quinta-feira, 28 de abril de 2011

(MOY FAH,THE FLOWER THAT DOES NOT DIE IN THE WINTER)MOY FAH, A FLOR QUE NÃO MORRE NO INVERNO.


"MOY FAH"
(梅花)
O "Por quê" de nosso símbolo.
"Moy Fah,
The reason of our logo"

Vista como um símbolo do inverno e um prenúncio da primavera, a flor de ameixa é extremamente apreciada na cultura chinesa, estando presente em pinturas e poesias:

Seen as a symbol of the winter and an annoucement of the spring, the plum blossom is highly regarded in Chinese culture, found in paintings and poetry:

[pintura do artista Yu Zhiding (禹之鼎) ]
[painting by  Yu Zhiding (禹之鼎) ]

"Flor de Ameixa"(梅花) pode ser lido de duas formas:
plum blossom (梅花) can be read in two ways:

Moy Fah(梅花) no dialeto cantonês. (in cantonese)
Méi-Huā(梅花) em mandarim(idioma oficial da China). (in mandarin,the official language of china)

Méi-Huā(梅花) é também o nome de um canção muito famosa na China que eu acabei passando a gostar depois de muita insistência da Professora Lily: "Tem que cantar Meihua! Tem que cantar Meihua!"

Acompanhe o vídeo com Teresa Teng e procure pela linda letra mais tarde:

Mei-Hua (梅花) is also the name of a very popular song   in China that I ended up going to like it after much insistence by my Professor Lily: "You have to sing Meihua!You have to sing Meihua! "


Follow the video with Teresa Teng and look for the beautiful liryc later:



"A sacada de Si Taai Gung Moy Yat"
"Si Taai Gung Moy Yat knows best!"


Por falar na professora Lily que na próxima semana voltará com as aulas de chinês no Núcleo Rio de Janeiro, ela sempre citava o fato de que o símbolo de nossa escola, era também um sinal de grande inteligência de Grão-Mestre Moy Yat.
Ela olhava para o Jiu Paai(nas mãos de Si Fu na foto),e costumava dizer usando mandarim:

"Shītàigōng(師太公)[Moy yat],muito esperto! Pessoa olha flor de ameixa já sabe que é chinês! Muito esperto!"

Professor Lily  who will return next week with Chinese classes in MYVT Rio de Janeiro Branch,used to cite the fact that the symbol of our school, was also a sign of great intelligence of Grand Master Moy Yat.

She looked at the Jiu Paai (in the hands of Si Fu in the picture), using Mandarin and used to say:


"Shītàigōng (师太 公) [Moy Yat], very smart! person looks plum blossom already know it's Chinese! Very smart!"




Ainda que se chamasse Moy Yit Kai, foi pelo seu nome Kung Fu que Grão-Mestre Moy Yat(梅逸) ficou mais conhecido e com seu nome, fez a brincadeira que daria origem ao símbolo de sua
Família Kung Fu.

Moy(梅) - É o mesmo "Moy" de flor de ameixa.
Yat(逸) - Seria algo como "Proeminente"(outstanding em inglês)


Moy Yat resolveu fazer um "trocadilho visual"  pegando a versão arcaica de "yat"(foto a direita) e colocou dentro de uma flor de ameixa vermelha(Moy).

Although he was called Moy Yit Kai, his Kung Fu name was  Moy Yat (梅 逸)  and he made ​​a "joke" that would bear the symbol of his Kung Fu Family with this name.

Moy (梅) - It's the same "Moy" of plum blossom.

Yat (逸) - It would be something like "Outstanding"


Moy Yat decided to do a "visual joke" taking the archaic version of "yat" (pictured right) and placed inside a red plum blossom (Moy).




Portanto quando você olha a flor você lê "Moy" e quando você olha dentro dela, você lê "Yat"
"Moy Yat"
So, when you see the flower you read "Yat" inside, and the flower is the "Moy"

Moy Fah e o inverno:
Moy Fah and the winter:
 pintado pelo artista Wang Shishen (汪士慎)
painted by Wang Shishen (汪士慎)

Quando todas as plantas perdem suas folhas no inverno, é justamente neste momento em que as Moy Fah surgem mais vibrantes. Por isso, a flor de ameixa também é apreciada como símbolo de perseverança em meio a adversidade.

When all the plants lose their leaves in winter, it is precisely at this point that the Moy Fah appear more vibrant . Therefore, the plum blossom is also appreciated as a symbol of perseverance amid adversity.

"JiuNian DongJi" ("9 anos de inverno")

"Quando tudo começou,
Foi como o desabrochar da flor na primavera,
Mas a visão humana é limitada,
Por isso nunca sabemos o que nos espera.

A única coisa que aprendi,
Foi que quando todas as flores morreram,
O vermelho da ameixeira vibrou.
Quando tudo o mais se findava,
O que sentia no início não se acabou.

Nove anos não foram suficientes,
Para o inverno se acabar.
Mas a flor de ameixa não morre,
Ela insiste em lutar."

[poesia de Datou(大头),pintura de Qi Baishi (齊白石)]

"JiuNian Dongji"("nine years of Winter")


"When it all began

It was like the blossom in spring,

But human vision is limited,

So you never know what awaits us.


The only thing I have learned,

Was that when all the flowers have died,

Red plum thrilled.

When everything else is ended,

What I felt was the same as in the beginning.


Nine years were not enough,

For the winter is over.

But the plum flower does not die,

She insists on fighting.
"
 
[poetry by Da Tou (大头), painting by Qi Baishi (齐白石)]

OS 3 AMIGOS DO INVERNO(歲寒三友 )

 Pelo fato de florescer no inverno, a Moy Fah é considerada membro do grupo dos "Três amigos do inverno(歲寒三友)”  junto do bambú e do pinheiro.

Lin Jingxi (林景熙, 1241-1310) escreveu na obra "Casa das Cinco Nuvens de Ameixa(五雲梅舍記): "Para a sua residência, a terra foi empilhada para formar uma colina. E uma centena de árvores de ameixa, que juntamente com elevados pinheiros e bambus altos que compreendem os amigos do inverno, foram plantados (即 其 居 累 土 为 山, 种 梅 百 本, 与 乔 松, 修 篁 为 岁寒 友)."


 Os 3 amigos do inverno encorajam as pessoas a atravessarem momentos de dificuldade ao longos das eras na China.

THE FRIENDS OF WINTER 3 (岁寒 三 友)


  Because they bloom in winter, the Moy Fah is considered a member of the 'Three Friends of Winter (岁寒 三 友) "with the bamboo and pine.


Lin Jingxi (林景熙, 1241-1310) wrote the book "House of the Five Clouds Plum (五 云 梅 舍 记):" For your home, the earth was piled to form a hill. And a hundred plum trees, which together with high pine trees and tall bamboo that comprise the friends of winter, were planted (即 其 居 累 土 为 山, 种 梅 百 本, 与 乔 松, 修 篁 为 岁寒 友) .



  The three friends of winter encourage people to go through difficult times over the ages in China.


Os 4 cavalheiros(四君子)

 A Moy Fah também faz parte do grupo dos "4 Cavalheiros" juntamente com o Crisantemo, a Orquídea e o Bambú. Que são vegetais que denotam nobreza na cultura chinesa.

The four gentlemen (四 君子)


  The Moy Fah is also part of the group of "four gentlemen"along with the Chrysanthemums,Orchid and Bamboo. What are vegetables that denote nobility in Chinese culture.



 Escolhida pelo Conselho Central de politica da Republica Popular da China como a "Flor Nacional", a flor de ameixa também tem em suas cinco pétalas a representação das 5 etnias predominantes entre as 56 presentes na China: Os Han, os manchus, os mongóis, os muçulmanos e os tibetanos.

Os Han(汉), são os chineses propriamente ditos .

Choose by the policy of the Central Council of People's Republic of China as the "national flower", the plum blossom also has five petals in their representation of the five ethnic groups predominate among the 56 present in China: the Han, Manchus, Mongolians, Muslims and Tibetans.


The Han (汉), are the Chinese themselves.


Mas não se procupe, quando Dre Parker(Jaden Smith) no filme Karate Kid chamava o personagem de Jackie Chan como "Mr. Han", ele não estava dizendo "Sr. China!".

Os Han(汉) correspondem a 90% da população na China, por isso num país com tantos dialetos diferentes, o idioma Han, foi escolhido como o oficial, simplesmente por pertencer a maioria.Por isso o chamado "mandarim" é na verdade "普通话(putonghua)" ou "língua geral".

The Han (汉) account for 90% of the population in China, a country with so many different dialects, the language of the Han, was chosen as the official simply for belonging to the bigger ethinic group.That is why the so-called "Mandarin"is actually "普通话 (Putonghua) "or" general language ".

Pintura de Tang Yun (唐雲)
painted by  Tang Yun (唐雲)

A Moy Fah também é símbolo do Sistema Ving Tsun pois está relacionada a primavera como símbolo de renovação. Já que "Tsun"(春) de Ving Tsun significa "primavera".

The Moy Fah is also a symbol of the Ving Tsun as it is related to spring as a symbol of renewal. Since "Tsun" (春) Ving Tsun means "spring. "
Assim , vemos que Grão-Mestre Moy Yat(foto sentado ao lado de seu Discípulo Mestre Leo Imamura) "seguia a regra" de "não dar ponto sem nó".

Moy Yat was indeed a very intelligent person.
PEREIRA DIZ:
Se eu não tivesse tido acesso a todo esse conhecimento ao longo dos anos e fosse me aventurar a abrir uma escola de Kung Fu, com certeza escolheria um símbolo fazendo referência a cultura chinesa de uma maneira estereotipada e a mim mesmo.


Algo como um Dragão enroscado num trem da Supervia(muito comum no suburbio). A escola se chamaria:
"Dragon´s Track Academia de Kung Fu", ou porque não uma pipa(tb muito comum na zona norte) com um desenho de um dragão "Dragon´s Kite"...e por aí vai...rsrs



FONTES:

www.nucleosavassi.blogspot.com
www.moyyatvingtsunkungfu.blogspot.com


Thiago Pereira,12G VT
Moy Fat lei
moyfatlei.myvt@gmail.com

terça-feira, 26 de abril de 2011

VING TSUN IN MAINSTREAM PART 3(Ving Tsun no Mainstream Parte 3)



Baai Si de ator de "THE LEGEND IS BORN:IP MAN" Com Ip Chun e um de seus discípulos na premiere do filme. Algo bem incomum!

[Baai Si of the actor of "THE LEGEND IS BORN:IP MAN" with Ip Chun and his disciple during the Premiere. Something very different!]


Pessoal,

Sei que prometi o scan da reportagem com Ip Ching, mas a revista está presa dentro do meu carro no Méier..rs Aguardem mais um pouco..rs

Aproveitando o sucesso das postagens sobre Rose Chan e seu trabalho de Ving Tsun com a HK Airlines, o Blog traz mais uma matéria sobre o tema, bem como uma série de videos de um programa chinês, uma espécie de programa da HEBE chinês ou algo que o valha com Ip Chun(filho mais velho de Ip Man) e o elenco de "THE LEGEND IS BORN: IP MAN". Onde os atores explicam sobre Yi Ji Kim Yeung Ma, fazem "sparring" no palco e Ip Chun faz cara de quem "preferia ver o filme do Pelé".

I promised to you the scan about the review with Ip Ching and the confront between Ip Man and an Eagle Claw Master. But the magazine is inside my car in another neighborhood! Please, wait a little long!

While that, one more TV review with Ms Rose Chan and her work in HK Airlines! Also, a chinese tv show with the cast of "LEGEND IS BORN:IP MAN" where the actors talk about Ving Tsun, do a little sparring and Ip Chun shows up.


1)Hong Kong Airlines


2)PROGRAMA CHINÊS COM OS ATORES DO FILME:
CHINESE TV SHOW WITH THE CAST OF THE MOVIE:



3)ATORES FAZEM EXPLICAÇÃO EM PROGRAMA DE TV SOBRE YI JI KIM YEUNG MA
ACTORS TALKIN'BOUT YI JI KIM YEUNG MA IN A TV SHOW!!



4)Programa estilo "HOJE EM DIA" falando sobre Ving Tsun:
Tv show like TODAY SHOW talkin about Ving Tsun:



5)"sparring" ENTRE ATORES DO FILME:
"SPARRING" BETWEEN MOVIE ACTORS:



6)FIQUE AGORA COM O VIDEO MAIS BONITINHO DA SEMANA!
SE EU FOSSE A ANGELINA JOLIE ADOTAVA UMA CRIANÇA DESSAS!!!

WATCH NOW THE MOST KITTY VIDEO OF THE WEEK!
IF I WAS ANGELINA JOLIE, I WOULD ADOPTED A GIRL LIKE THAT!!!!





Mas a novidade mais importante, é o lançamento do 
BLOG OFICIAL DO NÚCLEO RIO DE JANEIRO DA MOY YAT VING TSUN!!!

THE NEW OFFICIAL BLOG OF MYVT-RIO IS ON!!!!


Thiago Pereira,12G VT
moyfatlei.myvt@gmail.com

segunda-feira, 25 de abril de 2011

VING TSUN IN MAINSTREAM PART 2: OBAMA & HK AIRLINES(Ving Tsun no Mainstream Parte 2: Obama e HK Airlines!)

O Ving Tsun realmente parece estar firme no mainstream, pois como vemos na foto, o dito homem mais poderoso do planeta aproveita para fazer Yi Ji Kim Yeung Ma entre uma viagem e outra.

A empresa HK Airlines lançou, como vocês viram aqui no BLOG há um mês atrás, a campanha "Fresh,very Hong Kong".
Este lançamento contou com a participação de Rose Chan e Dennis To, praticantes de Ving Tsun.

 Hong Kong Airlines released a brand new TV commercial, to promote its service and new branding campaign “Fresh, very Hong Kong” with Ving Tsun martial art artistes Rose Chan and Dennis To as its service promotion ambassadors.(font:www.travelweekly.asia)

REPORTAGEM COM AS AEROMOÇAS TREINANDO.
REVIEW ABOUT THE PLANE CREW TRAINNING.

Mestre Miguel Hernandez, enviou a reportagem das aeromoças recebendo lições de Ving Tsun.
Master Miguel Hernandez(10G VT) sent the review where the attendants trains Ving Tsun.

CLIQUE/CLICK (AQUI/HERE)

A KH Airlines também anunciou que as classes de Ving Tsun serão pré-requisitos básicos para as aeromoças , a fim de melhorar seu corpo e mente. Isso ajudará, segundo eles a enfrentar os problemas que virão durante o voô. O primeiro curso serão conduzido pelo Sr Checkley Sin, o diretor da National Arts Holding Ltd. e também Mestre de Ving Tsun

Hong Kong Airlines also announce that Ving Tsun class will be one of the basic training for all its flight attendants in an effort to improve body and mind. This is to meet the upcoming challenges ahead when providing the best of service to the customer under any circumstances during flight. The first course was conducted by Mr. Checkley Sin, the chairman of National Arts Holding Limited and also a master of Ving Tsun. As an assistant teacher, Rose also led those flight attendants to a performance of Ving Tsun to the guest during the press conference.((font:www.travelweekly.asia))

Se você ainda não viu o comercial acompanhe abaixo:
If you still not seen the commercial watch:

CLIQUE(CLICK): AQUI/HERE

SPECIAL THANKS TO:

MASTER NELSON CHAN(10 G VT)
MASTER LESTER LAU(10 G VT)
MASTER MIGUEL HERNANDEZ(10G VT)
MASTER FABIO GOMES(11G VT)

Thiago Pereira
moy fat lei,12G VT
moyfatlei.myvt@Gmail.com

domingo, 24 de abril de 2011

Ip Man vs Eagle Claw:The True Story (Ip man Vs Garra-de-Águia: A verdadeira história)

(ilustração feita por Mr. Promo de Cingapura.)
(ilustration by Mr Promo from Singapore)

A ilustração acima, retrata a divertida cena do filme "IP MAN 1" de 2008, onde Ip Man enfrenta o Mestre de Garra-de-Águia que chega em FatSan querendo se firmar como "O melhor".

The ilustration above is about the scene from "IP MAN1(1008" when Ip Man fight against an eagle claw master who arrives in Fat San.

POSTAGEM ESPECIAL:
A VERDADEIRA HISTÓRIA DA LUTA ENTRE IP MAN E MESTRE DE GARRA-DE-ÁGUIA.

SPECIAL POST:
THE TRUE STORY ABOUT THE FIGHT BETWEEN IP MAN AND EAGLE-CLAW MASTER.
Hoje o Blog do Pereira começa uma série especial, muito pedida, que será uma espécie de...
The BLOG brings a special serie , that will be some kind of...


"DESVENDANDO OS FILMES DE IP MAN"
"Unfolding Ip man"

Através de reportagens de época, depoimentos e demais fontes de valor, o Blog trará as verdadeiras versões mas principalmente, curiosidades de cada filme!!!

Trough magazines testimonials by respected masters, KF Family Stories ,etc... The Blog will bring the true versions of some moments of the movie, but principally some curiosities...

(ilusração retrata o personagem de IP MAN 1, Mestre de Garra-de-Águia).
(The guy above is the Eagle-Claw Master in IP MAN 1)

No filme "Ip Man" de 2008, em determinado momento, o Mestre nortista Jin Shanzhao (金山找) , interpretado pelo dovertido e muitíssimo talentoso ator Fang siu Wong, chega a FatSan e começa a desafiar os Si Fu(s) da região.

In the movie IP MAN(2208), the Master Jin Shanzhao (金山找), played by the very talented and funny Fang Siu Wong, arrives in FatSan and starts to challenge every kung fu master.

Um após o outro, os Si Fu(s) são derrotados em cenas onde particulamente na época, eu finalmente havia sentido que consegui ver a essência de uma arte nos movimentos.(Ainda que fossem coreografias).

Pois Fang Siu Wong, numa interpretação inspirada, realiza movimentos que trazem a sua cabeça a arte conhecida no Brasil como "Garra-de-Águia".

One by another, the Fat San Masters are defeated by Jin Shan Zhao, in some scenes that at the time, I have to say that I felt like I could see the arte trough his movements, even being coregraphed movements..
'Cause Fang siu Wong was inspirated playing the bad guy.

Acompanhe abaixo a cena da chegada de Jin ShanZhao(Fong Siu Wong) em Fat San.
(Legendas em espanhol).

Watch the scene above, when Jin Shan Zhao arrives in FatSan...
(Spanish subs)



JIN SHAN ZHAO VS IP MAN

Jin Shan Zhao vence a todos, e numa cena onde come com seus irmãos Kung-Fu , ele solta o divertido comentário: "Achei que todos em FatSan lutassem como Wong Fei Hung".

Jin shan Zhao defeats everyone, and after that, he is eating with his KF brothers and say: "I tought that everyone in FatSan would be like Wong Fei Hung."

Wong Fei Hung foi o legendário Si fu de Hung Ga, o qual possui inclusive um museu em FatSan , o qual 
Si Fu visitou com Si Sok Fabio Gomes em 2006.
O sr. que servia a comida caçoou de sua inocência, pois disse que Jin Shan Zhao não havia enfrentado o melhor: Ip Man.
Ele, seus irmãos Kung Fu e praticamente toda a cidade rumam para a mansão da Familia Ip em busca da contenda que definiria quem era o melhor...

He was talkin´about the legendary Hung Ga Master Wong Fei Hung, that also has a museum only for himself in FatSan. Si Fu Julio Camacho(11G VT) and Si Sok Fabio Gomes(11G VT) was there in 2006 trip.
The owner of the place where they were eating make fun of them, because they did not challenge the greatest master of FatSan: Ip Man.
So , the man and his fellas, followed by almost the entire city went to Ip man´s place to have a fight.


Acompanhe:
Watch:


A VERDADEIRA HISTÓRIA:
THE TRUE STORY:

IP MAN VS SI FU DE GARRA-DE-ÁGUIA.

Em 1910 , foi fundada uma Associação chamada Ching Woo(精武体育会).

In 1910, was founded an Association Called Ching Woo(精武体育会)
Ching Woo(que é mais conhecida por esta grafia), também foi um local visitado por Si Fu e a comitiva do Clã Moy Yat em 2006. Nesta foto, vemos a líder do Clã Moy Yat, Sra. Helen Moy, sentada no lugar de honra da Associação Ching Woo ao lado de seu diretor durante esta visita.

Ching Woo was also a place visited by Si Fu, Si sok and the Moy Yat Clan in '06 during the trip. In the photo above, the leader of MYVT,Ms. Helen Moy sat on the honor place of the school. The director is by her side.

"Ching Woo Ti Yu Hui" significa(em mandarim com ideogramas simplificados):
"Ching Woo Ti Yu Hui" means in mandarin:

精 (Jing)- Essência.(essence)
武 (Wu)- Marcial(martial)
体(Ti) - Grupo (group)
育(Yu) - educar (to educate)
会(Hui) - juntar (gather)

Por isso "Ching Woo Athletic Association" não passa extamente sua essência.
That is why "Ching Woo athletic Association" in western words, dont brings its essence.

Essa Associação, até hoje abriga diferentes estilos de artes marciais chinesas. E não era diferente na época de Ip Man. Certo dia, chegou aquele local, um Si Fu de Garra-de-Águia. Derrotando todos os Mestres, FatSan preciava de alguém para representá-la, e isso coube a Ip Man...

That Association 'till today has different styles of chinese martial arts. And at Ip Man´s time was no different. Someday, a Eagle-Claw Si Fu came defeating every Master, and FatSan choose Ip Man to represent it.


(ao lado,ilustração de Ip Ching, filho mais novo de Ip Man).
(in the left is Ip Ching, the younger son of Ip man)

Ip Ching em entrevista a uma revista especializada em artes marciais(a ser postada aqui amanhã), conta o seguinte:

Ip Ching gave an interview (will be scan tomorrow) and 
said :

"Um Mestre do estilo Garra-de-Águia chegou a Fat San. Existia uma escola chamada Ching Woo que aceitava diferentes artes. Este homem desafiou todos os Mestres da escola e os derrotou. Para recuperar a honra de FatSan, era preciso que alguém desafiasse o homem. Como ninguém aceitou o desafio, indicaram meu pai. 
Foi então construído um enorme tablado e as pessoas pagavam por lugares para assistir a luta.Porém, na primeira investida do homem, meu pai o arremessou fora do tablado. Como caiu sobre algumas cadeiras, teve sua costela machucada, ficando impossibilitado de continuar. As pessoas não aceitaram que a luta tivesse terminado tão rápido, assim, meu pai decidiu demonstrar o Biu Ji para acalmar a multidão.
Depois disso, meu pai ficou muito famoso em FatSan e todos passaram a chamá-lo de 'Ip Si Fu' "


"A master of the Eagle Claw style came to FatSan. There was a school called Ching Woo that accepted different arts. This man defied all the Masters of the School and defeated them. To restore the honor of FatSan, someone was needed to challenge the man. Since no one accepted the challenge the city choose my father.

They built a huge stage and people paid for seats to watch the fight.But in the first onslaught of the man, my father threw him off the stage. He fell over some chairs, had injured his rib, being unable to continue. People did not accept that the fight was over so fast, so my father decided to
demonstrate the Biu Ji to calm the crowd.

After that, my father was very famous in all FatSan and poeple started calling him 'Ip Si Fu'
"

Leia o relato na integra amanhã.
read the entire testimonial here tomorrow:
E NÃO PERCA NA PRÓXIMA SEMANA: "IP MAN REALMENTE LUTOU EM CIMA DE MESAS COM MESTRE DE HUNG GA?"

NEXT WEEK: "IP MAN REALLY FOUGHT AGAINST HUNG GA MASTER OVER A TABLE?"

Thiago Pereira
Moy Fat Lei,12G VT
moyfatlei.myvt@gmail.com



quarta-feira, 20 de abril de 2011

Sra. VANISE IMAMURA (UPDATE) : WILL BE TRANSLATED APRIL,30

UPDATE!
(WILL BE TRANSLATED APRIL,30)

ESTÁ NO AR NO "BLOG DO SIU YE KUEN" OS SCANS DA ENTREVISTA DE SI TAAI PARA A REVISTA KIAI:

CLIQUE(aqui)

terça-feira, 19 de abril de 2011

MATÉRIA ESPECIAL COM SI TAAI VANISE IMAMURA(WILL BE TRANSLATED APRIL,19 -TONIGHT)

NUMA POSTAGEM ESPECIAL COM APOIO DA UNIVERSIDADE GAMA FILHO(www.ugf.br), O Blog traz uma matéria em revista com Si Taai Vanise Imamura na volta do fabuloso 
"BLOG DO SIU YE KUEN":

  1. Acompanhe a incrível trajetória de Si Taai Vanise Imamura até a formação do DMC
  2. Fotos históricas nunca antes vistas  *(Tá,não é bem assim. mas muita gente não viu mesmo!)
  3. Primeira pós-graduação em Artes Marciais no Brasil com Si Taai Vanise
  4. Si Sok Godoy e Si Fu Julio Camacho em fotos históricas no DIMC
  5. Matéria "O Pseudo Paradoxo das Artes Marciais" por Vanise Imamura escaneada.
  6. E entenda qual a relação entre Si Taai, Rambo e Thiago Pereira...
Tudo isso no BLOG DO SIU YE KUEN(AQUI)

domingo, 17 de abril de 2011

BRUCE LEE IS BACK ON BRAZILIAN TV (BRUCE LEE ESTÁ DE VOLTA A TV BRASILEIRA!)

BRUCE LEE ESTÁ DE VOLTA A TV BRASILEIRA!
BRUCE LEE IS BACK ON BRAZILIAN TV!!!

Em 2003, a internet não era como é hoje. Baixar filmes, desenhos, séries, não era tarefa tão fácil, pois a "Banda larga" estava ainda se instalando nos lares.

In 2003 the internet wasnt like it is today in Brazil. Download things was no easy,'cause the high-speed connection was just arriving here.
Por isso, quando naquele ano o Cartoon Network em Agosto reestreiou o mega sucesso dos anos '90 
"Os Cavaleiros do Zodiaco", com mega produção, incluindo a banda Angra na abertura brasileira, lembro bem quando eu, meu primo e um amigo paramos para ver antes de irmos trabalhar.
Não sei se você entende, mas era o retorno de uma série com seus personagens , que havia marcado nossa infância!

Thats why in 2003 , when Cartoon Network from Brazil brought back the Mega-Hit "Knights of the Zodiac" to brazilian TV, me , my cousin and a friend stopped for a little to watch that "event". 'Cause this cartoon is part of our childhood!


Talvez seja isso que você que cresceu assistindo aos filmes de Bruce Lee trocentas vezes e comprando e relendo cada revista que saia dele numa era pré-internet venha a sentir quando no próximo 
dia 02 de Maio de 2011 o seriado "A LENDA DE BRUCE LEE" venha a estreiar na CNT!!!

Maybe thats what you´re gonna feel when you who grew up watching all the same bruce lee´s movies and reading every magazine turn on your tv on CNT channel(BRazil) and watch the Tv Series "The Legend of Bruce Lee" on May,02.


Esta série já foi comentanda aqui no BLOG há alguns anos mas para você que não leu, segue abaixo alguns vídeos do seriado!!!

This show was already commented here on 
Peartree´s Blog, but it was only in portuguese at the time. So, for you I bring some videos about this TV series!!!


Leia também o "ESPECIAL BRUCE LEE" (AQUI)
Also read the "BRUCE LEE SPECIAL" (HERE)


1)Abertura Cavaleiros do Zodiaco 2003 (banda ANGRA)
Knights of the Zodiac Intro 2003 (Brazilian Cartoon Network Version):[played by Brazilian Mteal Band ANGRA]:


2)THE LEGEND OF BRUCE LEE: TRAILER



Thiago Pereira,12G VT
moyfatlei.myvt@gmail.com



UPDATE!!!

O BLOG DO PEREIRA depois de uma semana de recesso, volta "repaginado" com duas novas barras de MENU aí em cima atualizadas!!
Demais atualizações ocorrerão ao longo da semana. Assim ficará mais fácil para encontrar postagens antigas!

The Peartree´s Blog comes again after a week with new updates like the new menu baar right above. Now is easier to find old posts!!


Thiago Pereira,12G VT
moyfatlei.myvt@gmail.com

sábado, 9 de abril de 2011

[FIRST LECTURE AT MEIER´S MOY YAT VING TSUN NEW ROOM ]PRIMEIRA VISITA DE SI FU AO MÉIER

Sinceramente havia achado que tinha ganhado o dia quando finalmente consegui minha camisa #Winning do Charlie Sheen, mas obviamente isso não era nada, comparado ao que esta semana, e em especial esta Sexta-Feira vinham me propiciando.

Honestly, I tought that I made my day when I finally got my #WINNING  t-shirt of Charlie Sheen 'cause I also got #tigerblood...lol  But it would be nothing compared to my entire last week plus a incredible Friday, where my Si Fu Julio Camacho(11G VT) woul visit the new room for the future Moy yat Ving Tsun Meier Branch....
A nova sala do Méier receberia naquele final de Sexta(08/04/2011) a primeira visita de 
Si Fu Julio Camacho.Mobilizada, a Família Kung Fu participou da melhor forma que pôde para este momento.

The new room would be the "stage" for a lecture by Si Fu that afternoon(April,8). The Kung Fu Family got into it to make it happen!

Sem dúvidas, Lucas Eustáquio(15 anos) a direita, viveu um dia memorável , não só por sua postura antes,durante e depois do evento, mas como também, por outros detalhes que já entraram para a história deste Núcleo que nem nasceu ainda como:

No doubts, that was a remarkable day for Lucas Eustaquio (you say "Eustah-kiou" in portuguese). Lucas(12G VT) is in the left in the picture above. And he has already make history, even before the grand oppening! hehehe

- Quase atear fogo na sala.
-Perguntar o que era um perfex..rs
-Não deixar eu entrar na sala*
* Deixei Lucas e Raphael sozinhos na sala limpando enquanto descia para encontrar Rodrigo Demetrio e Mury em frente ao prédio. E digo: "Não abram a porta para niguém!Ninguém mesmo."

Quando volto e toco a campainha Lucas pergunta:

-Quem é?
-Sou eu.- respondi.
#porta fechada....  -_- '

#porta ainda fechada....

-Pode abrir Lucas. - eu disse.
# porta aberta.

  • Lucas almost put the entire room on fire (literally)lol
  • After that he asked me what was a perfex.
  • Also, did let me get into the room:
  •  
    I ley he and his kung fu bro Raphael(12G VT) alone in the room while I go downstairs to support Felipe Mury(12G VT) and his Si Dai Rodrigo Demetrio(12G VT) with chairs and tables. But before I go I said:

    -Listen : Do not open the door to anyone. Anyone, right?
    I went back few minutes later: "knock, knock!"

    -Who is it? - Asked Lucas(12G VT)
    -It is me - I said.
    #door closed...

    #door still closed...

    -Lucas(12G VT), you can open now.. - I said.

    #door open.

    . Por último Lucas perguntou como fazer sabão em pó...rsrs
    Na verdade essa foi o Raphael que perguntou, mas como o querido Lucas estava num dia especial estou colocando na conta dele também..rsrsrs

    • Lucas also asked me how to use soap powder ... hehehehe In fact, this one was asked by Raphael(12G VT), but I ´ll put that one too to Lucas..hehe


    Rodrigo Demetrio e Felipe Mury preparam a mesa para os convidados.
    Rodrigo Demetrio(12G VT) left, and Mury(12G VT) right, preparing the snacks for the guests.

    Lucas Eustáquio, direita, foi peça fundamental em todo o andamento do evento. Realmente mostrou o quanto cresceu naquele dia.
    Ao fundo, Leonardo Henrique(calça azul) , Rodrigo "Jesus"(de blusa vemelha) e ao seu lado, 
    Daniel de Caires.

    Lucas Eustaquio(12G VT),right, was a very important person to make all the things happen that day, even being just a 15 years old boy.
    In the background, Leonardo Henrique(12G VT),wearing  blue trousers, Rodrigo Jesus(red t-shirt) and by his side Daniel de Caires(12G VT).
    Si Fu chega e começa um bate-papo muito especial sobre Kung Fu.
    Com a camisa da Inglaterra, o querido e sempre presente amigo Rodrigo José, ou apenas "Jesus" para os mais próximos , responsável por apresentar Felipe Mury e Rodrigo Demétrio a Familia Kung Fu, esteve conosco mais uma vez.

    Si Fu was iN!
    with an England t-shirt, my dear friend, always present, Rodrigo José or just "Jesus" for the old friends. he is also the introducer of Felipe Mury(12G VT) and Rodrigo Demetrio(12G VT) to the Family.
    Aqui tive a oportunidade de dividir a palavra com meu Si Fu.
    Here, I had the opportunity to say some words with my Si Fu by my side.
    Rapha recebe o carinho e reconhecimento de nosso Si fu ao final do evento.
    Rapha(12G VT) receives the recognition and the affection from his Si Fu at the end of the lecture.
    Si Fu com os agora adolescentes de 15 para 16 anos(como gostam de dizer) Raphael e Lucas.
    Now they´re teenagers(not Mutant Ninja Turtles) but 15 to 16 years old(as they like to say) Raphael(12G VT) and Lucas(12G VT)
    Estiveram presentes no evento:
    Were there:

    Si Fu Julio Camacho(11G VT)
    Thiago Pereira (Moy Fat Lei)[12G VT]
    Thiago Silva (Moy Chi Yau Si)[12 G VT]
    Felipe Mury(12G VT)
    Rodrigo Demetrio(12G VT)
    Lucas Eustáquio(12G VT)
    Raphael Evaristo(12G VT)
    Leonardo Henrique(12G VT)
    Daniel de Caires(12G VT)
    e como convidados especiais:
    as special guests:
    Rodrigo José
    Iron de Paula
    Carla Coura.

    Também destaco todos que através de seu pensamento e coração estiveram presentes lá ontem!
    I would also like to mention everyone who was there trough heart and toughts....
    Mas a noite não parou por aí:
    No restaurante Rio´s Gourmet: Thiago Pereira, Carla Coura, Thiago Silva, Felipe Mury e
    Leonardo Henrique, puderam passar mais um momento de vida Kung-Fu com Si Fu.

    But the night did not stop!
    Me, Carla Coura, Thiago Silva(12G VT), Felipe Mury(12G VT), Leonardo Henrique(12G VT) and of course, Si Fu(11G VT) went to the Rio´s Gourmet restaurant for some Kung Fu Life and why not, some meal.
    Mury ao fundo com seu jeito de galã de romances "capa-e-espada", despertou protestos velados da parte de seu Si hing Thiago Silva(de óculos ao fundo), pois ganhava o dobro de pizzas que todos, já que fez muito sucesso com as 25 atendentes do Rodízio enquanto Silva saiu sem conseguir comer a sua de chocolate branco com morango..rs

    Mury(12G VT) wearing black, has a face as the old heroes from romance books like Zorro or Dartagnan you know?hehe
    believe in me! All the 25 waitresses who were there wroking, felt in love for him!
    The man got all the pieces of pizza!
    Thiago silva(12G VT), his Si Hing, in front of him wearing blue, made some protests..hehehe
    Leo( a direita) já entrou no espírito da Família Kung Fu. 
    Fato que não passou desapercebido por Si Fu naquela noite.

    Leonardo(12G VT) right, already got into the Family spirit!
    Si Fu saw that at that night!


    Antes da noite acabar, o carro de Si Fu ficou preso no prédio onde fica o Mo Gun já fechado..rsrs
    E só depois de minutos de tensão sem fim, quase uma da manhã o vigia acordou e abriu..rs

    Não suficiente, ao melhor estilo Corey Haim em "Sem Licença para Dirigir"(foto), com o carro enguiçado, tive que pegar o carro do meu pai para levar Carla em casa. Como é longe, não poderia deixar de passar por duas blitz da policia sem documento, luz no salão ou vidro que não descia.


    realmente, esta Sexta entrou para a minha historia no minimo. Isso porque o que contei não foi nem a metade!rs


    After that, almost 1:00 am, the building was closed and Si Fu´s car was in there!!!  OH MAN!
    We had to wake up the door-keepper to let us in.
    After that I still take Carla to her house in my dad´s car(my car is broke!) like Corey Haim in "License to drive" and went trough two Police Blitz without documents!!! Dude!

    Fique agora, com um momento que queria dividir com vocês, que foi o primeiro Siu Nim Tau realizado no Méier.
    No dia em que peguei as chaves fui ao Méier e abri a porta.
    Após acender alguns incensos, num momento de emoção solitária, registrei este momento:

    Stay now with a video that I would like to share with you: The first Siu Nim tau in the new Meier neighborhood room!!
    In the day that I got the keys, I did that! A lonely emotional moment for me! I hope you understand what is you see your childhood and now manhood dreams comming true!

    Thiago Pereira,Moy Fat Lei
    12G VT
    moyfatlei.myvt@gmail.com

    quarta-feira, 6 de abril de 2011

    MASTER LEO IMAMURA(10G VT) BIRTHDAY (ANIVERSÁRIO DE MESTRE LEO IMAMURA)

    Aniversário de Mestre Leo Imamura 
    MASTER LEO IMAMURA(10G VT) BIRTHDAY

    fotos(photos): Jones Berlowitz

    No dia 19 de Março passado, o Clã Moy Yat Sang reuniu-se na cidade do Rio de Janeiro para a celebração de sua data mais importante: O aniversário de seu líder,Mestre Leo Imamura.

    Já faziam muitos anos desde que esta data pôde ser comemorada aqui, e para Mestre Julio Camacho(de pé) foi mais uma vez uma honra poder homenagear seu Si fu e receber seus irmãos kung fu e demais convidados.

    Last March,19 the Moy Yat Sang Clan(10G VT) celebrated in Rio the birthday of its leader: Master Leo Imamura(10G VT).
    There was many years since the last time that this celebration was here, and for 
    Master Julio Camacho 11G VT(standing) was again a great honor to receive his Si Fu and KF brothers again.

     O bolo confeccionado por Aurea Celi, discípula de Mestre Julio Camacho, tinha escrito em chinês: "Si Fu Moy Yat Sang, feliz aniversário!"

    The birthday cake was made by Aurea Celi (12G VT), disciple of Master Julio(11G VT), and on the cake we had: "Happy Birthday Si Fu Moy Yat Sang!"
    O tempo mostra que está passando nessa foto onde Jones(a esquerda) e Domenico(a direita) ambos ToDais de Mestre Leo Imamura, exibem seus filhos.

    The time passes by when in this photo we see Jones Berlowitiz 11G VT(left) and Domenico Venturelli 11G VT(right) holding their babies.
    Por falar em crianças, a festa estava cheia delas: Nesta foto vemos os dois outros filhos de Jones, bem como Julia Camacho(filha de Mestre Julio) e Rebeka Lopes(filha de Mestra Ursula) no colo de Jade Camacho.

    Talkin'bout children, the party was full of them: In this picture we see the other two children of Jones(11G VT) and also Julia camacho(daughter of Master Julio Camacho) and Rebeka Lopes(daughter of Master Ursula).

    A festa teve início com um brinde ofertado por Mestre Julio Camacho que era o anfitrião.

    Tinham cerca de 80 pessoas presentes naquela noite no salão de eventos do Hotel na Barra da Tijuca.

    The party was on when Master Julio Camacho made a toast.

    There were circa 80 people in the place at a Hotel in Barra da Tijuca neighborhood.


    Nesta foto vemos Felipe Mury entregando uma lembrança a seu Si Gung.
    Felipe Mury(12G VT) offers a gift to his Si Gung.
    Aqui foi a vez de Carlos Rabello fazê-lo.
    Carlos Rabello also did it.
    Mestre Leo Imamura ganhou inclusive um chapéu do Indiana Jones.Isso sim é um presente!rsrsrsrsrs
    (Quando digo isso desmereço todos os outros!Inclusive o meu!)

    Master Leo(10G VT) also won a Indiana Jones hat style! Brother! That is a gifit!!! hhehehehe
    (You see: for me no other gift matters, including mine! Just the Indy´s hat!hehehe!)

    Mas falando sério agora, o próprio Si Gung(foto a esquerda), comentou que tinha ficado muito feliz com os presentes recebidos, pelo motivo de que tinha percebido uma preocupação das pessoas em escolher um presente com significado, e não apenas dar algo por ser aniversário.

    But talkin´serious, Si Gung(photo) by himslef talked about his happiness with everything gave to him, 'cause he saw that people was concerned about what was giving. They used their kung fu, and not kust bought presents.


    Após a homenagem em video, foi hora dos "Parabéns".
    Now its time for "Happy Birthday to you!"
    Mestre Leo Imamura agradeceu a todos pela oportunidade de comemorar seu aniversário ao lado de seus familiares. Dissertou sobre a data, dizendo entre outras coisas, que por ele,não comemoraria aniversários, mas descobriu há um certo tempo, que este tipo de celebração é na verdade uma chance para as pessoas homenagearem o aniversariante, no caso ele.

    Master Leo Imamura(10G VT) thanks for all the people for having the chance to celebrate with his family. He said that if he was alone, he would do nothing. But have been some time since he realized that Birthday Celebrations are chances for people make a tribute to a person. And do not celebrate a birthday is also take from people this chance.
    Mestre Fabio Gomes(de azul) ladeado por Mestre Julio Camacho, disse algumas palavras,bem como todos os outros Mestres presentes, representando todo o Clã.

    Master fabio Gomes(11G VT) with Master Julio(11G VT) by his side, said some words as every present Master there. Representing all Moy Yat Sang Clan.
    O bolo foi apagado por Rebeka,filha de Mestra Ursula,nessa belíssima imagem capturada por Jones Berlowitiz.

    The candle was erased by Rebeka Lopes,daughter of Master Ursula Lima 11G VT, in this very beautiful pic taken by Jones Berlowitiz(11G VT).
    Si Gung aguardava o garçom para cortar o bolo, mas como ninguém aparecia...
    Ok, no waiter was there to cut the cake, so...
    "Xá comigo!"
    ...Let me use my powers!

    Num momento "São Cosme & Damião" Si gung distribuiu algumas lembranças as crianças.
    "Saint Cosme and Saint Damian celebration" is a date in Brazil in September,27, when people gives candys and toys for children. It is almost like Halloween, but this happens 'cause Cosme and Damian were children, even being saints in our traditions.
    So , I dont know, but it seems that was September,27 for Si Gung in this moment!
    Foi uma noite muito agradável onde mais uma vez o Clã Moy Yat Sang pôde mostrar a sua força e maturidade numa celebração simples e ainda muito significativa para seu líder.

    A very nice night where the Moy Yat Sang Clan could show again its force and entusiasm using its Kung Fu to make such a celebration for its leader!

    Parabéns Si Gung pelo seu aniversário!
    É o desejo do BLOG!
    Congrats Si Gung!
    Thats the desire of the BLOG!

    MAS... ESPEREM!
    BUT...WAIT!
     Com um corte de cabelo ridiculo, estive presente na inauguração das novas instalações do 
    Núcleo Rio de Janeiro da Moy Yat Ving Tsun e você poderá estar também ainda esta semana através do BLOG OFICIAL DO NÚCLEO RIO DE JANEIRO.

    With a very strange haircut, I was at the grand oppening of the new MYVT Rio Branch, and you will be there too trough the brandnew "MYVT RIO BRANCH OFFICIAL BLOG"

    Ainda que você não descubra porque a Dona Fátima me humilhou desse jeito cortando meu cabelo desta forma, poderá presenciar através de fotos oficiais e texto revisado como foi este marco para a 
    Familia Kung Fu no Rio de Janeiro.
    O Blog reunirá sempre matérias e notícias revisadas pelo líder da Família Moy Jo Lei Ou, meu
    Si fu Julio Camacho e sua esposa, Si Mo Daniela camacho.

    Desta forma, o Blog terá um caráter oficial. E claro, o BLOG DO PEREIRA continua !!!


    Aguardem notícias!

    You will not find out WHY Miss Fatima, did that with my hair, but you will see official pics of the event. The only thing is that at the beggining for tests, the Blog will be only in portuguese, but in a near future there will be english!!!   Stay cool for the news!

    Como vocês viram na postagem AT SIFU´S HOUSE(foto acima) meu cabelo já foi "consertado", como diria o querido Ricardo Teixeira. Apenas nunca cortem seu cabelos com uma mulher chamada Fátima!

    as you saw in "AT SI FU´S HOUSE POST" my hair is already "fixed" as my dear kung fu bro 
    Ricardo Teixeira(12G VT) would say. Just never when you come to Rio, cut your hair with a woman named Fatima!


    Agora sim! Até a próxima!
    Now yes! See ya brother!




    Thiago Pereira,Moy Fat Lei
    12G VT
    moyfatlei.myvt@gmail.com