu told me that a practitioner calls another as Si Hing (older brother). Because according to him, the Si Hing was already there preparing himself to receive this person long before he knew she wanted to learn Ving Tsun ....

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com




sexta-feira, 4 de abril de 2014

PEREIRA´S HOUSE: THE NEW SITE OF MYVT RIO(A CASA DE PEREIRA: O NOVO SITE DA MYVT-RJ)

Um certo dia resolvi morar sozinho. Eu não tinha muitos pertences que pudessem preencher uma residência. Mas tentei deixar o local em seu início bem confortável mesmo assim(foto).

One day I decided to live alone. I did not have many possessions as could fill a house. But I tried to leave the site in its infancy and still comfortable (photo).
Eu queria deixar o lugar com a minha cara e com cada símbolo possível do que gosto pelas paredes da casa. Naqueles momentos lembrava sempre do Si Fu mudando as coisas no Mo Gun de lugar e se preocupando com decoração, e eu sem muita paciência para acompanhar. Ao contrário de Carlos Antunes que sempre fazia tudo sem pestanejar.

I wanted to build up the place with my style and with every possible symbol that I like on the walls of the house. Always remember those moments of Si Fu changing things in Mo gun from place to place and worrying about decorating, and I without any patience to follow. Unlike Carlos Antunes who always did everything without blinking.
Mas uma das coisas que mais gostei de montar ao longo dos anos morando sozinho, após penar muito , sempre lembrando do quanto poderia ter aprendido com Si Fu naqueles momentos. Foi a parede que chamo de "Hung Bao Wall". Ainda que esta parede guarde outras lembranças além de Hung Bao (Os envelopes vermelhos) , ela realmente se destaca para mim, porque são envelopes que ganhei em momentos não formais. Fosse pelo meu aniversário ou simplesmente por agradecimento, são recordações que sempre que leio, me sinto motivado nos momentos mais difíceis devido aos desejos das pessoas escritos em cada um deles.

But one of the things I liked to build there over the years living alone, after much travail, always remembering how much I could be learned from Si Fu those moments. Was the wall I call "Hung Bao Wall". 
Although this wall store other keepsakes plus Hung Bao (Red Envelope), it really stands out for me because I won envelopes not in formal moments. Been for my birthday or simply thanks , are memories that whenever I read, I feel motivated in difficult times because of the desires of the people written on each one.
E lá na Hung Bao Wall , também está um envelope vermelho que recebi no meu aniversário de 30 anos de Helena Ribeiro...

And there on Hung Bao wall, is also a red envelope that I received on my 30th birthday from Helena Ribeiro ...

O NOVO SITE DA MOY YAT VING TSUN NO RIO DE JANEIRO
THE NEW WEB-SITE OF MYVT FOR THE RIO DE JANEIRO STATE

Helena(foto) é To Dai (aluna) de Mestre Ursula Lima e esposa de Rodolpho Alcantra, outro To Dai de Mestre Ursula.
Helena, assim como Rodolpho, de forma meteórica vem alcançando um grande destaque em sua Família Kung Fu tornando-se uma referência para os irmãos kung fu mais velhos ou mais novos.

Helena (photo) is a student of Master Ursula Lima and wife of Rodolpho Alcantra, another student of Master Ursula. 
Helena, like Rodolpho ,trough a meteoric way has achieved a major highlight in their Kung Fu Family becoming a reference for older or younger  kung fu brothers.
Como na última visita de Si Gung organizada pelo Nucleo Copacabana(foto) , Helena que aqui aparece praticando com o próprio Si Gung, foi super requisitada naturalmente pelos demais.

Like during the latest visit of Si Gung organized by MYVT Copacabana School (photo), Helena that appears here practicing with Si Gung himself, was requested by the others super naturally.
(Rodolpho, Mestre Ursula e Helena - Acervo Pessoal )
(Rodolpho, Master Ursula and Helena - Personal Files)

Eu acredito muito que este tipo de liderança realmente surja naturalmente a partir do momento em que você passa a ter mais vivência com seu Si Fu (Mestre) e compra o desafio que esta vivência traz junto. Porque ao contrário do que se vê no filme, o Si Fu nunca vai ser tão severo ou tão bonzinho. Mas ele sempre estará atento a dar-lhe um desafio que o faça se superar a cada momento junto....

I really believe that this kind of leadership actually arise naturally from the moment you start to have more experience with your Si Fu (Master) . Buying the challenge that this experience brings along. Because contrary to what you see in the movies, a Si Fu is never going to be as severe or as nice. But he will always be tuned to give you a challenge that makes you overcome each moment together ....
Naquele Hung Bao (envelope vermelho) que Helena me deu em meu aniversário de 30 anos(foto). Dentre outras coisas ela me desejou um feliz aniversário. Realmente foi um dia muito especial , o restaurante estava lotado. Mas poucas pessoas sabem do dia em que estava no estacionamento do Núcleo Méier e liguei pro Si Fu dizendo a ele: "Si Fu, saiu mais uma pessoa. Só estamos com 6 alunos no Méier, se continuar assim vamos fechar." Si Fu me respondeu: "Pereira, se você ficar eufórico demais quando as coisas estiverem bem e muito arrasado quando irem mal, realmente acredito que vá fechar."
Naquele dia não tinha ninguém. Eramos apenas eu e Si Fu, um em cada lado da linha...

That Hung Bao (red envelope) that Helena gave me on my 30th birthday (photo). Among other things she wished me a happy birthday. It really was a very special day, the restaurant was full of brothers. But few people know the day that I was in the parking lot of the MYVT Meier School and called to Si Fu telling him:. "Si Fu, another person is gone. We have just  6 students in Meier now, if we keep this we will  close doors." Si Fu replied, "Pereira if you get too euphoric when things are good and very devastated when going bad,I  really think it will close." 
That day there was no one.There were just me and Si Fu, one on each side of the line ...
Por isso, ao clicar em www.myvt-rio.org agora, você vai entrar não apenas no novo site(foto) da Moy Yat Ving Tsun no Rio de Janeiro. Mas também vai se deparar com a energia dedicada de vários praticantes para que ele estivesse no ar: Desde Si hing Leo Reis com o site anterior, com as fotos de Jones Berlowitz , os textos revisados por Mestre Felipe Soares e a arte que Helena aprendeu em sua faculdade, unida a Vida Kung Fu por quase um ano ao lado de sua Si Fu , Mestre Ursula Lima. Para juntar o trabalho de todos num belíssimo site que muito nos orgulhou.

So, when you click www.myvt-rio.org now, you will get not only the new site (photo) of Moy Yat Ving Tsun in Rio de Janeiro. But it will also come across the energy devoted by several practitioners: Since Si hing Leo Reis with the previous site, with photos by Jones Berlowitz, texts reviewed by Master Felipe Soares and art that Helena learned in college, joined to the Kung Fu Life for almost a year alongside her Si Fu, Master Ursula Lima. To join the work of all trough a beautiful site that really prided ourselves.

Minha sessão preferida é a de Genealogia, na qual clicando em qualquer um dos selos com os nomes dos ancestrais em ideogramas arcaicos, movendo-os no formato carrossel, você conhece um pouco de sua história.

My favorite session of the site is the Genealogy, in which clicking on any of the seals with the names of ancestors in archaic ideograms, moving them in carousel format, you know a bit of its history.
(Helena, a direita na foto e ao lado de sua Si Fu, escolhe a refeição para ela e os demais)
(Helena, in the right and by her Si Fu's side. Chooses the meals for her and the others)

Helena aqui, representa o esforço conjunto de muitos. E sempre que você clicar em www.myvt-rio.org a partir de hoje. Talvez você nunca descubra o que ela aprendeu nesse processo. Talvez nem mesmo a própria Helena saiba ainda. Mas essa experiência agora é só dela, e o que ela aprendeu ou deixou passar durante, ninguém nunca vai poder contestar ou lhe tirar... A isso, nós chamamos "Vida Kung Fu"....

Helena here is the joint effort of many. And whenever you click www.myvt-rio.org from today. You may never find out what she learned in the process. Maybe not even Helena herself know yet. But this experience is now just her and what she learned during or missed, no one will ever be able to contest or take from her ... That we call "Kung Fu Life" ....

THE DISCIPLE OF MASTER JULIO CAMACHO
Thiago Pereira "Moy Fat Lei"
moyfatlei.myvt@gmail.com